Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,580
That should do it.
2
00:00:08,730 --> 00:00:10,740
I put up a barrier around the house,
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,330
so we'll know right away
if any demons come in.
4
00:00:13,330 --> 00:00:15,070
That's a relief.
5
00:00:15,070 --> 00:00:17,940
If that annoying cat comes here again,
6
00:00:17,940 --> 00:00:20,290
I'll send her back myself this time.
7
00:00:21,010 --> 00:00:23,120
I'm comin' for mew!
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,870
Meow!
9
00:00:25,870 --> 00:00:29,190
Argh! Just remembering her is making me mad!
10
00:00:29,190 --> 00:00:30,530
Take it easy, Rys.
11
00:00:30,530 --> 00:00:35,550
You're awfully nice to her after
she attacked us like that.
12
00:00:36,450 --> 00:00:39,470
I'm not being nice or anything.
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,140
I just...
14
00:00:42,140 --> 00:00:45,160
Fenrys! Surely mew are aware that
15
00:00:45,160 --> 00:00:51,230
this man is the one who wiped out your
brother, Fengaryl, and his forces!
16
00:00:54,080 --> 00:00:56,250
What's the matter?
17
00:00:56,250 --> 00:00:58,240
Oh, it's nothing.
18
00:00:58,240 --> 00:00:59,120
I see.
19
00:01:02,120 --> 00:01:03,790
Well, let's go home!
20
00:01:04,400 --> 00:01:05,960
S-Sure.
21
00:02:39,720 --> 00:02:44,760
An Unexpected Visitor
22
00:02:41,590 --> 00:02:44,560
You're looking at your status screen again?
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,690
Man, talk about crazy.
24
00:02:51,200 --> 00:02:57,480
I mean, I still can't believe I
have the Dragon Slayer title now.
25
00:02:59,360 --> 00:03:03,410
This is the legendary hoe that
removed the dragon's head.
26
00:03:03,410 --> 00:03:05,660
C-Cut it out!
27
00:03:05,660 --> 00:03:07,990
That makes it sound a lot less cool.
28
00:03:09,120 --> 00:03:11,110
Where are you going, Balirossa?
29
00:03:11,930 --> 00:03:14,260
To hunt today's share of magic beasts.
30
00:03:20,010 --> 00:03:24,080
Balirossa is very self-disciplined,
going out to train like that every day.
31
00:03:24,080 --> 00:03:27,720
Well, it's thanks to him that
I got this title, after all.
32
00:03:27,720 --> 00:03:31,200
I gotta get stronger myself
so I can kill monsters
33
00:03:31,200 --> 00:03:33,530
that are at least rank C, like her.
34
00:03:34,020 --> 00:03:36,440
I'll work hard, too.
35
00:03:39,790 --> 00:03:40,770
I...
36
00:03:41,200 --> 00:03:43,780
wanted that title, too!
37
00:03:44,090 --> 00:03:46,100
"Dragon Slayer" is a title
38
00:03:46,100 --> 00:03:51,200
so extraordinary that it's equivalent
to a random wanderer earning a peerage!
39
00:03:51,200 --> 00:03:55,130
It's every up-and-coming adventurer's dream!
40
00:03:55,640 --> 00:03:57,540
And now I've fallen behind!
41
00:03:57,540 --> 00:04:01,280
If only I'd gotten that title...
42
00:04:01,900 --> 00:04:04,790
I could've gotten back the
noble status my household lost,
43
00:04:04,790 --> 00:04:06,970
and my family might've even been invited
44
00:04:06,970 --> 00:04:11,150
to live in the capital again, like
when my father was a knight...
45
00:04:14,320 --> 00:04:15,220
Pardon me.
46
00:04:17,380 --> 00:04:21,620
I've come here because I heard that
an old friend of mine lives nearby.
47
00:04:21,620 --> 00:04:22,620
Do you know this area?
48
00:04:22,620 --> 00:04:23,810
Who is he?
49
00:04:23,810 --> 00:04:27,360
He's so lightly equipped in a
forest full of magic beasts...
50
00:04:27,360 --> 00:04:29,370
Yes, I know it well.
51
00:04:29,700 --> 00:04:32,580
Would your old friend happen to be Sir Flio?
52
00:04:33,240 --> 00:04:35,780
Or is it, perhaps, his wife?
53
00:04:36,160 --> 00:04:37,790
It is his wife.
54
00:04:38,100 --> 00:04:40,340
Ah. Is it, now?
55
00:04:41,040 --> 00:04:42,210
That must mean...
56
00:04:42,650 --> 00:04:43,920
You're with the Dark Army.
57
00:04:47,180 --> 00:04:50,340
What do you want from a woman
who's cut ties with the Dark Army?
58
00:04:50,820 --> 00:04:54,290
Depending on your answer,
you may be facing me in battle.
59
00:04:55,570 --> 00:04:58,530
I am indeed a part of the Dark Army,
60
00:04:58,530 --> 00:05:01,480
but I'm only here today to check
on her. I bear no ill will.
61
00:05:03,980 --> 00:05:05,200
I will take my leave.
62
00:05:10,400 --> 00:05:11,080
In that case...
63
00:05:11,740 --> 00:05:13,650
I will turn back, as well.
64
00:05:14,130 --> 00:05:16,070
Please give Fenrys a message for me.
65
00:05:16,770 --> 00:05:20,310
Ask if she would like to chat
about the past over tea sometime.
66
00:05:20,310 --> 00:05:21,670
Understood.
67
00:05:22,600 --> 00:05:25,360
My name is Balirossa. What is yours?
68
00:05:27,890 --> 00:05:29,020
Ghozal.
69
00:05:31,340 --> 00:05:34,430
Ghozal? What a strange name.
70
00:05:35,360 --> 00:05:37,190
Hey! Balirossa!
71
00:05:38,180 --> 00:05:40,480
Are you okay? You're not hurt, are you?
72
00:05:40,480 --> 00:05:44,150
I-I'm fine. A member of the
Dark Army was just here.
73
00:05:44,150 --> 00:05:45,380
His name was Ghozal.
74
00:05:45,380 --> 00:05:46,670
Ghozal?
75
00:05:49,310 --> 00:05:54,530
Honestly... If he had to use a fake name,
couldn't he have picked a better one?
76
00:05:54,530 --> 00:05:55,730
Fake?
77
00:05:55,730 --> 00:05:59,450
We came because the barrier caught
something, and what we saw shocked us.
78
00:05:59,450 --> 00:06:00,460
You were...
79
00:06:04,240 --> 00:06:07,980
talking to someone whose status screen
displayed the title "Dark One"!
80
00:06:07,980 --> 00:06:08,590
What?
81
00:06:11,300 --> 00:06:13,310
Y-Y-You're joking, right?
82
00:06:13,310 --> 00:06:16,060
Why would we lie about that?
83
00:06:16,060 --> 00:06:18,490
That was definitely the Dark One.
84
00:06:18,490 --> 00:06:20,160
His real name is Gholl.
85
00:06:20,160 --> 00:06:24,250
I-I just raised my sword
against... th-the Dark One...
86
00:06:25,070 --> 00:06:29,130
Y-Yikes... I'm going to be killed!
87
00:06:28,400 --> 00:06:31,280
The Next Day
88
00:06:31,280 --> 00:06:33,280
You really did come here?
89
00:06:33,810 --> 00:06:36,080
It's been a long time, Fenrys.
90
00:06:36,080 --> 00:06:37,750
My name is Flio.
91
00:06:38,560 --> 00:06:40,610
You're... Ghozal, right?
92
00:06:41,040 --> 00:06:41,790
Yes.
93
00:06:41,790 --> 00:06:44,030
Please, come inside.
94
00:06:44,660 --> 00:06:48,670
How is he so completely calm in my presence?
95
00:06:49,430 --> 00:06:52,620
Lady Rys, I'm going to hang up the laundr—
96
00:06:58,760 --> 00:06:59,810
I hear...
97
00:07:01,040 --> 00:07:03,230
you hosted my subordinate recently.
98
00:07:04,890 --> 00:07:06,110
Why am I included in this?!
99
00:07:06,330 --> 00:07:08,110
And right next to him?!
100
00:07:09,440 --> 00:07:11,610
And what brings you here?
101
00:07:12,210 --> 00:07:14,390
To try to get revenge?
102
00:07:14,390 --> 00:07:15,490
Rys...
103
00:07:16,960 --> 00:07:19,460
My back's given out! I can't stand up!
104
00:07:19,710 --> 00:07:22,040
I dislike beating around the bush.
105
00:07:22,480 --> 00:07:25,030
Flio, would you care to join the Dark Army?
106
00:07:25,030 --> 00:07:27,050
What? Me?
107
00:07:30,090 --> 00:07:31,680
I must decline.
108
00:07:31,920 --> 00:07:34,920
Even after I have personally invited you?
109
00:07:34,920 --> 00:07:39,600
But King Klyrode must desire
your power more than anything.
110
00:07:40,000 --> 00:07:43,690
Why do you live in hiding
here, rather than serve him?
111
00:07:43,690 --> 00:07:48,940
I don't think it makes sense for me to side
with humanity just because I'm human.
112
00:07:49,330 --> 00:07:52,720
Also, I'm not from this world,
113
00:07:52,720 --> 00:07:56,410
so I don't even know why you
people are fighting this war.
114
00:07:57,190 --> 00:07:59,420
No one has explained it to you?
115
00:07:59,950 --> 00:08:02,570
My husband does not wish to fight.
116
00:08:02,570 --> 00:08:05,380
So what reason is there to talk about it?
117
00:08:05,380 --> 00:08:08,430
I see. The reason for the war, eh?
118
00:08:09,420 --> 00:08:14,560
It is unlikely anyone exists who
knows the true reason we fight.
119
00:08:15,370 --> 00:08:19,350
The war between humans and demons
has persisted for 500 years,
120
00:08:19,900 --> 00:08:22,980
since the first Dark One's ascent.
121
00:08:23,310 --> 00:08:24,720
For 500 years?
122
00:08:25,130 --> 00:08:26,340
Yes.
123
00:08:26,340 --> 00:08:31,370
The first Dark One came here from another
world to try to take over this one.
124
00:08:31,370 --> 00:08:32,570
From another world?
125
00:08:33,200 --> 00:08:39,570
He was accepted by demons who, at the
time, were being oppressed by humans.
126
00:08:39,570 --> 00:08:41,930
Thus the war broke out between
demons who accepted a foreign ruler
127
00:08:41,930 --> 00:08:45,530
and the humans who had
rejected him, or so they say.
128
00:08:45,530 --> 00:08:48,170
Were you listening to anything I said?
129
00:08:48,170 --> 00:08:50,790
Why did you just explain all
that like it was natural?
130
00:08:50,790 --> 00:08:54,470
The longer a war drags on, the
more ill will accumulates.
131
00:08:56,030 --> 00:08:58,570
It will not be easy to stop it now.
132
00:08:59,830 --> 00:09:03,730
Do you personally wish
to stop the war, Ghozal?
133
00:09:06,000 --> 00:09:10,480
After twelve generations of
Dark Ones, ideologies change.
134
00:09:10,480 --> 00:09:14,780
I, the current Dark One,
have no interest in ruling the world.
135
00:09:15,280 --> 00:09:16,530
But...
136
00:09:20,160 --> 00:09:22,080
I am the king of demons.
137
00:09:22,610 --> 00:09:25,350
I cannot allow one who poses
such a threat to the demons
138
00:09:25,350 --> 00:09:28,370
to fall into the hands of the humans!
139
00:09:31,830 --> 00:09:35,040
Flio, take my advice.
140
00:09:35,040 --> 00:09:36,380
Join me.
141
00:09:36,700 --> 00:09:38,930
You overestimate me.
142
00:09:38,930 --> 00:09:44,230
Besides, I have no intention of siding
exclusively with either humans or demons.
143
00:09:56,650 --> 00:09:58,080
How headstrong you are!
144
00:09:58,080 --> 00:10:01,430
And it was this obstinance that led you
to reject the king's offer, was it?
145
00:10:03,380 --> 00:10:06,750
I'm glad you're so quick to understand.
146
00:10:07,910 --> 00:10:10,000
This doesn't mean that I've given up.
147
00:10:10,870 --> 00:10:11,960
I will be back.
148
00:10:12,760 --> 00:10:16,370
To think there could be a human who
is entirely unfazed by my presence,
149
00:10:16,370 --> 00:10:19,350
and one in addition to Flio, no less.
150
00:10:20,090 --> 00:10:21,680
What an interesting woman.
151
00:10:28,100 --> 00:10:30,540
Balirossa? You okay?
152
00:10:31,490 --> 00:10:34,650
Why is this happening to me?
153
00:10:39,780 --> 00:10:41,130
Oh, right...
154
00:10:41,130 --> 00:10:43,620
I went to bed after that yesterday,
and stayed there.
155
00:10:45,230 --> 00:10:47,790
I shouldn't have done that to all of them.
156
00:10:48,020 --> 00:10:50,640
I apologize for last night, everyone.
157
00:10:50,640 --> 00:10:52,540
B-Balirossa...
158
00:10:53,630 --> 00:10:54,410
Morning.
159
00:10:55,460 --> 00:10:56,380
Ah!
160
00:10:56,700 --> 00:10:57,960
If it isn't Balirossa!
161
00:10:59,010 --> 00:11:01,680
I was just enjoying some breakfast.
162
00:11:02,220 --> 00:11:04,860
Fenrys's cooking is quite delicious!
163
00:11:05,280 --> 00:11:08,770
Please leave as soon as you've
finished that, all right?
164
00:11:09,230 --> 00:11:11,630
My husband won't change his mind,
165
00:11:11,630 --> 00:11:16,780
and besides, when visiting someone's home,
you're supposed to avoid meal times!
166
00:11:16,780 --> 00:11:18,560
Easy, now, Rys.
167
00:11:18,560 --> 00:11:20,110
What is it? Come on over.
168
00:11:20,110 --> 00:11:22,880
N-N-N-Not when I'm dressed like this!
169
00:11:22,880 --> 00:11:24,830
P-P-P-Pardon me!
170
00:11:25,580 --> 00:11:29,180
Oh? She has quite the modest side, I see.
171
00:11:42,610 --> 00:11:44,180
If it isn't Balirossa.
172
00:11:45,230 --> 00:11:47,290
I wished to speak with you.
173
00:11:47,290 --> 00:11:48,430
I-I-I-I-I...
174
00:11:48,430 --> 00:11:50,890
I must get to my sword training!
175
00:11:54,270 --> 00:11:57,120
Ah, if it isn't Balirossa.
176
00:11:57,790 --> 00:12:00,520
I-I must go to the river to wash my clothes!
177
00:12:13,290 --> 00:12:15,990
I must go collect firewood!
178
00:12:15,990 --> 00:12:18,890
Oh? She is quite the hard worker.
179
00:12:21,750 --> 00:12:25,780
A demon has been frequently visiting
the home of that adventurer?
180
00:12:25,780 --> 00:12:26,760
Yes, sire.
181
00:12:26,760 --> 00:12:29,220
According to reports from our spy,
182
00:12:29,220 --> 00:12:32,470
a suspicious man who frequently
visits the adventurer Flio's home
183
00:12:32,470 --> 00:12:36,480
was seen vanishing into the
demons' territory multiple times.
184
00:12:37,280 --> 00:12:42,820
He dares to ignore my summons over and over,
185
00:12:42,820 --> 00:12:46,180
and instead sides with the Dark Army?!
186
00:12:46,180 --> 00:12:48,660
Well, then, I will send soldiers to—
187
00:12:48,660 --> 00:12:50,460
Please wait, Father.
188
00:12:51,910 --> 00:12:55,190
We are not yet certain that he has
joined forces with the Dark Army.
189
00:12:55,190 --> 00:12:56,880
If you send soldiers now,
190
00:12:57,450 --> 00:13:02,270
it may upset Sir Flio and drive
him to join the Dark Army.
191
00:13:02,270 --> 00:13:04,780
I think it would be better to
have a conversation with him.
192
00:13:04,780 --> 00:13:06,010
A conversation?
193
00:13:06,010 --> 00:13:07,300
Yes.
194
00:13:07,300 --> 00:13:09,340
Rather than simply summon Sir Flio,
195
00:13:09,340 --> 00:13:12,180
you must listen to what
he has to say, as well.
196
00:13:12,790 --> 00:13:16,010
What's important is to compromise
and reach an understanding.
197
00:13:16,010 --> 00:13:18,890
Be silent, first princess!
198
00:13:19,650 --> 00:13:21,970
Do you think these ideals of yours
199
00:13:21,970 --> 00:13:24,400
are enough to keep a nation running? Please!
200
00:13:24,400 --> 00:13:25,490
But...
201
00:13:25,760 --> 00:13:28,130
What's all this grumbling about?
202
00:13:28,130 --> 00:13:29,530
Hero...
203
00:13:29,530 --> 00:13:33,630
Ah! You've left your fortress
in the south to visit us?
204
00:13:33,630 --> 00:13:36,170
Give me soldiers.
205
00:13:36,170 --> 00:13:39,970
If he won't obey your demands
willingly, then make him obey!
206
00:13:44,510 --> 00:13:47,930
Dark One, where are mew going?
207
00:13:47,930 --> 00:13:49,690
To that man's home.
208
00:13:49,690 --> 00:13:52,680
But mew know it's dangerous
to keep going there alone.
209
00:13:52,960 --> 00:13:53,970
Dangerous?
210
00:13:54,510 --> 00:14:00,060
He was far more understanding than a
certain king who won't even listen.
211
00:14:00,500 --> 00:14:04,350
If I have a chance to win him
over, I should. Do you not agree?
212
00:14:04,350 --> 00:14:07,440
Y-Yes, I agree with mew,
213
00:14:07,440 --> 00:14:10,030
but everyone here is awaiting your orders.
214
00:14:10,560 --> 00:14:13,140
I am considering the best
time to move our troops.
215
00:14:15,770 --> 00:14:19,620
There are nyow some among our
ranks who speak ill of Lord Gholl
216
00:14:19,620 --> 00:14:21,750
for visiting that man so frequently.
217
00:14:22,190 --> 00:14:24,500
All to win him over...
218
00:14:24,500 --> 00:14:28,380
Is that really all mew are after, Lord Gholl?
219
00:14:32,900 --> 00:14:36,140
What are you up to, Darling?
220
00:14:36,140 --> 00:14:40,570
Actually, I've been thinking of selling
gear made of dragon scales in town,
221
00:14:40,570 --> 00:14:42,470
and I'm working on a prototype.
222
00:14:42,470 --> 00:14:45,600
Oh! It looks like it turned out wonderfully!
223
00:14:45,600 --> 00:14:49,060
I need to go through more trial and
error to produce one worth selling.
224
00:14:49,650 --> 00:14:53,580
I want to make this business successful
so we can support ourselves.
225
00:14:58,720 --> 00:15:02,280
Darling, are you sure that was right?
226
00:15:02,280 --> 00:15:03,420
What was right?
227
00:15:03,420 --> 00:15:06,980
If you worked for the
hero as the king ordered,
228
00:15:06,980 --> 00:15:11,150
you'd be earning rewards far
greater than you are now.
229
00:15:12,720 --> 00:15:17,260
You could have used your
abilities to the fullest, too.
230
00:15:18,930 --> 00:15:24,570
Could it be that you chose not to
fight the Dark Army because of me?
231
00:15:24,570 --> 00:15:26,510
It's not that.
232
00:15:26,510 --> 00:15:28,080
Really?
233
00:15:28,080 --> 00:15:32,530
Since you're so kind, I thought
perhaps you were worried about that.
234
00:15:32,530 --> 00:15:37,010
I'm not nearly as kind
as you imagine me to be.
235
00:15:37,010 --> 00:15:37,820
It's just...
236
00:15:39,480 --> 00:15:42,620
Now that I know I have such incredible power,
237
00:15:43,280 --> 00:15:46,430
I'd rather not fight anyone
if I don't have to.
238
00:15:48,380 --> 00:15:50,710
That's what people call being kind, you know.
239
00:15:51,530 --> 00:15:55,870
I admire that part of you
just as much as the rest.
240
00:15:58,600 --> 00:15:59,610
Rys...
241
00:16:02,440 --> 00:16:04,710
I bet that's Ghozal again.
242
00:16:04,710 --> 00:16:06,940
But the barrier didn't detect any demons...
243
00:16:07,160 --> 00:16:10,400
S-Sir Flio!
244
00:16:12,610 --> 00:16:15,240
So you are the adventurer Flio?
245
00:16:15,240 --> 00:16:16,070
Yes...
246
00:16:16,070 --> 00:16:19,410
I know exactly what you're up to.
247
00:16:20,580 --> 00:16:23,350
Darling, shall I kick him to the curb?
248
00:16:23,350 --> 00:16:25,080
No, it's all right.
249
00:16:25,430 --> 00:16:28,010
I hear you've been in
contact with the Dark Army.
250
00:16:28,620 --> 00:16:30,050
I'll give you a choice.
251
00:16:30,310 --> 00:16:34,680
You become my subordinate and set
out to defeat the Dark One...
252
00:16:35,050 --> 00:16:36,680
Or!
253
00:16:40,470 --> 00:16:44,980
I determine you to be a Dark Army
informant and cut you down right here!
254
00:16:49,240 --> 00:16:50,540
Nailed it!
255
00:16:50,540 --> 00:16:55,990
That's gonna make the top three
best climax scenes of my life!
256
00:16:56,480 --> 00:16:59,950
Ah, so overwhelmed by my aura
that you can't even speak, eh?
257
00:17:00,340 --> 00:17:02,820
Well, no helping that.
258
00:17:02,820 --> 00:17:05,490
Soon enough, I will become a true hero,
259
00:17:05,490 --> 00:17:08,020
as well as a legend of this world!
260
00:17:08,020 --> 00:17:12,680
All I need to do is defeat the Dark
One with him as my subordinate!
261
00:17:13,170 --> 00:17:16,760
Well, that's a problem.
I don't want to choose either.
262
00:17:16,760 --> 00:17:17,550
What?
263
00:17:17,550 --> 00:17:22,180
I'm sorry to say so after you
brought all these people here,
264
00:17:22,490 --> 00:17:26,640
but I have no intention of siding
with either you or the Dark Army.
265
00:17:26,990 --> 00:17:27,960
Uh-huh.
266
00:17:30,100 --> 00:17:34,270
So you choose to die a traitor
who betrayed his kingdom?
267
00:17:34,270 --> 00:17:35,780
No, what I said was...
268
00:17:35,780 --> 00:17:37,710
This is tyranny, Hero!
269
00:17:37,710 --> 00:17:41,540
That's right! Listen to
what we have to say, too!
270
00:17:41,540 --> 00:17:45,310
Sir Flio is not a traitor!
271
00:17:46,530 --> 00:17:49,850
I had heard some people
were working with this guy.
272
00:17:49,850 --> 00:17:51,840
You must be those people.
273
00:17:53,580 --> 00:17:57,120
I could arrest all of
you for treason, as well,
274
00:17:57,120 --> 00:17:59,880
but I'll let this slide.
However, in return...
275
00:17:59,880 --> 00:18:02,950
You must assist me in convincing this man.
276
00:18:07,710 --> 00:18:09,190
No way out of this.
277
00:18:09,600 --> 00:18:13,780
I can't cause trouble for
Balirossa and the other knights.
278
00:18:13,780 --> 00:18:16,580
What are you going to do, Darling?
279
00:18:19,840 --> 00:18:23,520
I can't choose either option,
and I don't want to fight here,
280
00:18:23,520 --> 00:18:25,540
so we'll go somewhere else.
281
00:18:25,770 --> 00:18:27,700
Is that okay, Rys?
282
00:18:27,700 --> 00:18:31,130
Yes! I'll go with you, Darling!
283
00:18:31,130 --> 00:18:32,210
What?!
284
00:18:32,630 --> 00:18:36,060
Sir Flio, allow us to accompany you, as well.
285
00:18:36,060 --> 00:18:38,220
Huh? But you guys are...
286
00:18:38,220 --> 00:18:40,220
We have been taught since we were children
287
00:18:40,220 --> 00:18:43,330
that demons were enemies
that had to be defeated.
288
00:18:43,730 --> 00:18:47,670
But while living with you and Lady Rys,
289
00:18:47,670 --> 00:18:49,980
we have begun to doubt that.
290
00:18:50,490 --> 00:18:54,400
Is fighting them really
the right thing to do?
291
00:18:56,270 --> 00:18:56,860
Worse yet,
292
00:18:57,560 --> 00:19:00,770
if I were to shamelessly follow someone
who threatens innocent citizens,
293
00:19:00,770 --> 00:19:03,830
I could never face my father,
a once-brilliant knight!
294
00:19:04,210 --> 00:19:06,040
Balirossa's right!
295
00:19:06,340 --> 00:19:08,500
Please take us with you!
296
00:19:08,500 --> 00:19:10,000
Please.
297
00:19:10,000 --> 00:19:14,270
What are you saying?! You think
you can escape this encirclement?!
298
00:19:14,270 --> 00:19:15,110
Fine.
299
00:19:15,110 --> 00:19:16,020
Eh?!
300
00:19:16,020 --> 00:19:18,550
L-L-L-Learn your place!
301
00:19:18,940 --> 00:19:20,310
Teleportation!
302
00:19:24,220 --> 00:19:25,930
Give me a break!
303
00:19:26,250 --> 00:19:32,810
A maggot like you can use
a spell that I can't?!
304
00:19:40,300 --> 00:19:42,000
Th-They disappeared?
305
00:19:42,000 --> 00:19:43,460
The house and fields, too...
306
00:19:43,460 --> 00:19:47,040
It can't be! How can he use
Teleportation on this scale?!
307
00:19:48,550 --> 00:19:49,750
Hero!
308
00:19:50,120 --> 00:19:51,220
What is it?!
309
00:19:51,220 --> 00:19:54,990
That man there is the demon who was
making contact with Adventurer Flio!
310
00:19:55,680 --> 00:19:58,670
What?! G-Get him!
311
00:19:58,670 --> 00:20:00,090
The house...
312
00:20:01,050 --> 00:20:05,390
I see. This must be your doing.
313
00:20:16,110 --> 00:20:19,690
It appears I will have to teach you a lesson!
314
00:20:21,650 --> 00:20:23,650
All forces, hear me!
315
00:20:23,650 --> 00:20:28,160
Assemble and launch an all-out attack
on the Magical Kingdom of Klyrode!
316
00:20:28,890 --> 00:20:32,590
Show them what we demons are capable of!
317
00:20:34,210 --> 00:20:37,040
Seems like all of mew heard
the Dark One's voice!
318
00:20:37,440 --> 00:20:39,460
We have mew orders to mobilize!
319
00:20:39,460 --> 00:20:42,190
Don't mew dare fall behind!
320
00:20:43,640 --> 00:20:45,000
Th-That's...
321
00:20:45,000 --> 00:20:47,010
Y-You gotta be kidding me!
322
00:20:47,010 --> 00:20:49,400
Retreat! Retreat!
323
00:20:49,400 --> 00:20:51,360
W-Wait for us!
324
00:21:02,020 --> 00:21:03,110
This is incredible!
325
00:21:07,500 --> 00:21:09,780
The house and fields are just like they were!
326
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
Where are we?
327
00:21:11,440 --> 00:21:14,540
Near a town called Houghtow to
the west of the royal capital.
328
00:21:15,210 --> 00:21:18,660
I came here to sell some dragon
materials not long ago.
329
00:21:18,660 --> 00:21:23,020
Wow... We're pretty far
from the capital, huh?
330
00:21:23,840 --> 00:21:28,260
Now neither the hero nor the
Dark One will be able to find us!
331
00:21:30,090 --> 00:21:32,550
Wh-What a relief.
332
00:21:32,550 --> 00:21:36,230
Lucky break, huh? He seemed really into you.
333
00:21:36,720 --> 00:21:39,950
Sorry for putting you through all that, Rys.
334
00:21:40,780 --> 00:21:43,200
It's not your fault, Darling.
335
00:21:43,200 --> 00:21:47,030
Besides, as long as I get to stay with you,
336
00:21:47,030 --> 00:21:50,360
I'm happy to go anywhere at all.
337
00:21:50,360 --> 00:21:51,260
Thanks.
338
00:21:51,900 --> 00:21:54,160
I'm your wife. Why wouldn't I?
339
00:21:54,430 --> 00:21:56,500
Now, let's have dinner!
340
00:21:56,850 --> 00:22:00,080
I'm going to make a feast
to celebrate our relocation!
341
00:22:00,370 --> 00:22:02,700
Wow, I can't wait!
342
00:22:02,700 --> 00:22:04,160
I'll help you!
343
00:22:04,160 --> 00:22:06,510
Man, I'm starving!
344
00:22:06,510 --> 00:22:07,790
Me, too.
345
00:23:40,800 --> 00:23:43,120
I wanted that title, too!
346
00:23:43,120 --> 00:23:44,390
Still can't forget that, huh?
347
00:23:44,390 --> 00:23:46,660
You should be able to
earn a title, Balirossa.
348
00:23:46,660 --> 00:23:47,440
Huh?
349
00:23:47,440 --> 00:23:50,070
"Dark One Killer." You know,
like how they say "old man killer."
350
00:23:50,070 --> 00:23:52,320
Once you've charmed the Dark One,
you're a Dark One Killer!
351
00:23:52,320 --> 00:23:53,950
You're the strongest of all, Balirossa!
352
00:23:53,950 --> 00:23:55,280
S-Stop it!
353
00:23:55,280 --> 00:23:57,400
Next time, "Until My Life Ends."
354
00:23:56,780 --> 00:24:00,000
Next Time
355
00:23:56,780 --> 00:24:00,000
Until My Life Ends
356
00:23:57,400 --> 00:23:58,540
Look forward to it!
26624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.