All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 07 (720p) [71820E1C]_track3_eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,480
I'm looking for a certain adventurer.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,570
One powerful enough to defeat many
magic beasts at once on his own.
3
00:00:08,570 --> 00:00:11,320
Do you know anyone of that nature?
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,070
Nope, never heard of 'em.
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,230
Thank you for your time.
6
00:00:21,010 --> 00:00:24,310
Where in the world could you be, Sir Flio?
7
00:00:26,380 --> 00:00:29,750
Wow, it looks so good!
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,590
Let's eat!
9
00:00:32,840 --> 00:00:33,920
This is great!
10
00:00:34,480 --> 00:00:36,640
The soup is wonderful, too!
11
00:00:36,890 --> 00:00:38,100
I'm so glad.
12
00:00:38,660 --> 00:00:40,850
Hiya helped me with the cooking.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,060
I could have used my magic to do it all,
14
00:00:45,060 --> 00:00:47,230
but the missus here wouldn't allow it.
15
00:00:47,670 --> 00:00:52,380
Cooking for my husband's
pack is my job as his wife!
16
00:00:52,380 --> 00:00:56,450
If you'd like to help, please take
care of the cleaning and laundry.
17
00:00:56,450 --> 00:00:57,570
Understood.
18
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
I will make every nook and cranny
of the house sparkling clean.
19
00:01:01,080 --> 00:01:02,450
Wh-What do we do?
20
00:01:02,450 --> 00:01:06,710
Cooking was always Lady Rys's job, but...
21
00:01:06,710 --> 00:01:12,460
We were taking care of the other
chores to save face as freeloaders.
22
00:01:12,460 --> 00:01:15,430
If she takes that from us, we'll be...
23
00:01:15,430 --> 00:01:16,970
...just a bunch of deadbeats!
24
00:01:17,430 --> 00:01:19,640
Have this, as well, supreme one.
25
00:01:20,310 --> 00:01:21,480
Uh, thanks.
26
00:01:22,030 --> 00:01:26,770
Listen, could you maybe call me
something besides "supreme one"?
27
00:01:26,770 --> 00:01:28,100
It's embarrassing.
28
00:01:28,470 --> 00:01:30,040
Whatever do you mean?
29
00:01:30,040 --> 00:01:32,690
You are the supreme one, supreme one.
30
00:01:34,540 --> 00:01:35,530
What's wrong with you guys?
31
00:01:36,020 --> 00:01:37,010
Not gonna eat?
32
00:03:09,960 --> 00:03:14,420
Toward Their Respective Futures
33
00:03:14,420 --> 00:03:17,760
My fields... and my work in the fields...
34
00:03:17,760 --> 00:03:19,880
is the one thing I won't
let a djinn beat me in!
35
00:03:32,800 --> 00:03:35,690
I thought I'd do carriage work
36
00:03:35,690 --> 00:03:39,030
to contribute whatever I could
to the household budget...
37
00:03:39,030 --> 00:03:43,490
But right now, it's all I can do
just to take care of the horses.
38
00:03:46,450 --> 00:03:47,910
H-Hey!
39
00:03:49,790 --> 00:03:53,250
If you must lick me,
please keep it to my cheeks!
40
00:03:58,710 --> 00:04:01,180
Father, Brother...
41
00:04:01,970 --> 00:04:03,010
You know...
42
00:04:03,640 --> 00:04:09,560
I left the knights before I could become
a castle mage like the two of you.
43
00:04:10,490 --> 00:04:14,520
I don't need to push myself to
get any stronger now, but...
44
00:04:17,750 --> 00:04:20,580
Okay, try doing it just like I taught you.
45
00:04:22,410 --> 00:04:23,810
Fire Lance.
46
00:04:28,420 --> 00:04:30,950
Hey, you did it! Good job, Belano!
47
00:04:31,760 --> 00:04:32,520
Yeah...
48
00:04:34,780 --> 00:04:40,170
Sir Flio was patient enough to stick
with teaching a dropout like me.
49
00:04:40,170 --> 00:04:41,990
I don't want to waste that.
50
00:04:41,990 --> 00:04:45,010
I want to learn how to use lots more spells.
51
00:04:45,010 --> 00:04:46,760
S-Stop!
52
00:04:49,000 --> 00:04:51,350
Stop it! Cut that out!
53
00:04:53,560 --> 00:04:56,810
M-My precious field!
54
00:04:57,680 --> 00:04:58,540
A horse...
55
00:04:58,540 --> 00:04:59,980
...m-magic beast?
56
00:05:01,900 --> 00:05:02,860
Watch out!
57
00:05:09,450 --> 00:05:11,420
You two aren't hurt, are you?
58
00:05:11,420 --> 00:05:13,050
We're fine.
59
00:05:13,050 --> 00:05:14,550
I'm sorry.
60
00:05:14,550 --> 00:05:17,080
For a magic beast, it seemed quite calm,
61
00:05:17,080 --> 00:05:20,450
so I couldn't bring myself to
kill it and brought it home.
62
00:05:20,450 --> 00:05:22,300
But if it's going to attack people...
63
00:05:23,430 --> 00:05:27,770
W-Wait a minute! It just
suddenly started acting wild?
64
00:05:27,770 --> 00:05:29,290
Yes, that's right.
65
00:05:31,430 --> 00:05:33,230
Stop it!
66
00:05:34,730 --> 00:05:36,600
I understand! Sybe!
67
00:05:36,600 --> 00:05:39,120
Please take your horned rabbit form!
68
00:05:52,740 --> 00:05:54,200
There, there.
69
00:05:54,200 --> 00:05:56,750
There, there. Easy, now.
70
00:05:57,390 --> 00:05:59,450
Way to go, Byleri!
71
00:05:59,450 --> 00:06:02,290
Yeah. You can even tame a
horse that's a magic beast.
72
00:06:02,650 --> 00:06:05,610
You're still brilliant at handling horses.
73
00:06:05,610 --> 00:06:06,830
No, not at all...
74
00:06:13,790 --> 00:06:15,520
Hey, Balirossa...
75
00:06:15,520 --> 00:06:19,350
Are we allowed to use the vast,
open land surrounding this property?
76
00:06:19,350 --> 00:06:22,760
Well, all the land here
belongs to the local lord.
77
00:06:22,760 --> 00:06:27,110
If we bought it from him, like Sir Flio
did, I'm sure we'd be free to use it.
78
00:06:27,810 --> 00:06:30,070
I see! In that case...
79
00:06:32,370 --> 00:06:35,240
We finally get some time alone, Darling.
80
00:06:35,700 --> 00:06:37,880
It feels like a date. I'm so happy.
81
00:06:37,880 --> 00:06:41,380
I wouldn't call it that, though,
since we're just here to sell equipment.
82
00:06:41,380 --> 00:06:43,460
I don't mind that.
83
00:06:43,460 --> 00:06:49,020
Since we're married for real now,
we can be as lovey-dovey as we want,
84
00:06:49,020 --> 00:06:51,880
but there's always someone
else in the way at home.
85
00:06:52,350 --> 00:06:53,270
Yeah.
86
00:06:53,270 --> 00:06:56,930
But just being able to spend time
with you makes me... I mean...
87
00:07:00,000 --> 00:07:03,090
It makes me happy, as well, Darling!
88
00:07:04,160 --> 00:07:07,780
Oh, it's made with salamander skin, eh?
89
00:07:07,780 --> 00:07:09,960
This is well made.
90
00:07:09,960 --> 00:07:12,180
Thank you for saying so.
91
00:07:12,650 --> 00:07:15,720
Might be good for the ladies, since it's light.
92
00:07:15,720 --> 00:07:18,500
And in that case, it might not
hurt to add a little color.
93
00:07:18,910 --> 00:07:20,940
Want to try adding some magic gems?
94
00:07:20,940 --> 00:07:21,580
Sure.
95
00:07:23,410 --> 00:07:25,420
These are beautiful stones.
96
00:07:25,420 --> 00:07:28,310
That one's called lightstone.
97
00:07:28,310 --> 00:07:31,010
They're pretty rare,
so they're worth a fortune.
98
00:07:31,400 --> 00:07:32,500
Huh...
99
00:07:34,830 --> 00:07:38,470
I just love that serious face
he makes when he's working.
100
00:07:38,470 --> 00:07:40,290
Oh, Darling...
101
00:07:48,900 --> 00:07:50,110
How did it go?
102
00:07:50,110 --> 00:07:51,710
No luck, I'm afraid.
103
00:07:51,710 --> 00:07:53,010
I see...
104
00:08:00,450 --> 00:08:01,580
What's that?
105
00:08:01,580 --> 00:08:03,290
What is that monster?!
106
00:08:05,450 --> 00:08:06,580
Rys!
107
00:08:06,580 --> 00:08:07,900
Darling!
108
00:08:07,900 --> 00:08:10,610
That monster just suddenly
appeared in the sky!
109
00:08:11,530 --> 00:08:13,830
The townsfolk are in danger. Let's go!
110
00:08:13,830 --> 00:08:14,510
Right!
111
00:08:17,800 --> 00:08:18,930
Th-The town is...
112
00:08:19,200 --> 00:08:20,930
Found you.
113
00:08:21,390 --> 00:08:23,600
Stay away from the princess!
114
00:08:23,600 --> 00:08:26,060
I'm gonna need you small fry to scurry away.
115
00:08:31,360 --> 00:08:32,190
Hiya?!
116
00:08:32,190 --> 00:08:34,150
What are you doing here?
117
00:08:34,150 --> 00:08:36,540
I sensed waves of evil.
118
00:08:36,540 --> 00:08:39,400
I rushed here from the house
as quickly as I could.
119
00:08:40,070 --> 00:08:42,660
That monster is human.
120
00:08:43,080 --> 00:08:46,380
It has taken that form due to the
magic of the witch you see with it.
121
00:08:46,690 --> 00:08:47,330
A witch?
122
00:08:47,870 --> 00:08:52,550
Yes. Damalynas the Apricot,
The Grand Magus of Midnight.
123
00:08:53,280 --> 00:08:57,530
Long ago, she ruled as the most powerful
mage in the Magical Kingdom of Klyrode,
124
00:08:57,530 --> 00:09:01,780
but she sullied her hands with dark magic.
125
00:09:02,270 --> 00:09:06,000
She was defeated by the
hero present at the time,
126
00:09:06,000 --> 00:09:09,040
but even after her body died,
her mental state remained.
127
00:09:09,040 --> 00:09:13,740
Although she was sealed within the pedestal
that held the sword I was sealed within...
128
00:09:14,010 --> 00:09:19,080
It seems she also made her
return when my seal was broken.
129
00:09:19,080 --> 00:09:21,870
Doesn't that mean this is all your fault?
130
00:09:22,320 --> 00:09:23,390
Yes.
131
00:09:23,390 --> 00:09:26,880
Had I not used the power of
the sword that sealed me,
132
00:09:26,880 --> 00:09:30,530
only the weakness of the
humans who failed to seal her
133
00:09:30,530 --> 00:09:33,970
and the foolishness of the
one who released my seal
134
00:09:33,970 --> 00:09:35,590
carry more of the blame than me.
135
00:09:35,590 --> 00:09:38,740
This really isn't the time to crack jokes.
136
00:09:38,740 --> 00:09:45,150
Supreme one, I would like to eliminate
this rogue who threatens the city.
137
00:09:45,150 --> 00:09:47,390
May I receive your permission?
138
00:09:47,830 --> 00:09:48,820
Okay.
139
00:09:49,320 --> 00:09:52,110
But the lives of the
townsfolk get top priority.
140
00:09:52,910 --> 00:09:54,190
As you command.
141
00:09:54,510 --> 00:09:56,780
We'll aid and evacuate the people.
142
00:09:57,130 --> 00:09:57,990
Right!
143
00:09:59,020 --> 00:10:01,960
Well, what'll it be, Princess?
144
00:10:01,960 --> 00:10:05,970
That blockhead there is the only
one you have left to protect you.
145
00:10:05,970 --> 00:10:08,880
I'd say your situation is pretty dire.
146
00:10:08,880 --> 00:10:13,310
I see you have returned, Damalynas,
Grand Magus of Midnight.
147
00:10:14,600 --> 00:10:16,510
I love that expression!
148
00:10:16,510 --> 00:10:19,820
I wish I could keep looking
at it, but sadly...
149
00:10:20,480 --> 00:10:22,820
I'll be taking your life!
150
00:10:29,440 --> 00:10:31,310
Hiya, the djinn of light and darkness!
151
00:10:31,700 --> 00:10:35,460
How dare you stand in my way?!
152
00:10:35,460 --> 00:10:37,780
I don't know if I'm truly in your way,
153
00:10:37,780 --> 00:10:42,620
but I will eliminate any who disrupt
the life of the supreme one I serve.
154
00:10:42,620 --> 00:10:46,370
Hmph! Big words for a djinn
who failed to grant a wish!
155
00:10:51,580 --> 00:10:54,750
What?! You stopped my
magic with just one arm?!
156
00:10:54,750 --> 00:10:58,970
No magic of this world has any effect on me.
157
00:10:59,290 --> 00:11:04,720
Therefore, you, as a denizen of this
world, will never be a match for me.
158
00:11:04,720 --> 00:11:05,930
Oh, is that so?
159
00:11:06,250 --> 00:11:08,890
Well, how about this, then?!
160
00:11:10,230 --> 00:11:13,440
When magic fails, you try brute
force? How short-sighted.
161
00:11:14,320 --> 00:11:15,730
Certainly not!
162
00:11:15,730 --> 00:11:19,090
Dark magic: Fire Lance Noir!
163
00:11:24,080 --> 00:11:28,510
Damn it! Simultaneous magic and
direct attacks still don't work?!
164
00:11:28,510 --> 00:11:30,040
Get over yourself!
165
00:11:30,040 --> 00:11:32,590
Even if I'm up against a djinn,
166
00:11:32,590 --> 00:11:36,250
there's no way I, Damalynas, can ever lose!
167
00:11:38,900 --> 00:11:41,190
O abyss that doth sleep within the earth,
168
00:11:41,190 --> 00:11:43,510
from thy depths is unleashed
the violence of black darkness.
169
00:11:43,510 --> 00:11:45,720
Open thy gate and stain all in black!
170
00:11:52,390 --> 00:11:54,230
N-No...
171
00:11:54,230 --> 00:11:56,950
If a giant like that goes on a rampage,
it'll harm more than just the city!
172
00:12:10,510 --> 00:12:10,950
Huh?
173
00:12:11,600 --> 00:12:12,640
What?!
174
00:12:13,620 --> 00:12:14,620
This is...
175
00:12:15,650 --> 00:12:17,030
Supreme one!
176
00:12:18,030 --> 00:12:21,570
I knew that thing's size was a
problem, so I used release magic.
177
00:12:21,570 --> 00:12:22,510
Are you okay?
178
00:12:22,510 --> 00:12:24,590
I am terribly sorry.
179
00:12:25,010 --> 00:12:28,310
It was never my intention to
put you through such trouble.
180
00:12:28,310 --> 00:12:29,780
Punish me as you see fit.
181
00:12:29,780 --> 00:12:31,930
Come on, stop talking like that.
182
00:12:32,280 --> 00:12:36,560
Then please, at least,
allow me to finish her off.
183
00:12:41,110 --> 00:12:45,820
I-Impossible! My magic was
undone by a mere human?!
184
00:12:46,400 --> 00:12:47,410
Perish.
185
00:13:02,850 --> 00:13:04,830
Consider it an honor.
186
00:13:04,830 --> 00:13:08,310
You get to spend all of eternity within me.
187
00:13:11,900 --> 00:13:14,500
Was it really okay to swallow that?
188
00:13:14,500 --> 00:13:15,550
Yes.
189
00:13:15,550 --> 00:13:18,880
I removed her from the body of
the woman she was possessing
190
00:13:18,880 --> 00:13:21,480
and sealed her within my mentalscape.
191
00:13:22,000 --> 00:13:25,080
I, Hiya, will discipline her
so that she will use her powers
192
00:13:25,080 --> 00:13:29,560
as the former Grand Magus for
your benefit, supreme one.
193
00:13:30,140 --> 00:13:32,650
You're actually pretty sharp.
194
00:13:32,650 --> 00:13:34,990
You honor me, madam.
195
00:13:37,210 --> 00:13:40,750
Anyway, that hero sure has
caused a lot of trouble.
196
00:13:40,750 --> 00:13:44,840
He's just unconscious. We can let
the castle soldiers take him now.
197
00:13:45,760 --> 00:13:47,550
You are Sir Flio, yes?
198
00:13:48,460 --> 00:13:49,890
That's right.
199
00:13:49,890 --> 00:13:51,390
I've finally found you.
200
00:13:52,210 --> 00:13:53,880
A pleasure to meet you, Sir Flio.
201
00:13:54,460 --> 00:13:59,600
I am Elizabeth Klyrode, first princess
of the Magical Kingdom of Klyrode.
202
00:13:59,860 --> 00:14:00,860
What?
203
00:14:01,150 --> 00:14:05,940
I thank you from the bottom of my heart
for saving the kingdom from this threat.
204
00:14:06,570 --> 00:14:09,890
And I sincerely apologize
for all the disrespect
205
00:14:09,890 --> 00:14:13,910
you have endured from the
king and the previous hero.
206
00:14:13,910 --> 00:14:17,370
P-Please, you don't need to bow to me.
207
00:14:17,880 --> 00:14:19,420
Wait, "previous" hero?
208
00:14:19,840 --> 00:14:26,090
Yes. He was recently relieved of his duties
following the many problems he caused.
209
00:14:26,680 --> 00:14:31,050
The truth is, we came to this
town searching for you, Sir Flio.
210
00:14:31,800 --> 00:14:35,680
Would you please accompany me
to the castle as our true hero?
211
00:14:36,160 --> 00:14:36,780
Huh?
212
00:14:37,440 --> 00:14:40,650
Now that the people have
lost their ray of hope,
213
00:14:41,180 --> 00:14:45,150
I must assume it was the gods' guidance
that brought us together here.
214
00:14:45,680 --> 00:14:46,540
Please...
215
00:14:47,010 --> 00:14:48,610
I'm sorry.
216
00:14:49,270 --> 00:14:50,760
You should give a big job like that
217
00:14:50,760 --> 00:14:55,740
to someone who won't hesitate to wield
their power for humanity's sake.
218
00:14:55,740 --> 00:14:58,070
That someone isn't me.
219
00:14:59,020 --> 00:15:02,650
Besides, the life I have now
is the best life for me.
220
00:15:03,740 --> 00:15:07,910
My only wish is to live
in peace with my wife.
221
00:15:07,910 --> 00:15:09,260
Nothing more than that.
222
00:15:09,790 --> 00:15:11,260
Darling...
223
00:15:13,460 --> 00:15:14,550
We're back.
224
00:15:14,810 --> 00:15:16,420
Welcome back!
225
00:15:16,420 --> 00:15:20,020
We've been waiting to
ask you about something.
226
00:15:20,250 --> 00:15:21,410
What's that?
227
00:15:21,410 --> 00:15:24,150
If you're willing to, at least...
228
00:15:24,540 --> 00:15:27,190
We'd like to expand our property.
229
00:15:27,190 --> 00:15:28,150
Expand?
230
00:15:28,150 --> 00:15:32,190
I'd like to catch and
raise horse magic beasts,
231
00:15:32,190 --> 00:15:35,660
but I'd need more land to do that.
232
00:15:35,950 --> 00:15:38,360
I'd have more room for farmland, too.
233
00:15:38,360 --> 00:15:41,250
I'd be able to grow lots more vegetables!
234
00:15:41,570 --> 00:15:45,770
And we can haul all those vegetables
in carts drawn by horse magic beasts.
235
00:15:45,770 --> 00:15:47,960
You wouldn't have to do any work at all!
236
00:15:48,210 --> 00:15:52,720
It'd be one thing if you had
tremendous power like my husband,
237
00:15:52,720 --> 00:15:57,280
but I can't see any magic beasts
obeying a race as weak as humans.
238
00:15:57,280 --> 00:15:59,430
Shouldn't you raise regular horses?
239
00:15:59,760 --> 00:16:02,680
Keeping horses isn't cheap.
240
00:16:02,680 --> 00:16:06,530
If I could let horse magic beasts
run free in a huge pasture,
241
00:16:06,530 --> 00:16:09,780
I think they'd turn out quite peaceful.
242
00:16:10,120 --> 00:16:13,240
Okay. I'll talk to the domain lord about it.
243
00:16:13,600 --> 00:16:15,690
Thank you so much!
244
00:16:15,690 --> 00:16:19,660
But we want to do the negotiating
and purchasing ourselves.
245
00:16:20,450 --> 00:16:23,110
Huh? Land's pretty pricey, though. You sure?
246
00:16:23,590 --> 00:16:27,620
Considering how much this
land cost when I bought it...
247
00:16:27,620 --> 00:16:29,170
You can expect to pay at least this much.
248
00:16:30,750 --> 00:16:34,010
Even this far away from the
capital, it's that expensive?!
249
00:16:34,480 --> 00:16:37,050
Yeah, when you have as much land as we have.
250
00:16:37,050 --> 00:16:39,650
Demons don't show up in this area,
251
00:16:39,650 --> 00:16:41,470
so prices on land have gone up.
252
00:16:41,920 --> 00:16:45,020
My savings from my time as
a knight won't be enough.
253
00:16:45,610 --> 00:16:48,430
Maybe if I sell all my armaments...
254
00:16:48,430 --> 00:16:51,000
You don't need to worry. I'll pay for it.
255
00:16:52,110 --> 00:16:54,370
It'll be part of this household, after all.
256
00:16:54,370 --> 00:16:57,280
And if you guys will take care
of the added land, I'll be happy.
257
00:16:57,280 --> 00:16:59,610
But then...
258
00:16:59,610 --> 00:17:00,820
Not satisfied with that?
259
00:17:02,580 --> 00:17:03,820
Okay, then, 30%.
260
00:17:04,300 --> 00:17:09,710
You can pay me 30% of the profits
you make off the new land as rent.
261
00:17:10,090 --> 00:17:11,400
How about that?
262
00:17:13,480 --> 00:17:14,670
In that case...
263
00:17:15,630 --> 00:17:17,140
Plow away!
264
00:17:17,140 --> 00:17:18,220
Plow away!
265
00:17:18,220 --> 00:17:19,430
Plow away!
266
00:17:19,430 --> 00:17:23,600
Plow away! Plow away!
267
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Those girls...
268
00:17:21,640 --> 00:17:25,550
They're enjoying this far more than
they enjoy their combat training.
269
00:17:25,550 --> 00:17:27,380
They sure are. Oh...
270
00:17:28,460 --> 00:17:32,870
Hey, if we're basing all this
on the sale of your vegetables,
271
00:17:32,870 --> 00:17:36,860
why don't you try raising some that
are harder to grow around here?
272
00:17:37,400 --> 00:17:38,950
Harder to grow?
273
00:17:38,950 --> 00:17:43,840
Yeah. We can control temperatures
to some extent with magic.
274
00:17:43,840 --> 00:17:47,040
With a few tricks, I think we can work
out a way to grow just about anything.
275
00:17:47,310 --> 00:17:52,000
No, no! Then I'd be relying on
your magic to manage my farm!
276
00:17:52,540 --> 00:17:55,840
I started doing this because
I didn't want to freeload.
277
00:17:55,840 --> 00:17:58,340
Let me handle the farmland.
278
00:17:58,340 --> 00:18:00,320
What if I were to help, then?
279
00:18:01,550 --> 00:18:06,060
As the master's servant, there'll be
no issue with using my magic, no?
280
00:18:06,410 --> 00:18:11,270
Vegetables are only good if you raise them
with loving care and lots of sunlight.
281
00:18:11,840 --> 00:18:15,240
You can't just rely on magic for everything.
282
00:18:15,740 --> 00:18:21,490
But isn't agriculture terribly inefficient
when at the mercy of climate change?
283
00:18:22,000 --> 00:18:24,200
So if you can manage that with magic...
284
00:18:24,200 --> 00:18:26,220
Wh-What's wrong is wrong!
285
00:18:26,220 --> 00:18:28,050
But I'd like to see that.
286
00:18:28,050 --> 00:18:29,130
Belano...
287
00:18:29,130 --> 00:18:31,920
I want to see how Hiya would
use her magic for farming.
288
00:18:33,380 --> 00:18:35,920
Why are you dressed like that?
289
00:18:35,920 --> 00:18:39,720
I've decided to go to the
Houghtow College of Magic.
290
00:18:39,720 --> 00:18:41,090
I'm on my way to training.
291
00:18:41,510 --> 00:18:43,680
Are you planning to relearn magic?
292
00:18:44,010 --> 00:18:46,820
That's what I had in mind when I applied,
293
00:18:46,820 --> 00:18:51,520
but they said I'd be welcome not just
as a student, but as a t-teacher.
294
00:18:51,520 --> 00:18:52,000
Wow!
295
00:18:52,000 --> 00:18:53,480
You're gonna be a teacher?
296
00:18:53,480 --> 00:18:55,200
That's impressive!
297
00:18:55,200 --> 00:18:58,160
It's because Sir Flio taught
me all kinds of spells
298
00:18:58,160 --> 00:19:01,530
that even someone with low
magic like me can use.
299
00:19:02,120 --> 00:19:05,720
But you're the one who
worked hard to learn them.
300
00:19:06,170 --> 00:19:07,870
Congratulations on your new job.
301
00:19:08,290 --> 00:19:13,260
Thank you. I'm checking out all kinds
of textbooks and grimoires now...
302
00:19:13,830 --> 00:19:14,620
And...
303
00:19:15,570 --> 00:19:18,800
I realized that the magic I thought
was only useful for combat
304
00:19:18,800 --> 00:19:23,180
can be surprisingly useful
in our everyday lives, too.
305
00:19:23,930 --> 00:19:26,140
Still a no, Blossom?
306
00:19:27,790 --> 00:19:32,460
Okay, why don't we try using magic
on just one section of the farm?
307
00:19:33,040 --> 00:19:35,660
If you determine that the
crops don't grow as well
308
00:19:35,660 --> 00:19:38,110
or taste as good as naturally-grown ones,
309
00:19:38,560 --> 00:19:42,070
you don't have to sell them until
you're satisfied with them.
310
00:19:44,430 --> 00:19:47,040
I can't say no to you
when you put it that way.
311
00:19:47,460 --> 00:19:50,560
I'll let you handle my precious
farm, even if only a part of it.
312
00:19:50,560 --> 00:19:53,700
If you're irresponsible with it,
you'll pay for it, you hear?
313
00:19:53,700 --> 00:19:55,710
I shall bear that in mind.
314
00:20:07,850 --> 00:20:11,610
They've all found something
they want to do. I'm impressed.
315
00:20:11,610 --> 00:20:16,860
Yes. Seeing them enjoy themselves
so much makes me feel happy, too.
316
00:20:17,310 --> 00:20:21,380
Actually, I found something
I want to do, too.
317
00:20:21,380 --> 00:20:22,240
Huh?
318
00:20:22,640 --> 00:20:24,460
What is it?
319
00:20:24,460 --> 00:20:28,620
I'd like to open my own
shop in this world one day.
320
00:20:28,620 --> 00:20:33,460
Oh! I'm sure any shop you
run would be successful!
321
00:20:33,990 --> 00:20:34,920
You think so?
322
00:20:34,920 --> 00:20:36,720
Of course!
323
00:20:36,720 --> 00:20:40,260
I'll talk to my friends and
tell them to come buy from you!
324
00:20:40,490 --> 00:20:44,070
But... aren't all your friends demons?
325
00:20:44,070 --> 00:20:47,740
I don't mind that, but I think
it'd cause chaos in town.
326
00:20:47,740 --> 00:20:51,120
I'll tell them to make sure
they take human forms first.
327
00:20:51,120 --> 00:20:53,320
You don't need to worry!
328
00:20:56,080 --> 00:21:02,310
Darling, I would do anything for you.
329
00:21:02,310 --> 00:21:05,950
So don't hesitate to ask anything of me.
330
00:21:06,380 --> 00:21:07,990
Thanks, Rys.
331
00:21:08,970 --> 00:21:11,170
Also... here.
332
00:21:13,840 --> 00:21:17,810
I found a really pretty stone,
so I made a ring with it.
333
00:21:18,880 --> 00:21:21,480
Would you accept it?
334
00:21:21,480 --> 00:21:23,300
Is this...
335
00:21:23,940 --> 00:21:25,350
It's a wedding ring.
336
00:21:25,840 --> 00:21:27,300
See? A pair.
337
00:21:37,440 --> 00:21:41,750
D-Darling, I... I...
338
00:21:42,280 --> 00:21:45,310
I am so very blessed!
339
00:21:49,280 --> 00:21:52,160
Why? Why?
340
00:21:52,160 --> 00:21:54,450
Why did this happen to me?
341
00:21:54,450 --> 00:21:56,370
Hero!
342
00:21:56,370 --> 00:21:59,960
We're going to be executed
if we don't get out of here!
343
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
I refuse to die here!
344
00:22:02,760 --> 00:22:05,150
Hey! Let me out right now!
345
00:22:05,150 --> 00:22:09,970
Don't think you'll get away
with doing this to me!
346
00:23:40,980 --> 00:23:42,350
Hey, Hiya, raise the temperature.
347
00:23:42,350 --> 00:23:43,350
Very well.
348
00:23:43,350 --> 00:23:44,790
Hey, Hiya, more light.
349
00:23:44,790 --> 00:23:45,920
Very well.
350
00:23:45,920 --> 00:23:47,580
Hey, Hiya, play some music.
351
00:23:47,580 --> 00:23:48,730
Very well.
352
00:23:48,730 --> 00:23:50,960
Wow! You really can do anything!
353
00:23:50,960 --> 00:23:54,740
Sh-She's going to take my
place too, at this rate!
354
00:23:54,740 --> 00:23:56,990
Incidentally, I excel at full-body massage.
355
00:23:56,240 --> 00:24:00,000
Next Time
356
00:23:56,240 --> 00:24:00,000
Unseen Wall
357
00:23:56,990 --> 00:23:59,400
Absolutely not! Anything but that!
27072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.