Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:04,700
Ya. ¿Te ayudó a subir a la pieza? No.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Yo puedo sola.
3
00:00:06,820 --> 00:00:07,820
Será bien.
4
00:00:13,020 --> 00:00:14,640
¿Sí? ¿A quién busca?
5
00:00:24,200 --> 00:00:25,860
Todo salió perfecto, Sorreta.
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,160
El viejo está listo.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,280
Lo dije convencido.
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,840
Mañana va a entregar la plata.
9
00:00:34,980 --> 00:00:36,760
Vamos a ser millonarios, Rita.
10
00:00:37,900 --> 00:00:38,900
Millonarios.
11
00:00:50,500 --> 00:00:54,240
Esta noche tenemos que celebrar, mi
amor.
12
00:01:01,870 --> 00:01:03,110
¿Tienes algo para hacer un brindis?
13
00:01:03,750 --> 00:01:05,430
Él es Gabriel, mi amor. Ve aquí.
14
00:01:06,030 --> 00:01:07,530
Andrés, mi marido.
15
00:01:09,450 --> 00:01:10,450
Bueno, Gabriel.
16
00:01:12,710 --> 00:01:13,710
Tráete unas copas.
17
00:01:14,370 --> 00:01:15,910
Y una champaña, si tenés.
18
00:01:17,730 --> 00:01:21,710
Ah, y un cenicero. Por favor, no veo
ninguno por ninguna parte.
19
00:01:22,790 --> 00:01:26,050
Chuta. Qué bueno que tengan algo que
celebrar, ¿no?
20
00:01:26,290 --> 00:01:27,590
Pero ¿sabéis qué, compadre?
21
00:01:27,810 --> 00:01:31,220
En esta casa no hay champaña. Y cenicero
menos, porque nada de fumar.
22
00:01:32,080 --> 00:01:33,220
Mi amor, fíjate.
23
00:01:38,080 --> 00:01:40,500
¿Qué te pasó en el pie? Nada, no tiene
importancia.
24
00:01:41,160 --> 00:01:42,280
Gabriel me curó, es médico.
25
00:01:47,200 --> 00:01:48,260
Qué coincidencia.
26
00:01:50,700 --> 00:01:53,640
Una herida y un doctor.
27
00:01:55,000 --> 00:01:57,760
Excelente. ¿Saben qué? Estoy cansado.
28
00:01:58,430 --> 00:02:00,450
Tuve un día muy duro en el hospital.
29
00:02:01,390 --> 00:02:02,630
Como el que has tenido tú, parece.
30
00:02:03,570 --> 00:02:07,050
Así que me van a disculpar si no puedo
quedarme a esta hermosa celebración.
31
00:02:14,690 --> 00:02:16,530
Me dio bré por el doctorcito.
32
00:02:17,050 --> 00:02:20,130
Por no decir cara y raja. Ya, no
importa, no tiene importancia.
33
00:02:20,570 --> 00:02:21,990
Ahora quiero que me cuentes todo.
34
00:02:22,570 --> 00:02:23,570
¿Cómo te fue?
35
00:02:24,130 --> 00:02:25,190
¿Qué dijo mi mamá?
36
00:02:25,770 --> 00:02:27,690
¿De verdad Arturo se tragó todo?
37
00:02:29,170 --> 00:02:30,850
Con pastelina, zorrita.
38
00:02:31,370 --> 00:02:32,710
Se la tragaron todo.
39
00:02:34,510 --> 00:02:35,510
Ya te dije.
40
00:02:37,510 --> 00:02:40,570
Mañana vamos a ser millonarios.
41
00:02:47,850 --> 00:02:48,850
Qué rico.
42
00:02:49,810 --> 00:02:51,310
Todavía sigues sin calzones.
43
00:02:51,910 --> 00:02:53,130
Contrólate que no estamos.
44
00:02:55,340 --> 00:02:58,980
Si lo dices por el medicucho ese, no te
preocupes.
45
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
Y no es nadie.
46
00:03:03,580 --> 00:03:04,640
Tu pieza está arriba.
47
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
Ayuda, por favor.
48
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
Por favor, ayúdame.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
Ayuda, ayuda.
50
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
Ayuda.
51
00:03:42,159 --> 00:03:44,040
Pero escúchame, Juan Pablo.
52
00:03:44,380 --> 00:03:45,500
Escúchame tú a mí, por favor.
53
00:03:46,320 --> 00:03:47,660
Rebobinemos un poco. ¿Estuviste tomando?
54
00:03:48,020 --> 00:03:50,340
No, pero respóndeme, Juan Pablo. ¿Qué te
cuesta?
55
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Respóndeme. Nomás una pregunta.
56
00:03:52,060 --> 00:03:54,460
Sí, pero una pregunta bastante rara.
¿Qué quieres que te diga por Rosario?
57
00:03:54,600 --> 00:03:55,660
Parece que hay mucho happy hour.
58
00:03:56,280 --> 00:03:57,700
La Lucía tiene un problema grave.
59
00:03:58,040 --> 00:04:01,260
Sí, no es necesario que me lo diga. Y tú
tienes uno peor. ¿Sabes que yo conozco
60
00:04:01,260 --> 00:04:04,120
un psicoanalista? Te puede ver porque
algo mal tenía en la cabeza.
61
00:04:04,380 --> 00:04:06,380
Pero, pero respóndeme. ¿Qué te cuesta,
Juan Pablo?
62
00:04:06,800 --> 00:04:07,659
Respóndeme nomás.
63
00:04:07,660 --> 00:04:10,420
¿Sabes qué? Estoy muy cansado. Tengo
mucho trabajo en la oficina. No tengo
64
00:04:10,420 --> 00:04:12,100
tiempo para estupideces. Me voy a
acostar.
65
00:04:12,980 --> 00:04:13,980
Espera.
66
00:04:14,780 --> 00:04:17,279
Perdona, mi amor. Lo que pasa es que me
expresé mal.
67
00:04:17,680 --> 00:04:20,860
Todavía no te he explicado el trasfondo
del problema. El trasfondo del problema
68
00:04:20,860 --> 00:04:23,960
es que tú y tu amiguita se han
transformado en un par de minas
69
00:04:23,960 --> 00:04:25,540
tiene nada mejor que andar inventando
estupideces.
70
00:04:26,890 --> 00:04:29,170
¿Es que ya no te caliento? ¿Eso es lo
que pasa? No, no.
71
00:04:30,130 --> 00:04:30,829
¿Necesitas qué?
72
00:04:30,830 --> 00:04:33,930
¿Verme con la pendeja de tu amiga
tirando? ¿Eso? ¿Después nos vamos a
73
00:04:33,930 --> 00:04:34,909
fotos?
74
00:04:34,910 --> 00:04:35,910
Rosario, por favor.
75
00:04:36,070 --> 00:04:38,770
¿Qué va a venir después? ¿Me va a pedir
que me tire al perro del vecino? ¿Eso?
76
00:04:38,990 --> 00:04:41,550
¿O me va a invitar a una fiesta y vamos
a tener que comer caca? Por favor.
77
00:04:41,850 --> 00:04:42,850
La Lucía se va a morir.
78
00:04:45,930 --> 00:04:46,930
¿Cómo que se va a morir?
79
00:04:48,030 --> 00:04:49,310
La Lucía tiene cáncer.
80
00:04:49,690 --> 00:04:51,370
El médico le dio dos meses de vida.
81
00:04:54,570 --> 00:04:55,570
No te creo nada.
82
00:04:55,720 --> 00:04:58,600
No te creo nada. Y fuera de verdad, no
tengo por qué andar acostándome con cada
83
00:04:58,600 --> 00:04:59,800
mujer que está a punto de morirse, ¿no?
84
00:05:00,040 --> 00:05:00,919
Oye, oye.
85
00:05:00,920 --> 00:05:04,360
Tú sabes muy bien que estas estupideces
a mí no me gustan. No me calientan, no
86
00:05:04,360 --> 00:05:07,620
me excitan, no me motivan. ¿Entendiste?
Yo prefiero correrme una paja común y
87
00:05:07,620 --> 00:05:09,540
corriente y mi baño común y corriente,
¿entendiste?
88
00:05:09,900 --> 00:05:11,380
Para cosas turbias, oscuras.
89
00:05:11,620 --> 00:05:12,900
No. Búsquete a otro.
90
00:05:24,400 --> 00:05:26,430
¿Ya? Ay, Germán, no me miré así.
91
00:05:27,250 --> 00:05:28,690
It was just a kiss.
92
00:05:29,290 --> 00:05:31,230
Trae un vasito de agua, por fin.
93
00:05:31,550 --> 00:05:35,150
¿Agua? Ay, obvio. No pensaré que me
gusta el copete, ¿cierto?
94
00:05:41,870 --> 00:05:42,870
Gra.
95
00:05:43,710 --> 00:05:44,790
Linda tu castaño.
96
00:05:46,370 --> 00:05:47,650
Uy, hace calor, parece.
97
00:05:48,010 --> 00:05:49,010
Estoy transpirando.
98
00:05:50,150 --> 00:05:51,150
¿Quieres más agua?
99
00:05:51,190 --> 00:05:52,710
No. Quiero fuego.
100
00:05:53,900 --> 00:05:56,900
En esta casa no se fuma. Y tampoco se
pasa bien, parece.
101
00:05:57,280 --> 00:06:01,200
Con tanto perfume y tanta crema en el
baño, nadie lo pasa bien, ¿cierto?
102
00:06:02,300 --> 00:06:03,300
No te entiendo.
103
00:06:04,340 --> 00:06:08,320
Te apuesto que te compraste cremas para
las arrugas solamente para no tener
104
00:06:08,320 --> 00:06:09,940
vacío tu lado del baño.
105
00:06:10,260 --> 00:06:12,240
Y que te encantaría teñirte el pelo.
106
00:06:12,860 --> 00:06:18,440
Y te apuesto que te encerrarías durante
horas en el baño, solamente, para
107
00:06:18,440 --> 00:06:20,080
meterte en la cama cuando ella ya está
durmiendo.
108
00:06:21,740 --> 00:06:27,620
Te carga su pijama, te cargan sus
zapatillas de levantarse y te carga
109
00:06:27,620 --> 00:06:32,060
que ella no te haga lo que tú quieres.
110
00:06:33,660 --> 00:06:38,120
Pero lo que más odias es que te haces el
duro con todo el mundo, pero en el
111
00:06:38,120 --> 00:06:39,380
fondo es ella la que manda.
112
00:06:40,000 --> 00:06:42,040
Ella, no tú.
113
00:06:48,420 --> 00:06:49,640
Pensé que no tenía fuego.
114
00:06:50,240 --> 00:06:52,900
Fuego. Es lo que me sobra, Germán.
115
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
Nati.
116
00:06:57,460 --> 00:06:58,860
¿Por qué no me avisaste que había
llegado?
117
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
Seguro lo estoy lateando.
118
00:07:09,640 --> 00:07:12,980
Tío, no te preocupes. Nos vamos a tomar
una gota de alcohol y le voy a traer a
119
00:07:12,980 --> 00:07:14,540
Javiera bien temprano. ¿Sí?
120
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
Chao, papá.
121
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Chao.
122
00:07:24,330 --> 00:07:26,970
En esta casa se vive sin una gota de
pasión.
123
00:07:51,970 --> 00:07:52,970
Imagínate eso, Rita.
124
00:07:53,900 --> 00:07:54,900
Que vamos en un bus.
125
00:07:56,160 --> 00:07:57,400
Que no nos conocemos.
126
00:07:59,080 --> 00:08:03,040
De pronto, te pones de pie y empiezas a
coquetearme.
127
00:08:04,680 --> 00:08:06,480
Yo sentado te voy mirando.
128
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
Me pongo de pie y me acerco a ti.
129
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
Por detrás.
130
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
La gente nos mira de reojo.
131
00:08:16,140 --> 00:08:17,160
Tú me sientes.
132
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
Estoy duro.
133
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
¿Eso te gusta?
134
00:08:23,880 --> 00:08:24,920
Empieza a tocarte las piernas.
135
00:08:26,720 --> 00:08:28,360
A subir por tu vestido.
136
00:08:32,059 --> 00:08:33,620
Estás sin calzones, Dorrita.
137
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
Ay, no, ya.
138
00:08:37,580 --> 00:08:38,960
Ay, no, Andrés.
139
00:08:40,179 --> 00:08:41,940
Andrés, no, por favor, ya.
140
00:08:42,280 --> 00:08:43,679
Ay, Andrés, no.
141
00:08:44,320 --> 00:08:47,100
Andrés, no. Andrés, córtala ya. No lo
quiero.
142
00:08:47,540 --> 00:08:48,800
Yo sé que te gusta.
143
00:08:49,440 --> 00:08:50,560
Siempre te amo.
144
00:08:55,600 --> 00:09:02,460
Sí me gustó, pero ahora no voy a...
Doctorcita, ¿se dio
145
00:09:02,460 --> 00:09:03,620
cuenta en el cierto sobre él?
146
00:09:04,280 --> 00:09:06,620
¿Se dio cuenta que te gusta andar sin
calzones?
147
00:09:07,280 --> 00:09:08,540
No, no se dio cuenta.
148
00:09:09,300 --> 00:09:10,900
Andrea, esta no es nuestra casa ya.
149
00:09:11,120 --> 00:09:12,120
Basta, basta.
150
00:09:44,490 --> 00:09:47,410
su zapatilla de levantarse y te carga.
151
00:09:48,730 --> 00:09:51,890
Que ella no te haga lo que tú quieres.
152
00:09:54,030 --> 00:09:55,030
Germán.
153
00:09:55,450 --> 00:09:57,270
Germán. Germán, te estoy hablando.
154
00:09:58,530 --> 00:10:00,810
Cierra la puerta para que conectes la
alarma.
155
00:10:01,690 --> 00:10:03,030
¿Ya se fueron las niñitas?
156
00:10:03,290 --> 00:10:05,670
Sí. Ay, qué bueno, ya es muy tarde.
157
00:10:06,170 --> 00:10:07,170
Ya pues.
158
00:10:13,150 --> 00:10:15,950
Estaba a punto de apagarlo desde esta
niñita. ¿Cómo es que se llama?
159
00:10:17,290 --> 00:10:21,230
Se llama Natalia. Es la mejor amiga de
tu hija. Se llama Natalia. Sería bueno
160
00:10:21,230 --> 00:10:22,650
que te acordaras, ¿no? Sí, claro.
161
00:10:22,950 --> 00:10:23,729
Ya, pues.
162
00:10:23,730 --> 00:10:25,530
Apaga esa listeria y vamos a acostarnos
que es tarde.
163
00:10:25,830 --> 00:10:29,130
No, es que estoy a punto de terminar la
novela, la que te conté, ¿te acuerdas?
164
00:10:29,930 --> 00:10:31,390
Ah, sí, claro.
165
00:10:31,910 --> 00:10:32,910
La novela.
166
00:10:45,580 --> 00:10:48,320
Tienes que cachar, Andrés, que hay
momentos para cada cosa.
167
00:10:49,800 --> 00:10:52,640
Yo ahora quiero saberlo todo. Quiero
detalles.
168
00:10:54,820 --> 00:10:59,080
Un millón de dólares es nuestro detalle,
Sofía. Un millón. ¿Te das cuenta?
169
00:11:00,300 --> 00:11:01,620
¿Sabes lo que eso significa?
170
00:11:05,660 --> 00:11:06,660
Nuestra casa.
171
00:11:07,240 --> 00:11:08,580
La piscina.
172
00:11:09,180 --> 00:11:11,140
El gimnasio. Todo.
173
00:11:15,790 --> 00:11:16,830
Ahora vamos a llamar de nuevo.
174
00:11:17,730 --> 00:11:20,850
Tú te vas a poner a gritar muy fuerte
para que se den cuenta de que esto no es
175
00:11:20,850 --> 00:11:24,330
un juego. Andrés, por favor, ya cayeron.
No sigamos insistiendo. Capaz que les
176
00:11:24,330 --> 00:11:28,290
dé un infarto. Sofía, tenemos que llegar
hasta el final con esto. Ahora no te
177
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
puedes echar para atrás.
178
00:11:30,090 --> 00:11:32,390
Esta llamada va a ser el broche de oro.
179
00:11:36,410 --> 00:11:37,410
Mierda.
180
00:11:37,890 --> 00:11:38,890
Mi celular.
181
00:11:39,830 --> 00:11:43,370
¿Tu celular? Andrés, tienes tu celular
en la mano. Este no es mi celular,
182
00:11:45,070 --> 00:11:47,130
Se le esturó. ¡Mierda!
183
00:12:09,990 --> 00:12:12,190
¿Rey? ¿Rey?
184
00:12:35,790 --> 00:12:37,110
Anderson, soy yo, Baeza.
185
00:12:38,050 --> 00:12:39,510
Necesito saber si me llamaste a mi
celular.
186
00:12:39,950 --> 00:12:40,950
Acuérdate, por favor.
187
00:12:41,370 --> 00:12:43,330
Baeza, ¿qué pasa, perrito?
188
00:12:44,250 --> 00:12:45,390
Contéstame lo que te pregunté.
189
00:12:45,890 --> 00:12:47,990
Bueno, sí, hueón.
190
00:12:48,650 --> 00:12:50,550
Pero si hablamos, ¿que no te acuerdas?
191
00:12:50,850 --> 00:12:53,030
No hablaste conmigo, hueón. Yo no tengo
mi celular.
192
00:12:53,790 --> 00:12:54,950
¿Qué fue lo que dijiste?
193
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
No sé,
194
00:12:58,330 --> 00:13:01,730
hueón. Lo dije todo. Yo pensé que estaba
hablando contigo y lo dije todo.
195
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
¿Qué pasa, Andrés?
196
00:13:15,700 --> 00:13:16,760
Tengo que ir. Andrés.
197
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
Andrés, espérate.
198
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
Andrés.
199
00:13:20,100 --> 00:13:25,380
Andrés. Andrés, nos pillaron. Dime si
nos pillaron. Yo voy a arreglar esto.
200
00:13:25,460 --> 00:13:26,780
Todavía no sabemos qué fue lo que pasó.
201
00:13:27,020 --> 00:13:27,759
¿A dónde vas?
202
00:13:27,760 --> 00:13:31,500
Yo voy contigo. No te vayas, Andrés. Hay
que calmarse. No hay arma. Todo ahora.
203
00:13:32,040 --> 00:13:33,040
Espera que te llamo.
204
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
Andrés. Sucia.
205
00:13:35,680 --> 00:13:36,680
Quédate tranquila.
206
00:13:37,540 --> 00:13:41,910
No salgas de aquí. No hagas nada sin
preguntarme. Ahora más que nunca tenemos
207
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
que cuidarnos, Sofía.
208
00:13:43,030 --> 00:13:44,930
Andrés, no te vayas. No te vayas.
209
00:13:47,810 --> 00:13:49,950
Se fue a la mierda.
210
00:13:50,870 --> 00:13:52,710
Se fue a la mierda. ¿Qué pasó?
211
00:13:52,930 --> 00:13:53,930
¿Te hizo algo?
212
00:13:54,850 --> 00:13:56,230
Se fue todo a la mierda.
213
00:13:56,570 --> 00:13:59,430
Sofía, escúchame. ¿Me puedes decir por
qué mi viejo te tiene acá?
214
00:13:59,670 --> 00:14:01,630
Sabes que yo no estoy entendiendo nada,
de verdad.
215
00:14:02,090 --> 00:14:04,030
¿No ves que tengo un problema? ¡No me
preguntes!
216
00:14:04,270 --> 00:14:05,750
¡Estupideces! A ver, espérate un
poquito.
217
00:14:06,140 --> 00:14:09,640
O sea, entre tú y tu marido arman el
tremendo escándalo. ¿Y tú pretendes que
218
00:14:09,640 --> 00:14:11,820
no te pregunte qué sucha pasa en la casa
de mi viejo?
219
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
¿Cómo estás, Durango?
220
00:14:14,000 --> 00:14:16,980
Mi taita debe tener una razón muy
especial para tenerte acá.
221
00:14:17,360 --> 00:14:19,220
Pero a mí la gente como ustedes me ama a
la espina.
222
00:14:19,560 --> 00:14:20,960
Sobre todo tú, marido.
223
00:14:21,260 --> 00:14:23,240
No te voy a aguantar que hables así de
él.
224
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
Andrés es una muy buena persona.
225
00:14:26,240 --> 00:14:27,920
A mí me parece todo lo contrario que
usted es.
226
00:14:28,380 --> 00:14:32,040
Pero en fin, no hay que ser médico para
darse cuenta de la frecuencia que andaba
227
00:14:32,040 --> 00:14:33,040
ese loco.
228
00:14:35,210 --> 00:14:36,210
Sofía, dime algo.
229
00:14:36,510 --> 00:14:37,510
¿Has visto algo?
230
00:14:38,110 --> 00:14:40,090
Mi viejo te tiene acá porque ese guante
me dio asiento.
231
00:14:40,330 --> 00:14:41,850
¿Por qué no te metes en su vida?
232
00:14:43,110 --> 00:14:44,210
Esto a ti no te importa.
233
00:14:44,530 --> 00:14:46,230
Yo no tengo por qué confesarte nada.
234
00:14:55,290 --> 00:14:57,550
Por el hombre de toda mi vida.
235
00:14:58,310 --> 00:14:59,310
Saluda, amor mío.
236
00:14:59,390 --> 00:15:01,430
Por la reina de toda mi vida.
237
00:15:02,550 --> 00:15:03,550
Por la dueña.
238
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
De mi corazón.
239
00:15:15,160 --> 00:15:17,640
¿Estás seguro que no se ve aquí adentro?
240
00:15:18,860 --> 00:15:21,500
No, no ves nada.
241
00:15:21,760 --> 00:15:26,040
Te lo digo como que estamos celebrando
30 años de nuestro matrimonio.
242
00:15:42,589 --> 00:15:45,890
Mi amor, te lo juro que yo entiendo tu
reacción. A mí me pasó lo mismo. Al
243
00:15:45,890 --> 00:15:49,450
principio me cagué de miedo. Me pareció
una idea desubicada, pito, escopeta,
244
00:15:49,510 --> 00:15:50,510
peligrosa.
245
00:15:51,070 --> 00:15:52,070
Bueno, ¿y entonces?
246
00:15:52,590 --> 00:15:56,090
Pero mi amor, entiéndela. Lucía es mi
amiga de toda la vida y se está
247
00:15:56,250 --> 00:15:59,570
Yo haría lo que fuera para que ella sea
feliz, aunque sea por un rato. Pero una
248
00:15:59,570 --> 00:16:03,070
cosa así puede cagarle la cabeza a
cualquiera. Pero es que esto no va a
249
00:16:03,290 --> 00:16:07,050
mi amor. Con el tiempo, no sé, con el
tiempo lo recordaríamos como un pequeño
250
00:16:07,050 --> 00:16:09,030
favor. Ella se va a morir luego.
251
00:16:09,690 --> 00:16:12,490
Mira, no porque tu amiga se va a morir
tenés que prestarle el marido, ¿no?
252
00:16:13,170 --> 00:16:16,350
Mira, Rosario, piensa que esto puede ser
fatal para nuestro matrimonio.
253
00:16:16,970 --> 00:16:19,770
Imagínate qué pasaría si a mí ella me
gusta, me queda gustando.
254
00:16:20,250 --> 00:16:23,350
O tú te picas conmigo y no eres capaz de
perdonarme.
255
00:16:24,070 --> 00:16:25,810
Mira, no me impoblices, Rosario.
256
00:16:27,330 --> 00:16:28,670
María es la que se va a morir.
257
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Nosotros no.
258
00:16:31,290 --> 00:16:32,490
Yo lo veo como un favor.
259
00:16:38,830 --> 00:16:39,830
Rosario.
260
00:16:40,720 --> 00:16:41,820
Esto lo estamos hablando en serio.
261
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
De verdad.
262
00:16:44,320 --> 00:16:46,540
¿De verdad me estás pidiendo que me
acueste con Lucía?
263
00:17:53,540 --> 00:17:56,140
Fragilidad es un hilito que va del
corazón a la cabeza.
264
00:17:56,840 --> 00:17:58,180
Se corta y chao.
265
00:17:59,400 --> 00:18:02,020
Las minas son frágiles y el mundo es
frágil.
266
00:18:03,320 --> 00:18:05,000
Ni vos ni a compadre.
267
00:18:06,220 --> 00:18:08,360
Estoy embalado, estoy lleno de certeza.
268
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
¡Mierda, contesta!
269
00:18:34,500 --> 00:18:36,660
Los dioses puneteros me abandonaron.
270
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
¿Y qué?
271
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Púderanse.
272
00:18:40,280 --> 00:18:45,780
Letreros, paletas, anuncios. Todo el
glamour del mundo me lo paso por el
273
00:18:47,500 --> 00:18:48,900
Pero igual te gusta.
274
00:18:49,460 --> 00:18:50,460
¿Ah, cabrón?
275
00:18:51,680 --> 00:18:54,140
Igual te gusta, perro romántico.
276
00:19:04,400 --> 00:19:06,400
Porque me atrevo a ir contra todo, estoy
vivo.
277
00:19:07,560 --> 00:19:09,920
Porque me atrevo con otros caminos,
estoy vivo.
278
00:19:10,680 --> 00:19:13,120
Porque me arriesgo, estoy vivo.
279
00:19:28,880 --> 00:19:29,880
¿Aló?
280
00:19:32,220 --> 00:19:33,900
No, un accidente en una...
281
00:19:50,360 --> 00:19:51,760
Germán.
282
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
No me he dicho cómo estuve.
283
00:20:40,400 --> 00:20:44,840
¿Cuándo te agarraste el beso del
portero? Como tú, macho. Cállate. No,
284
00:20:44,880 --> 00:20:45,880
Esa rutina.
285
00:20:45,960 --> 00:20:47,920
Cuando le dije a tu viejo que te iría a
dejar temprano.
286
00:20:48,680 --> 00:20:49,880
Bueno, es la verdad, ¿no?
287
00:20:50,220 --> 00:20:52,660
Sí, obvio. Súper tempranito en la
mañana.
288
00:20:53,160 --> 00:20:54,960
Tipín, seis y media, siete, ponte tú.
289
00:20:55,700 --> 00:20:56,720
Nunca he llegado tan tarde.
290
00:20:57,220 --> 00:20:58,300
Estoy atenta en pleno.
291
00:20:58,880 --> 00:21:00,760
Es que Jadirita no hace conmigo.
292
00:21:01,180 --> 00:21:02,580
Las horas se te van a pasar volando.
293
00:21:08,620 --> 00:21:09,620
¿Qué onda?
294
00:21:10,140 --> 00:21:13,120
Siempre me has dicho que no, Jairo. Pero
esta noche no te puedes mudar.
295
00:21:15,620 --> 00:21:17,140
Ahora o nunca.
296
00:21:31,300 --> 00:21:33,320
Tú que has venido a este infierno.
297
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
Dímelo.
298
00:21:36,780 --> 00:21:39,380
¿En qué pararán los pobres habitantes de
esta ciudad?
299
00:21:40,360 --> 00:21:42,960
Estas hormigas que lo amenazan todo con
la muerte.
300
00:21:44,420 --> 00:21:46,220
No te puedes morir, Arturo.
301
00:21:46,700 --> 00:21:49,120
Y te voy a encontrar para que vivas.
302
00:21:49,680 --> 00:21:51,960
Para sacarte la sábana blanca de la
cara.
303
00:21:54,140 --> 00:21:56,160
Necesito que me des la mano, carajo.
304
00:21:56,620 --> 00:22:00,080
Tu mano que no puede irse sin antes
firmar un pacto conmigo.
305
00:22:01,760 --> 00:22:03,900
¿Entiendes? Te voy a encontrar.
306
00:22:04,780 --> 00:22:06,480
No pueden escapar, Arturo.
307
00:22:07,420 --> 00:22:10,500
No te vas a ir así como así, dejándolo
todo botado.
308
00:22:11,720 --> 00:22:13,840
Echando a perder las cosas como siempre.
309
00:22:32,160 --> 00:22:33,660
Arturo Montesinos, ¿está aquí?
310
00:22:34,060 --> 00:22:35,300
¿Sí? ¿Usted es pariente?
311
00:22:35,600 --> 00:22:36,600
Soy su yerno.
312
00:22:36,800 --> 00:22:38,740
Dígame, ¿está muerto?
313
00:22:39,100 --> 00:22:42,120
No, no, él no está muerto, pero se
encuentra en estado de coma.
314
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
¿Coma?
315
00:22:57,020 --> 00:22:58,180
Tranquilo, tranquilo, yo me encargo.
316
00:22:59,680 --> 00:23:00,680
Adelante, por favor.
317
00:23:05,420 --> 00:23:06,420
Él está muy grave.
318
00:23:06,560 --> 00:23:09,180
La verdad es que sus posibilidades de
vida son casi nulas.
319
00:23:10,060 --> 00:23:11,280
Usted sabe que él es donante.
320
00:23:13,100 --> 00:23:15,600
En este estado no creo que pueda ser
donante de nada.
321
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
Perdón.
322
00:23:18,340 --> 00:23:19,620
Dije que este hombre no es donante.
323
00:23:20,380 --> 00:23:21,460
Por lo menos no todavía.
324
00:23:22,460 --> 00:23:25,880
Bueno, entonces tendremos que hablar con
su esposa o con alguna persona para que
325
00:23:25,880 --> 00:23:26,880
nos dé la autorización.
326
00:23:28,400 --> 00:23:29,880
Señor... Baeza.
327
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
Andrés Baeza.
328
00:23:32,320 --> 00:23:33,320
Señor Baeza.
329
00:23:33,710 --> 00:23:36,730
Hay pacientes que necesitan de estos
órganos para seguir viviendo. Y hay una
330
00:23:36,730 --> 00:23:37,790
sola cosa que está clara.
331
00:23:38,110 --> 00:23:39,770
Su suegro no sobrevivirá.
332
00:23:40,550 --> 00:23:41,550
Lo siento.
333
00:23:54,530 --> 00:23:55,770
¿Eres mi amiga o no?
334
00:23:56,450 --> 00:23:57,810
Obvio. Y lo sabía demasiado.
335
00:23:58,370 --> 00:24:00,090
Entonces, pues Javiera, confía en mí.
336
00:24:00,550 --> 00:24:01,750
Cierra los ojos y abre la boca.
337
00:24:02,160 --> 00:24:03,180
Esto es el cielo, Javi.
338
00:24:04,360 --> 00:24:07,880
Ay, no, es que me da miedo perder el
control. Ay, no te inmongas. Todo lo
339
00:24:07,880 --> 00:24:10,960
contrario. Con esto hay que controlarlo
todo, ¿cachai? Te vas a sentir la dueña
340
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
del universo.
341
00:24:12,640 --> 00:24:15,580
Aparte, Javi, esto nos va a dejar unidas
para siempre.
342
00:24:36,620 --> 00:24:37,620
¡Pensé!
343
00:24:38,880 --> 00:24:40,380
¡Cállate que me ibas a joder!
344
00:24:41,660 --> 00:24:42,660
¡Infeliz!
345
00:24:43,180 --> 00:24:44,740
¡No pensaste en mí, ¿sabes?
346
00:24:45,060 --> 00:24:46,400
¡No pensaste en nadie!
347
00:24:47,840 --> 00:24:49,960
¡No pensaste en nada más que en ti!
348
00:24:51,940 --> 00:24:56,180
¡Tampoco te importan las consecuencias!
¡Te involucraste a la Sofía!
349
00:24:57,060 --> 00:24:58,720
Pero te voy a decir una cosa.
350
00:24:59,500 --> 00:25:05,580
Andrés Baeza... ...no vas a sacarla...
...si me muero.
351
00:25:06,410 --> 00:25:08,450
No conseguirás un beso.
352
00:25:09,330 --> 00:25:14,450
Y si quedo vivo, te voy a hacer ver en
la cárcel.
353
00:25:18,330 --> 00:25:19,330
Señor Bess.
354
00:25:19,670 --> 00:25:21,450
Señor Bess. ¿Pasa algo?
355
00:25:22,070 --> 00:25:23,310
No, nada.
356
00:25:24,650 --> 00:25:26,250
Bueno, eso es todo.
357
00:25:26,910 --> 00:25:29,050
Usted no puede permanecer aquí, debe
retirarse.
358
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
¿Juan Pablo?
359
00:26:28,810 --> 00:26:29,429
¿Qué pasó?
360
00:26:29,430 --> 00:26:30,430
Gabo, ayúdame.
361
00:26:30,810 --> 00:26:32,710
Se me rompió la bolsa.
362
00:26:33,330 --> 00:26:35,290
Ya, ya, tranquila, tranquila.
363
00:26:35,530 --> 00:26:38,490
No voy a cascón a llegar a la puerta.
Ayúdame, por favor.
364
00:26:47,030 --> 00:26:48,830
Zorrita, ¿cómo estás?
365
00:26:50,110 --> 00:26:51,830
¿Has visto lo linda que está la noche?
366
00:26:53,390 --> 00:26:54,390
Sí.
367
00:26:55,070 --> 00:26:56,070
Está linda.
368
00:26:56,970 --> 00:26:59,410
Pero quiero saber cómo te fue, Andrés.
¿Supiste algo?
369
00:27:00,030 --> 00:27:01,090
Arturo no supo nada.
370
00:27:01,850 --> 00:27:02,850
¿Seguro?
371
00:27:03,230 --> 00:27:04,230
Absolutamente.
372
00:27:04,450 --> 00:27:05,570
Acabo de estar con él.
373
00:27:06,530 --> 00:27:08,750
Estuvimos conversando muy amistosamente.
374
00:27:10,010 --> 00:27:13,050
Está preocupado por conseguir el dinero.
Ha llamado a medio mundo.
375
00:27:13,990 --> 00:27:17,870
Eso sí, la plata no va a poder estar
para mañana.
376
00:27:18,630 --> 00:27:19,790
Pero bueno, en eso estamos.
377
00:27:21,150 --> 00:27:24,950
Arturo realmente se ha portado a las mil
maravillas.
378
00:27:25,500 --> 00:27:26,680
Mejor de lo que esperábamos.
379
00:27:27,660 --> 00:27:31,540
Para él, este es un asunto de vida o
muerte, mi amor.
380
00:27:32,800 --> 00:27:34,260
Me alegro mucho, Andrés.
381
00:27:35,240 --> 00:27:38,000
Pero ahora necesito verte. No quiero
estar más sola, pichón.
382
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Hoy no, mi amor.
383
00:27:39,780 --> 00:27:41,320
Tenemos que seguir con lo acordado.
384
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
Está bien.
385
00:27:43,320 --> 00:27:44,360
Hablamos mañana entonces.
386
00:27:44,680 --> 00:27:45,680
Un beso.
387
00:27:45,820 --> 00:27:47,820
Chao. Un beso para ti, mi amor.
388
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Chao.
389
00:28:15,620 --> 00:28:16,840
Permiso, tengo que sacar algo.
390
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
¿Qué pasa?
391
00:28:19,220 --> 00:28:20,600
Tengo un problema, necesito que me
ayudes.
392
00:28:23,220 --> 00:28:24,220
Te espero abajo, ¿ya?
393
00:28:25,340 --> 00:28:26,340
¿Pero para qué?
394
00:28:31,800 --> 00:28:33,000
Esto es un parto y me vas a ayudar.
395
00:28:33,640 --> 00:28:36,180
Tómate el pelo, por favor. Ah, no, yo no
tengo idea de estas cosas.
396
00:28:36,540 --> 00:28:39,000
Olvídalo, Gabriel. No, no importa, lo
vas a hacer bien. No, no, no. Escúchame,
397
00:28:39,020 --> 00:28:40,660
escúchame, lo vas a hacer bien.
Escúchame, mira.
398
00:28:40,920 --> 00:28:43,140
Trae un lavatorio que hay arriba y
lávate las manos, por favor, ¿ya?
399
00:28:49,250 --> 00:28:52,870
Sofía, al lavatorio.
400
00:28:53,850 --> 00:28:55,590
Ya. Ya, voy, voy.
401
00:28:56,430 --> 00:28:59,550
Súbete a la mesa, Margarita. A la mesa.
Sí, es que tengo que estar a tu altura,
402
00:28:59,650 --> 00:29:00,589
¿ya? Ya.
403
00:29:00,590 --> 00:29:01,590
Rápido.
404
00:29:01,730 --> 00:29:03,970
Eso. Ay, ya me duele.
405
00:29:04,190 --> 00:29:05,550
Tranquila, tranquila. Me duele.
406
00:29:07,010 --> 00:29:08,810
Vamos, déjalo ahí, déjalo ahí.
407
00:29:09,330 --> 00:29:10,850
Tranquila. Respira profundo.
408
00:29:16,650 --> 00:29:17,650
¡Muy bien!
409
00:30:11,790 --> 00:30:14,810
Isabel, me tenías muy preocupada, no
contestabas el teléfono. Me quedé
410
00:30:14,870 --> 00:30:15,870
vine en cuanto pude.
411
00:30:16,270 --> 00:30:17,470
Estoy muy cansada.
412
00:30:18,110 --> 00:30:19,110
¿Cómo está Arturo?
413
00:30:20,230 --> 00:30:21,230
Está en coma.
414
00:30:26,930 --> 00:30:28,850
Isabel, Isabel, dime una cosa.
415
00:30:29,610 --> 00:30:31,830
¿Sabes por qué salió así, de esa manera?
416
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
¿Supo algo?
417
00:30:33,370 --> 00:30:36,010
¿Lo llamaron? ¿Sabes qué pudo haberle
pasado? ¡No lo sé, Andrés!
418
00:30:37,420 --> 00:30:41,000
Pero no alcanzó a decirte dónde iba, no
alcanzó a decirte nada. No, Andrés,
419
00:30:41,000 --> 00:30:43,180
nada. No tengo idea por qué Arturo está
aquí ahora.
420
00:30:44,600 --> 00:30:45,820
Todo esto es muy terrible.
421
00:30:47,220 --> 00:30:51,260
Él me dejó acostada, me hizo cariño, me
dijo que me quedara tranquila.
422
00:30:51,540 --> 00:30:53,700
Y yo no supe nada más hasta que tú me
llamaste.
423
00:30:55,120 --> 00:31:00,300
Para mí pasaron, no sé, como cinco
minutos desde que Arturo se había ido.
424
00:31:02,520 --> 00:31:04,940
En cinco minutos mi vida se fue a la
mierda.
425
00:31:13,230 --> 00:31:16,630
Por favor, acompáñame a verlo.
426
00:31:17,070 --> 00:31:18,690
Lo único que quiero ahora es verlo.
427
00:31:29,710 --> 00:31:30,970
Quiero que me digas una cosa.
428
00:31:32,370 --> 00:31:33,750
Pero quiero que me digas la verdad.
429
00:31:34,770 --> 00:31:40,610
Si yo te pidiera que pasaras una noche
con ella, con la Lucía, ¿tú lo harías?
430
00:31:53,130 --> 00:31:54,210
Si querés hielo.
431
00:31:54,630 --> 00:31:57,030
Se está derritiendo tan rápido esta
noche.
432
00:31:59,050 --> 00:32:02,650
Allá afuera está lleno de tipos que
andan con la lengua suelta por ti.
433
00:32:03,290 --> 00:32:04,770
Yo no necesito a nadie.
434
00:32:06,290 --> 00:32:07,610
Porque ya es conmigo.
435
00:32:09,310 --> 00:32:10,390
Tienes conciencia.
436
00:33:06,600 --> 00:33:09,720
Tranquila, tranquila. Respira profundo.
Empuja, empuja ahora. Eso es, eso es.
437
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
Vamos, ahí viene.
438
00:33:11,480 --> 00:33:13,200
Eso, empuja, empuja, empuja.
439
00:33:14,840 --> 00:33:17,360
Eso es, Margarita. Un poco más, un poco
más.
440
00:33:18,060 --> 00:33:19,120
Ahí viene, ahí viene.
441
00:33:19,860 --> 00:33:20,860
Eso es.
442
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Eso es.
443
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
Ya,
444
00:33:23,260 --> 00:33:24,260
ya.
445
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
Listo.
446
00:33:27,600 --> 00:33:28,600
Es un niñito.
447
00:33:37,070 --> 00:33:38,090
Con cuidado, con cuidado.
448
00:33:38,810 --> 00:33:40,390
Eso, ahí cuidado con la cabecita.
449
00:33:41,390 --> 00:33:42,390
Ahí está.
450
00:33:58,390 --> 00:34:00,310
Cada día se lo va a tomar el chico.
451
00:34:02,610 --> 00:34:03,610
¿Le quieres tomar?
452
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
¿Lo mismo que tú?
453
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Carlito.
454
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
Dos whisky.
455
00:34:13,139 --> 00:34:14,139
¿Como siempre?
456
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Sí.
457
00:34:17,980 --> 00:34:21,440
¿Un hombre casado no debería estar con
su señora durmiendo en este momento?
458
00:34:23,179 --> 00:34:24,840
Digamos que no tenía sueño.
459
00:34:25,620 --> 00:34:29,699
En las rocas, para el caballero, y
solito para Soledad.
460
00:34:30,420 --> 00:34:31,580
Disfruten. Gracias.
461
00:34:34,040 --> 00:34:35,480
Casado y de pelado, ¿eh?
462
00:34:37,360 --> 00:34:38,600
Una especie en vías de extinción.
463
00:34:39,880 --> 00:34:40,880
¿Te parece?
464
00:34:41,420 --> 00:34:45,719
Cada día son menos los hombres que se
mantienen despiertos después de las
465
00:34:45,719 --> 00:34:46,719
noticias.
466
00:34:47,900 --> 00:34:51,880
Una mujer con buena imaginación debería
saber aprovecharla.
467
00:34:53,060 --> 00:34:57,220
Mira, si hay algo que le sobra a mi
mujer es imaginación.
468
00:34:57,860 --> 00:34:59,240
Mira las cosas que se le ocurren.
469
00:35:01,320 --> 00:35:03,260
No deben ser cosas muy estimulantes.
470
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Digo...
471
00:35:06,190 --> 00:35:12,990
Si estás aquí, a merced de chicas como
yo, saben aprovecharse de hombres
472
00:35:12,990 --> 00:35:13,990
como tú.
473
00:35:19,250 --> 00:35:20,470
Perdona, pero no estoy de ánimo.
474
00:35:23,510 --> 00:35:24,930
No te costaría mucho.
475
00:35:26,350 --> 00:35:27,770
Sería una noche inolvidable.
476
00:35:29,470 --> 00:35:30,790
Los dos solos.
477
00:35:33,270 --> 00:35:34,930
En un lugar más privado.
478
00:35:37,130 --> 00:35:42,850
Haciendo cosas que ni la imaginación más
desatada de tu esposa te podría
479
00:35:42,850 --> 00:35:43,850
ofrecer.
480
00:35:45,270 --> 00:35:46,730
Sonaba muy interesante.
481
00:35:47,250 --> 00:35:48,530
¿Pero y después qué?
482
00:35:49,490 --> 00:35:50,490
Después nada.
483
00:35:51,490 --> 00:35:52,870
Morir tranquila.
484
00:35:59,050 --> 00:36:00,590
Vamos, Juan Pablo.
485
00:36:01,770 --> 00:36:03,810
Es solo una noche de pasión.
486
00:36:04,330 --> 00:36:05,810
Sin compromiso.
487
00:36:06,380 --> 00:36:07,380
Sin culpa.
488
00:36:08,220 --> 00:36:09,220
No.
489
00:36:09,700 --> 00:36:11,340
No sería una noche de pasión.
490
00:36:12,300 --> 00:36:13,740
Sería una noche de piedad.
491
00:36:14,580 --> 00:36:16,280
Casi como hacer el amor con una muerta.
492
00:36:17,020 --> 00:36:18,240
Tú lo dijiste.
493
00:36:18,880 --> 00:36:20,780
Casi. Pero no lo es.
494
00:36:21,560 --> 00:36:25,200
De hecho, me voy a sentir más viva que
nunca.
495
00:36:25,960 --> 00:36:26,960
Y tú también.
496
00:36:29,800 --> 00:36:31,920
¿Por qué yo, Lucía? ¿Por qué yo?
497
00:36:41,650 --> 00:36:43,250
¿Y qué me dices?
498
00:36:43,690 --> 00:36:44,730
¿Te tinca?
499
00:36:47,290 --> 00:36:48,290
¿Perdón?
500
00:36:50,030 --> 00:36:52,630
Que si te tinca que pasemos la noche
juntitos.
501
00:36:54,610 --> 00:36:58,590
¿Sabes que tú eres la segunda mujer que
me dice lo mismo en el mismo día?
502
00:36:59,550 --> 00:37:03,310
Y la que realmente me importa está
durmiendo.
503
00:37:28,860 --> 00:37:35,160
Así Javi, Javierita, vuela, vuela,
mírame, te estoy mirando.
504
00:37:37,540 --> 00:37:42,260
¡Me estoy mirando! ¡Yo, la Javi, yo, la
pendeja! ¡Me veo!
505
00:37:43,220 --> 00:37:44,480
¡Eso es el cielo!
506
00:37:56,490 --> 00:37:58,230
Está buena la tiquiá, flaquita.
507
00:37:58,910 --> 00:38:00,550
Yo no te salpicaría uno.
508
00:38:01,430 --> 00:38:02,770
Oye, flaquito, mire.
509
00:38:03,390 --> 00:38:04,750
Somos pareja, ¿cachai?
35595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.