Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:08,830
Si realmente tienes todo lo que yo
quiero, estar en la acción yo ahora no
2
00:00:09,010 --> 00:00:12,610
A ti te quiero como el humo que usted
para al final y lo que necesito es
3
00:00:12,610 --> 00:00:18,170
vivirte. Además, para ser honesto,
necesito sexo y es por eso que ocurre
4
00:00:18,170 --> 00:00:22,250
esto. Una ruptura con una a cambio de
una aventura. Sorry, abuelo.
5
00:00:43,150 --> 00:00:47,970
Si realmente tienes todo lo que yo
quiero, estar al lado suyo ahora no
6
00:00:47,970 --> 00:00:52,270
ti te quiero como el humo asuste para el
final, y lo que necesito vivir te hace
7
00:00:52,270 --> 00:00:56,910
mal. Historias de amor ocurren en todos
lados, y tengo un motivo universal por
8
00:00:56,910 --> 00:01:01,750
el que no paro. Para ser honesto,
necesito sexo, y es por eso que ocurre
9
00:01:01,750 --> 00:01:04,830
esto. Una ruptura con una a cambio de
una aventura.
10
00:01:32,630 --> 00:01:33,630
Hormigas.
11
00:01:34,230 --> 00:01:36,450
Eso parecían y eso es lo que eran.
12
00:01:37,670 --> 00:01:40,890
Hormigas ocultando sus lánguidas
fantasías cotidianas.
13
00:01:41,410 --> 00:01:42,470
Porque las tenían.
14
00:01:43,790 --> 00:01:45,090
Todos las tenían.
15
00:01:50,670 --> 00:01:53,030
Todos teníamos fantasías ocultas.
16
00:01:53,250 --> 00:01:54,690
Yo más que ninguno.
17
00:01:56,090 --> 00:02:00,010
Eran como el azúcar que endulza el café
desde la negación misma de su
18
00:02:00,010 --> 00:02:01,010
existencia.
19
00:02:01,640 --> 00:02:03,960
Ya no las veíamos, pero estaban allí.
20
00:02:04,800 --> 00:02:06,120
La fantasía.
21
00:02:07,080 --> 00:02:10,039
Podíamos percibir su dulce sabor desde
la oscuridad.
22
00:02:31,850 --> 00:02:36,170
En esa época decían que cuando hacías el
amor con una mujer, lo hacías con
23
00:02:36,170 --> 00:02:37,170
varias a la vez.
24
00:02:52,390 --> 00:02:57,910
Pero después, al final, inevitablemente
te quedabas solo con una.
25
00:02:58,510 --> 00:03:01,490
La que habías encontrado bendita entre
todas las mujeres.
26
00:03:03,610 --> 00:03:05,370
La que te había entregado el alma.
27
00:03:10,450 --> 00:03:14,590
¿Se te estaba quedando esto?
28
00:03:17,070 --> 00:03:18,110
¡Qué tonta!
29
00:03:18,910 --> 00:03:21,790
O tal vez no se te estaba quedando y lo
dejaste a propósito.
30
00:03:25,870 --> 00:03:27,230
No pensarás.
31
00:03:28,360 --> 00:03:29,920
Te voy a cagarte, ¿verdad?
32
00:03:32,340 --> 00:03:33,340
¿Quién sabe?
33
00:03:35,020 --> 00:03:36,860
Vas a estar varios días lejos de mí.
34
00:03:38,940 --> 00:03:42,360
Se te podría presentar una oportunidad
y... Bueno.
35
00:03:44,460 --> 00:03:47,000
Un anillo como este podría complicarte
las cosas.
36
00:03:47,280 --> 00:03:48,280
¿O no?
37
00:03:50,280 --> 00:03:54,800
En ese caso, ¿por qué dejarlo olvidado
en el baño?
38
00:03:57,450 --> 00:04:02,570
Si se me presentara una situación como
tú dices, me lo saco ya.
39
00:04:38,700 --> 00:04:39,980
¡Y estás conmigo!
40
00:05:22,580 --> 00:05:23,580
Para que no me olvide.
41
00:06:08,950 --> 00:06:09,950
Buenas tardes.
42
00:06:10,710 --> 00:06:11,710
¡Hola!
43
00:06:12,850 --> 00:06:15,950
Por fin, Andrés, te estábamos esperando.
44
00:06:16,610 --> 00:06:20,610
Bien como tú, ¿eh? A mí me habría
encantado tener un almuerzo con velador.
45
00:06:21,510 --> 00:06:22,770
Sufía se fue de viaje.
46
00:06:23,370 --> 00:06:25,930
Tenía que despedirme con caballeros. ¿De
viaje dónde?
47
00:06:26,930 --> 00:06:27,930
De España.
48
00:06:28,410 --> 00:06:29,730
¡Qué envidia!
49
00:06:33,740 --> 00:06:36,240
Bueno, supongo que te enteraste que
tenemos un nuevo cliente, un futuro
50
00:06:36,240 --> 00:06:37,720
candidato a aconsejar. ¿Ah, sí?
51
00:06:38,000 --> 00:06:39,080
¿Y cómo se ve la cosa?
52
00:06:39,980 --> 00:06:43,020
¡Trabajo duro, cariño! Como dicen los
maestros, yo creo que vamos a tener que
53
00:06:43,020 --> 00:06:44,020
entrar a picar.
54
00:06:44,700 --> 00:06:47,520
Bueno, los invito a pasar a la mesa para
que empecemos a trabajar, ¿eh?
55
00:06:48,320 --> 00:06:49,960
Sandra, ¿nos puedes traer café, por
favor?
56
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Gracias.
57
00:07:19,500 --> 00:07:25,640
Yo, 47 años, soltero. ¿47 años, soltero?
O sea, pésimo, hay que casarlo.
58
00:07:26,020 --> 00:07:27,020
Calma, Rutanito.
59
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
Nuestro amigo necesita una asesoría de
imagen, no que le caquemos la vida.
60
00:07:31,120 --> 00:07:34,300
Ay, Andrés, tú eres un hombre felizmente
casado, no deberías hablar así.
61
00:07:34,560 --> 00:07:38,440
No voy a hablar en serio. Mire, yo
insisto. La gente vota por hombres y
62
00:07:38,440 --> 00:07:39,439
de familia. Gracias.
63
00:07:39,440 --> 00:07:42,860
O sea, imagínate, un tipo soltero
siempre va a despertar las sospechas del
64
00:07:42,860 --> 00:07:44,560
público. ¿Qué hace de noche?
65
00:07:44,940 --> 00:07:47,780
¿Dónde y con quién se mete? ¿Cuáles son
sus cochinas costumbres?
66
00:07:48,270 --> 00:07:51,630
Oye, la turbiedad no es patrimonio
exclusivo de los solteros, amiga.
67
00:07:52,110 --> 00:07:53,150
Bueno, ¿seguimos?
68
00:07:53,370 --> 00:07:57,610
A ver, lo que está claro aquí es que ese
tipo, con esa facha de cinco de la
69
00:07:57,610 --> 00:08:02,170
mañana después de las fondas, con ese
chaleco de lana, por favor, miren ese
70
00:08:02,170 --> 00:08:03,170
pelo, esa guata.
71
00:08:03,690 --> 00:08:06,250
¿Por dónde quiere tirarse este
pastelito? Lo barnechea.
72
00:08:07,470 --> 00:08:11,870
Barnechea. Déjame hasta ahí. Oye,
discúlpame, pero en Barnechea vive N
73
00:08:11,870 --> 00:08:12,870
da y se trae.
74
00:08:13,340 --> 00:08:16,660
Oye, pero no por eso le van a poner este
espantapájaros por delante.
75
00:08:17,200 --> 00:08:19,800
Mínimo de dignidad, la gente se merece
cantidad también.
76
00:08:22,300 --> 00:08:23,300
Permiso.
77
00:08:23,740 --> 00:08:24,740
¿Sí?
78
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Sí, con otra empresa.
79
00:08:28,740 --> 00:08:29,740
¿Quién habla?
80
00:08:31,580 --> 00:08:32,579
¿Quién habla?
81
00:08:44,460 --> 00:08:46,900
Ok, más tarde, Tots. Nos vemos un beso.
Chao.
82
00:09:05,600 --> 00:09:07,560
¿Mervioso? La puta madre, Anderson.
83
00:09:08,200 --> 00:09:09,340
No quiero bajar, bueno.
84
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
Buen viaje.
85
00:09:28,940 --> 00:09:32,560
Y aunque aquí no hay números oficiales
de manejo fondo, diría entre los 75
86
00:09:32,560 --> 00:09:36,720
millones de dólares y los 200, lo que es
muy buen para el país.
87
00:09:56,040 --> 00:09:57,720
Isabel, soy yo, Andrés.
88
00:09:59,199 --> 00:10:04,520
Pasó algo terrible Tengo que hablar
contigo y con Arturo Voy para allá
89
00:10:32,230 --> 00:10:33,670
¿Andrés? ¿Qué pasó?
90
00:10:35,290 --> 00:10:36,710
Habla de una vez, portombrero.
91
00:10:39,010 --> 00:10:40,010
Secuestraron a Sofía.
92
00:10:44,650 --> 00:10:46,890
¿Pero qué estás diciendo? ¿Te volviste
loco o qué?
93
00:10:48,090 --> 00:10:49,130
¿Es una broma?
94
00:10:50,570 --> 00:10:51,570
No, Arturo.
95
00:10:52,130 --> 00:10:53,190
No es una broma.
96
00:10:54,590 --> 00:10:55,590
Secuestraron a mi mujer.
97
00:10:55,950 --> 00:10:57,710
Me acaban de llamar para avisarme.
98
00:10:58,470 --> 00:10:59,470
Pero si...
99
00:10:59,640 --> 00:11:02,760
Ella iba a viajar. Me llamó anoche para
despedirse. La Sofía se escuchaba a
100
00:11:02,760 --> 00:11:04,400
Reggio. Tiene que ser un error.
101
00:11:04,620 --> 00:11:05,620
¡No, Isabel!
102
00:11:05,860 --> 00:11:06,860
No es un error.
103
00:11:07,800 --> 00:11:12,260
Les estoy diciendo que son hijos de...
¡Hijos de puta! ¡Me acaban de llamar!
104
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Fue hace un momento.
105
00:11:16,280 --> 00:11:18,040
Sofía iba a tomar el avión.
106
00:11:19,840 --> 00:11:20,960
¿Preguntaste en el aeropuerto?
107
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
Sí, Arturo.
108
00:11:23,580 --> 00:11:25,500
No soy tan imbécil como tú crees.
109
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
Llamé.
110
00:11:28,400 --> 00:11:33,580
Le dijeron... Le dijeron que su filla no
se había embarcado.
111
00:11:58,250 --> 00:12:02,210
Dios mío, mi niña, la van a matar. No,
si la secuestraron, no la van a matar.
112
00:12:04,390 --> 00:12:06,590
¿Hablaste con ellos? ¿Qué es lo que
quieren? No sé.
113
00:12:06,910 --> 00:12:08,470
¿Cómo mierda puedo saberlo, Arturo?
114
00:12:10,310 --> 00:12:11,650
Todavía no han exigido nada.
115
00:12:12,550 --> 00:12:15,130
Tienes que hacer algo. Yo no quiero que
le hagan daño a mi niña, por favor.
116
00:12:15,150 --> 00:12:16,830
Tienes que hacer algo. Sí, sí, sí.
117
00:12:22,830 --> 00:12:23,830
¿Aló?
118
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
Soy yo, Andrés Baeza.
119
00:12:30,360 --> 00:12:31,360
Háblenme, por favor.
120
00:12:32,000 --> 00:12:33,580
¿Cómo está mi mujer? ¿Dónde la tienen?
121
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
Déjame hablar.
122
00:12:36,260 --> 00:12:37,620
Mamá, ayúdame.
123
00:12:38,460 --> 00:12:40,440
Arturo, ayúdame, por favor.
124
00:12:40,760 --> 00:12:43,300
Sofía, soy Arturo.
125
00:12:44,100 --> 00:12:45,900
Te vamos a sacar de esto.
126
00:12:46,320 --> 00:12:48,660
Tranquilízate. No hagas ninguna locura.
127
00:12:56,560 --> 00:12:57,940
Tranquila, tranquila, Isabel, por favor.
128
00:12:58,180 --> 00:13:00,400
¿Cómo mierda quieres que me tranquilice?
129
00:13:03,320 --> 00:13:04,320
Es un juego.
130
00:13:05,060 --> 00:13:06,400
La cosa va en serio.
131
00:13:10,500 --> 00:13:11,860
Oye, ¿el André ha vuelto?
132
00:13:12,140 --> 00:13:14,780
No, parece que el almuerzo, el velador,
lo dejó agotado.
133
00:13:15,740 --> 00:13:18,960
Es que a lo mejor no estaba tan conforme
con que la sucia viajara.
134
00:13:19,200 --> 00:13:23,180
Y se preocupó de dejarla bien satisfecha
antes de partir para que no mirara para
135
00:13:23,180 --> 00:13:23,839
el lado.
136
00:13:23,840 --> 00:13:25,380
Algo tan típico los hombres.
137
00:13:25,760 --> 00:13:28,840
Oye, que eres patúa y tú que sabéis de
hombres. A ti los hombres te han durado
138
00:13:28,840 --> 00:13:30,040
menos que un peor un canazo.
139
00:13:30,740 --> 00:13:35,460
Oye, no, porque no esté casada con Zeta.
No voy a saber de los hombres.
140
00:13:36,400 --> 00:13:41,060
Justamente porque sé de los hombres es
que no he firmado el famoso contrato
141
00:13:41,060 --> 00:13:41,819
el juez.
142
00:13:41,820 --> 00:13:42,820
Voy a llamar a investigación.
143
00:13:43,300 --> 00:13:44,239
No, Arturo.
144
00:13:44,240 --> 00:13:45,740
Arturo, no podemos hacer esto. ¿Cómo que
no?
145
00:13:46,200 --> 00:13:49,000
Estos tipos son unos delincuentes. La
policía es la única que sabe tratar con
146
00:13:49,000 --> 00:13:49,919
gente como esta.
147
00:13:49,920 --> 00:13:51,340
Además, para eso pagamos impuestos.
148
00:13:51,760 --> 00:13:55,500
¿Cómo puede empezar a hablar de los
malditos impuestos en un momento como
149
00:13:55,580 --> 00:13:59,680
Arturo? Sencillamente porque los
impuestos financian la seguridad del
150
00:13:59,680 --> 00:14:03,980
guste o no. Lo único que yo tengo claro,
Arturo, es que no quiero que esto
151
00:14:03,980 --> 00:14:04,980
termine en una desgracia.
152
00:14:05,640 --> 00:14:10,360
Ellos me advirtieron que si llamaba a la
policía, Sofía iba a pagar las
153
00:14:10,360 --> 00:14:11,360
consecuencias.
154
00:14:12,960 --> 00:14:13,960
Arturo.
155
00:14:14,840 --> 00:14:15,840
Arturo.
156
00:14:16,980 --> 00:14:21,140
Si todavía me amas, yo te ruego.
157
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
Te exijo.
158
00:14:26,640 --> 00:14:31,400
Te imploro, mi amor, que por favor no le
cuentes a nadie lo que está pasando.
159
00:14:32,200 --> 00:14:36,220
La vida de mi hija está en peligro. Es
mejor que hagas lo que dice Andrés.
160
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
Déjame a mí.
161
00:14:44,300 --> 00:14:45,300
Aló.
162
00:14:45,520 --> 00:14:48,580
Sí, habla Turo Montesinos.
163
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Pero...
164
00:14:52,520 --> 00:14:53,840
Quieren hablar con el marido.
165
00:14:55,380 --> 00:14:56,380
Sí, soy yo.
166
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
¿Qué?
167
00:15:02,700 --> 00:15:04,660
¿Qué? ¿Qué dijeron? ¿Cómo está?
168
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
¿Qué es lo que quieren?
169
00:15:09,020 --> 00:15:10,160
Un millón de dólares.
170
00:15:23,910 --> 00:15:25,870
¿Por qué me asustaste?
171
00:15:26,070 --> 00:15:30,030
Tanto miedo te doy después de 30 años de
matrimonio carmencha. Feliz
172
00:15:30,030 --> 00:15:31,030
aniversario, mi amor.
173
00:15:31,830 --> 00:15:32,830
Qué lindo.
174
00:15:33,350 --> 00:15:34,630
Te acostaste, ¿eh?
175
00:15:34,930 --> 00:15:36,230
¿Cuándo se me ha olvidado, eh?
176
00:15:37,210 --> 00:15:38,210
Toma.
177
00:15:38,810 --> 00:15:42,250
Esto es para que relienten de envidia
todas las viejas en el restaurante donde
178
00:15:42,250 --> 00:15:43,250
vamos a celebrar esta noche.
179
00:15:43,450 --> 00:15:45,670
Qué cosa más linda.
180
00:15:46,770 --> 00:15:48,350
No tenía el parque.
181
00:15:49,470 --> 00:15:52,730
Ya, ya, ya, ya, véalo luego y deja de
hacerse la tontorrona ahí.
182
00:15:53,510 --> 00:15:54,510
Mírelo nomás.
183
00:15:58,450 --> 00:16:00,050
Qué precioso.
184
00:16:00,270 --> 00:16:02,990
Y justo el color que yo quería.
185
00:16:03,470 --> 00:16:04,470
Muchas gracias.
186
00:16:04,770 --> 00:16:05,770
Muchas gracias.
187
00:16:06,550 --> 00:16:09,390
Al tiro te traigo tu regalito porque lo
tengo en la pieza, ¿ya?
188
00:16:10,150 --> 00:16:11,770
No. ¿Qué pasa?
189
00:16:12,370 --> 00:16:17,690
Mejor que no, Carmencha, porque nuestro
dormitorio ya está ocupado.
190
00:16:23,440 --> 00:16:26,300
Yo te avisé que tenía que traer una
persona a la casa.
191
00:16:26,940 --> 00:16:28,900
Ay, pero justo hoy día.
192
00:16:29,340 --> 00:16:31,460
Y en nuestro dormitorio, Toño.
193
00:16:32,060 --> 00:16:33,920
Hermencha, es un favor que me pidieron.
194
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Tú sabes muy bien de quién se trata.
Entonces hay que darle la mejor pieza de
195
00:16:38,040 --> 00:16:39,040
casa.
196
00:16:39,100 --> 00:16:41,600
Ya lo habíamos hablado, vieja.
197
00:16:42,020 --> 00:16:45,680
Oye, ¿sabes lo que pasa contigo? Es que
a ti nadie te ha domesticado. Ese es tu
198
00:16:45,680 --> 00:16:48,400
problema. Ay, domesticado, por favor.
199
00:16:48,640 --> 00:16:51,120
Yo pensaba que se trataba de sentirse
feliz.
200
00:16:51,550 --> 00:16:56,430
Ay, por favor, Lucía, pero ¿de qué estás
hablando? Qué ingenuo, de qué felicidad
201
00:16:56,430 --> 00:17:00,450
me hablas y la felicidad atonta,
paraliza. Bueno, al principio puede que
202
00:17:00,450 --> 00:17:04,589
sienta feliz, pero después con los años
todo se va transformando en una mierda
203
00:17:04,589 --> 00:17:08,910
de costumbre y son muy pocos los que se
libran de la enfermedad de la costumbre,
204
00:17:08,910 --> 00:17:13,589
¿eh? Por favor, no te hayas tomado ni
primer pisco a favor de la noche y ya
205
00:17:13,589 --> 00:17:16,750
estás hablando como una mujer casada al
borde del fracaso.
206
00:17:17,829 --> 00:17:23,109
Paso con mi amiga que conocí hace 15
años atrás y que se jactaba de tener
207
00:17:23,109 --> 00:17:24,410
orgasmos. Oye.
208
00:17:25,089 --> 00:17:29,570
¿No sabes que se le adelantó la
menopausia? Mira, estoy demasiado sobria
209
00:17:29,570 --> 00:17:33,270
responderte estas preguntas tan
capciosas, amiga. Así que nos vemos en
210
00:17:33,270 --> 00:17:36,190
hour y ahí te resuelvo todo lo que
quieras, Lidia. Oye, ¿sabes que a lo
211
00:17:36,190 --> 00:17:39,110
voy a demorar un poco porque tengo que
ir a buscar unos examen?
212
00:17:39,870 --> 00:17:43,430
En todo caso, va a ser un trámite
cortito porque tú sabes que yo odio a
213
00:17:43,430 --> 00:17:45,350
médicos. ¿Qué te pasa? ¿Estás enferma?
214
00:17:45,670 --> 00:17:46,670
Sí, un poco.
215
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
Es el colon.
216
00:17:48,200 --> 00:17:52,820
¿Tú crees que una niña como yo es capaz
de perforar su propia tripa a punta de
217
00:17:52,820 --> 00:17:54,620
nadie? Ya. Chao, amiga.
218
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
Chao, nos vemos. ¿Me esperáis?
219
00:17:56,840 --> 00:17:57,840
Sí.
220
00:17:59,020 --> 00:18:02,500
Por lo menos podrías decirme de qué
favor se trata, ¿no? No.
221
00:18:02,820 --> 00:18:03,820
¿Para qué?
222
00:18:03,920 --> 00:18:06,760
¿Para que andes toda preocupada después?
No, no, no. Además, yo lo tengo todo
223
00:18:06,760 --> 00:18:10,620
pensado. Esta señora se queda a dormir
en nuestro dormitorio. Y nosotros
224
00:18:10,620 --> 00:18:12,460
ocupamos la pieza que era de Gabriel.
225
00:18:12,760 --> 00:18:15,460
¿Pero cómo se te ocurre si nosotros no
cabemos en la cama de Gabriel?
226
00:18:15,740 --> 00:18:18,240
Si es un par de días nomás, pues
cálmena.
227
00:18:18,960 --> 00:18:24,740
Oye, además, en ese dormitorio vamos a
poder estar más apretaditos, más
228
00:18:24,740 --> 00:18:27,080
calientes. Ay, no sé yo.
229
00:18:27,320 --> 00:18:32,020
Tú sabés cómo es poder enredar. Yo me
voy a hacer un atado de complicaciones.
230
00:18:33,610 --> 00:18:37,490
Yo creo que no voy a poder con esta
señora metida aquí en la casa. No, eso
231
00:18:37,490 --> 00:18:38,269
que no.
232
00:18:38,270 --> 00:18:39,750
Hoy es nuestra fiesta de aniversario.
233
00:18:40,170 --> 00:18:42,790
Y nadie, ninguna cuestión nos va a echar
a perder la fiesta.
234
00:18:44,310 --> 00:18:49,950
Además, te voy a llevar a un lugar
entretenido y romántico.
235
00:18:50,470 --> 00:18:51,470
¿Ya?
236
00:18:51,710 --> 00:18:52,710
¿Ya?
237
00:18:54,050 --> 00:18:55,430
No me confíes.
238
00:18:55,830 --> 00:18:56,830
Ya,
239
00:18:58,850 --> 00:18:59,850
ya.
240
00:19:01,490 --> 00:19:02,490
Millón de euros.
241
00:19:03,660 --> 00:19:04,660
¿Ese tipo es tan loco?
242
00:19:05,660 --> 00:19:09,300
Estamos en Chile, esto no es una
película. No sé, Arturo, entiende, eso
243
00:19:09,300 --> 00:19:10,300
que piden.
244
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
Esas son las condiciones.
245
00:19:12,200 --> 00:19:15,060
¿De dónde vamos a sacar un millón de
dólares? ¿De dónde vamos a sacar un
246
00:19:15,140 --> 00:19:15,979
A ver, dime.
247
00:19:15,980 --> 00:19:17,360
¿De tu empresa?
248
00:19:17,740 --> 00:19:20,320
¿De tus asesorías comunicacionales? ¿De
adónde?
249
00:19:20,660 --> 00:19:24,560
Arturo, por favor, no es el momento. No,
es que este tipo es increíble. Cree que
250
00:19:24,560 --> 00:19:27,200
la plata cae del cielo, que la cagan las
palomas.
251
00:19:29,460 --> 00:19:31,120
¿Pero cómo se te ocurrió hace...
252
00:19:31,320 --> 00:19:33,880
una cosa así. Dime, dime. ¿Cómo no
negociaste?
253
00:19:34,480 --> 00:19:38,660
¿Tú crees que esto es como negociar una
maldita mesa de directorio donde todos
254
00:19:38,660 --> 00:19:40,200
se miran las caras, todos se conocen?
255
00:19:40,900 --> 00:19:41,899
No, Arturo.
256
00:19:41,900 --> 00:19:43,180
Con esta gente no es así.
257
00:19:43,540 --> 00:19:47,400
Ya, perfecto. Se negocia. Con esta
gente, con cualquier gente, se negocia.
258
00:19:47,400 --> 00:19:50,000
negocia! Ya, y ahora déjanos solos.
259
00:19:51,380 --> 00:19:52,420
¿Pero qué vamos a hacer?
260
00:19:52,880 --> 00:19:54,760
Tú no vas a hacer nada inútil.
261
00:19:56,340 --> 00:19:57,680
Yo voy a resolver esto.
262
00:19:58,360 --> 00:20:00,540
Voy a conseguir esa plata mañana, más
tardar.
263
00:20:01,020 --> 00:20:02,080
Ahora déjanos solos.
264
00:20:04,660 --> 00:20:07,900
Solo recuerda que... que se trata de la
hija de Isabel.
265
00:20:10,340 --> 00:20:13,740
De todo modo... te agradezco.
266
00:20:14,060 --> 00:20:17,040
No me recuerdes nada. Ni me agradezcas
nada.
267
00:20:17,680 --> 00:20:19,780
Ándate. Déjanos solos. Averigua algo.
268
00:20:19,980 --> 00:20:22,500
Ya alguna cosa viene en tu vida alguna
vez.
269
00:20:38,180 --> 00:20:39,800
Denise, ¿cómo que no te puedes quedar?
270
00:20:40,540 --> 00:20:43,020
No podemos dejar sola a esta señora en
la casa.
271
00:20:43,320 --> 00:20:44,960
Bueno, no puedo nomás, pues, papi.
272
00:20:45,440 --> 00:20:48,380
Tengo una prueba súper heavy mañana y yo
caché que voy a estar toda la noche
273
00:20:48,380 --> 00:20:52,100
estudiando donde mi compañera. Yo le
avisé a las dos hace una semana que
274
00:20:52,100 --> 00:20:55,420
que traer a esta señora a la casa. ¿Cómo
se te fue a olvidar, pues, hija? Bueno,
275
00:20:55,460 --> 00:20:59,460
se le olvidó nomás, pues, mi amor. Ya,
postergamos la celebración para otro día
276
00:20:59,460 --> 00:21:00,419
y punto.
277
00:21:00,420 --> 00:21:02,080
Pucha, mami, yo no quería.
278
00:21:02,780 --> 00:21:06,000
Es que esta prueba es importante, po.
Ya, ya, está bien, no.
279
00:21:06,200 --> 00:21:08,320
Usted tiene que cumplir con sus
obligaciones.
280
00:21:08,800 --> 00:21:12,120
Ya no le falta nada para recibirse de
secretaria. ¿Cómo va a descuidar su
281
00:21:12,120 --> 00:21:15,640
estudio? Y más encima, por culpa
nuestra, no, po, mi amor. ¿Cómo se lo
282
00:21:15,760 --> 00:21:19,660
Oye, Carmen, ¿y qué pasa con nuestra
cena romántica vieja?
283
00:21:19,880 --> 00:21:21,860
¿Y por qué no le piden a Gabriel que se
venga a quedar?
284
00:21:22,100 --> 00:21:24,700
Ay, chicas, el Gabriel ya no vive acá en
esta casa.
285
00:21:24,940 --> 00:21:26,720
Él tiene su mundo, su vida.
286
00:21:27,100 --> 00:21:30,480
Oye, oye, oye, no es mala idea, de
verdad. No sé.
287
00:21:30,990 --> 00:21:32,250
Una de esas, digo yo.
288
00:21:32,750 --> 00:21:35,170
No nos quedamos con los crepos hechos,
pues, Carmen.
289
00:21:35,510 --> 00:21:37,790
¿Por qué no lo llamas tú?
290
00:21:38,950 --> 00:21:41,270
Mira, estoy segura que es él.
291
00:21:42,030 --> 00:21:43,770
Y la volvieron a hacer, ¿ah?
292
00:21:46,610 --> 00:21:47,850
Felicitaciones, vieja.
293
00:21:48,390 --> 00:21:50,170
Supongo que van a celebrar el
acontecimiento.
294
00:21:51,450 --> 00:21:52,450
¿Cómo?
295
00:21:52,950 --> 00:21:54,490
¿Y qué hace un señor alojando en la
casa?
296
00:21:55,950 --> 00:21:57,170
Ah, el papá.
297
00:21:58,810 --> 00:21:59,810
Bueno.
298
00:22:00,370 --> 00:22:01,910
Sí, claro que puedo, pues, vieja.
299
00:22:02,190 --> 00:22:04,610
Además, justo tengo que lavar una ropa y
tú sabés que lavar a mano no es muy
300
00:22:04,610 --> 00:22:05,610
fuerte.
301
00:22:06,890 --> 00:22:11,050
Sí, sí, sí, ya te tengo que cortar,
vieja, porque tengo que atender a una
302
00:22:11,050 --> 00:22:12,050
paciente.
303
00:22:12,550 --> 00:22:16,570
Sí, sí, un beso grande para los dos. Ah,
oiga, y prepárense la noche porque les
304
00:22:16,570 --> 00:22:17,970
tengo una sorpresita.
305
00:22:18,870 --> 00:22:20,990
No, porque ya puedo contar cómo me va a
hacer una sorpresa.
306
00:22:21,750 --> 00:22:23,230
Ya, ya, ya, chao, chao, chao, chao.
307
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
Eh, discúlpeme.
308
00:22:28,560 --> 00:22:31,760
Usted debe ser Lucía Moreno, ¿no? Sí,
doctor.
309
00:22:33,080 --> 00:22:34,400
¿Quiere que me saque la ropa?
310
00:22:35,300 --> 00:22:37,300
No, no. No hace falta.
311
00:22:38,060 --> 00:22:39,100
¿Trae sus exámenes?
312
00:22:39,420 --> 00:22:40,420
Sí.
313
00:23:18,190 --> 00:23:19,190
¿Qué pasa?
314
00:23:19,650 --> 00:23:20,650
¿Es algo grave?
315
00:23:29,250 --> 00:23:30,250
Señora.
316
00:23:30,690 --> 00:23:31,690
Gracias.
317
00:23:33,630 --> 00:23:34,630
Permiso.
318
00:23:37,790 --> 00:23:38,830
¿Qué pasa, Arturo?
319
00:23:40,030 --> 00:23:41,170
¿En qué estás pensando?
320
00:23:43,110 --> 00:23:44,110
En la plata.
321
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
¿No la tienes?
322
00:23:51,600 --> 00:23:52,760
Es mucha.
323
00:23:53,200 --> 00:23:54,240
Isabel, es mucha.
324
00:23:55,400 --> 00:24:00,600
Bueno, pero... ¿La vas a conseguir, no
es cierto? ¿La vas a conseguir?
325
00:24:03,680 --> 00:24:07,460
Nunca pensé estar metido en una mierda
como esta.
326
00:24:08,180 --> 00:24:09,240
Ay, Arturo.
327
00:24:10,740 --> 00:24:11,900
Arturo, contéstame.
328
00:24:15,440 --> 00:24:17,340
Tú le dijiste a Andrés que...
329
00:24:17,860 --> 00:24:19,640
Mañana ibas a tener esa plata aquí.
330
00:24:20,560 --> 00:24:23,580
No juegues con esto, por favor. Se trata
de la Sofía.
331
00:24:24,900 --> 00:24:26,440
Dime qué estila vas a conseguir.
332
00:24:29,760 --> 00:24:31,780
Por favor, mi amor, no me dejes sola.
333
00:24:32,080 --> 00:24:37,820
Si quieres yo... Yo... Te la devuelvo
más adelante.
334
00:24:39,080 --> 00:24:40,080
¿Y cómo?
335
00:24:40,220 --> 00:24:42,540
No tienes un peso, Isabel. ¿Cómo me vas
a devolver?
336
00:24:43,470 --> 00:24:46,810
La secuestraron porque saben que yo
tengo plata y que yo voy a pagar el
337
00:24:46,970 --> 00:24:47,990
¿Por qué me hablaste?
338
00:24:51,190 --> 00:24:52,190
Perdóname.
339
00:24:54,050 --> 00:24:58,070
Es verdad que yo no tengo nada, Arturo.
340
00:24:58,970 --> 00:25:00,530
Pero se trata de mi hija.
341
00:25:05,810 --> 00:25:06,810
Arturo.
342
00:25:10,630 --> 00:25:11,630
A mí...
343
00:25:12,010 --> 00:25:17,550
No me importa, yo estoy dispuesta a
quedar en deuda contigo por el resto de
344
00:25:17,550 --> 00:25:21,730
vida, pero por favor, te lo ruego,
ayúdame en esto.
345
00:25:24,010 --> 00:25:30,350
Aunque la Sofía no sea hija tuya, ella
siempre, siempre te ha querido
346
00:25:30,350 --> 00:25:33,850
como un padre.
347
00:25:34,450 --> 00:25:35,450
Eso es verdad.
348
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
No lo abandones.
349
00:27:17,680 --> 00:27:20,620
Sofía, mi niña, ¿dónde estás?
350
00:27:21,800 --> 00:27:23,220
No sé, mi niña.
351
00:27:23,860 --> 00:27:26,920
Solo quería decirte que no me vuelvas a
dejar sola.
352
00:27:28,200 --> 00:27:29,200
No, mi amor.
353
00:28:01,240 --> 00:28:03,980
Pobrecita. Algo muy terrible debe
haberle pasado.
354
00:29:13,340 --> 00:29:15,620
Pero qué elegante, por favor.
355
00:29:19,360 --> 00:29:22,380
¿Y usted hasta cuándo se va a hacer el
afuerino, mijito?
356
00:29:22,760 --> 00:29:24,360
Cierto, ¿por qué no usa su llave?
357
00:29:24,580 --> 00:29:27,520
Porque le gusta hacerse el interesante,
¿no, Herma?
358
00:29:27,860 --> 00:29:29,500
Igual cuando yo me vaya voy a hacer lo
mismo.
359
00:29:29,760 --> 00:29:31,580
Es que es parte del juego, como ustedes
saben.
360
00:29:31,980 --> 00:29:36,100
Así me siento menos culpable de usar tu
lavadora, viejita. Mi amor, ¿cómo que tu
361
00:29:36,100 --> 00:29:40,100
lavadora? ¡Nuestra lavadora! Todo lo que
hay en esta casa es de todos nosotros.
362
00:29:40,340 --> 00:29:43,580
Y usted también es de nuestra familia,
aunque le gusta andar por ahí con un
363
00:29:43,580 --> 00:29:46,800
colchón y un... Ya, ya, ya, no
empecemos.
364
00:29:47,080 --> 00:29:50,560
El cabo sabe muy bien lo que hace.
Además, mientras traiga detergente, da
365
00:29:50,560 --> 00:29:52,140
mismo si toca el timbre o no toca el
timbre.
366
00:29:52,640 --> 00:29:56,100
No solo traje detergente, miren la
sorpresita que les tengo.
367
00:29:57,140 --> 00:29:58,140
¡Leandro!
368
00:29:59,180 --> 00:30:00,680
¡Ay, ya cayó bomba! ¡Hola, familia!
369
00:30:01,020 --> 00:30:02,020
¡Buenas noches!
370
00:30:02,320 --> 00:30:03,039
¡Chao, chao!
371
00:30:03,040 --> 00:30:06,220
¡Por favor, que hice mi ropa! Te culminó
tu trabajo, hostia carmesita.
372
00:30:06,540 --> 00:30:11,020
Ahora soy chofer de limosina. A ver
cuánto te dura vos, Leandro.
373
00:30:11,220 --> 00:30:13,100
¿Cuánto le duró la última pega a tu
amiguito Gabriel?
374
00:30:13,900 --> 00:30:14,960
Hasta lejos, maní.
375
00:30:15,560 --> 00:30:19,040
Bueno, pero eso no es lo importante
ahora, vos. Lo importante es que si
376
00:30:19,040 --> 00:30:22,320
una pega a otra, así con tanta
facilidad, es porque estoy en busca de
377
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
destino, ¿cachai?
378
00:30:23,560 --> 00:30:26,840
Y yo sé que cuando le pegue el palo al
gato, va a terminar fijándose en mi
379
00:30:26,840 --> 00:30:27,840
acuerdo.
380
00:30:29,310 --> 00:30:30,990
Bueno, ya. No más chachas.
381
00:30:31,690 --> 00:30:36,910
Señor y señora Figueroa, los he venido a
buscar para llevarlos de paseo donde
382
00:30:36,910 --> 00:30:37,910
ustedes quieran.
383
00:30:39,230 --> 00:30:41,310
Así que esta era la sorpresa.
384
00:30:41,710 --> 00:30:43,450
Poder salir a pasear en limusina.
385
00:30:43,670 --> 00:30:48,650
Con este incluyo. Así que, feliz
aniversario, viejito.
386
00:30:49,330 --> 00:30:50,550
Sáquenle el jugo a este gil nomás.
387
00:30:50,790 --> 00:30:54,830
Si quieren hacerse cariñitos dentro de
la limusina, le viene Leandro que sube
388
00:30:54,830 --> 00:30:58,120
vidrio y lo va a comer. con todo
confianza. Ah, y hasta un frijol en la
389
00:30:58,120 --> 00:31:01,700
trasera. No, aparte de frijol, aparte
hoy día, compadre, le instalé un
390
00:31:02,840 --> 00:31:04,060
Bueno, bueno, nos vamos.
391
00:31:04,460 --> 00:31:07,140
Su carroza os espera, por favor,
acompáñenme.
392
00:31:08,880 --> 00:31:09,759
Cuidado, cuidado.
393
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
Ya, vamos.
394
00:31:11,760 --> 00:31:15,700
Cualquier cosa, problema con la señora,
usted... No hay problema.
395
00:31:16,160 --> 00:31:17,900
Chao. Páselo bien, ¿ya? Gracias.
396
00:31:19,500 --> 00:31:22,480
Una ensaladita y una mechada en el
refrigerador para que no pase hambre, mi
397
00:31:22,480 --> 00:31:26,700
amor. Ay, ¿por qué es que me echáis?
Nosotros tuvimos que comer poroto en la
398
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
mañana.
399
00:31:27,820 --> 00:31:29,520
Pura la comida, pa' eso.
400
00:31:29,740 --> 00:31:31,140
Pásalo bien, ya. Cuidado, cuidado.
401
00:32:06,020 --> 00:32:10,380
Yo creo que debería estar estrictamente
prohibido que una colega buscara a otra
402
00:32:10,380 --> 00:32:14,980
como pretexto para esperar a su marido a
la hora del happy hour. No me trates
403
00:32:14,980 --> 00:32:17,080
como si fuera una gran voluntaria, ¿ya?
404
00:32:17,300 --> 00:32:19,480
Si tú sabes que a mí me encanta salir
con ustedes.
405
00:32:19,700 --> 00:32:20,700
¡Me encanta!
406
00:32:22,860 --> 00:32:25,300
En todo caso, Germán cada vez te deja
menos salir con tu amiga.
407
00:32:27,660 --> 00:32:28,760
No es lo que estás pensando.
408
00:32:30,280 --> 00:32:31,280
En serio.
409
00:32:32,040 --> 00:32:36,260
No hay que ver, sería ridículo que
Germán sintiera celos del tiempo que
410
00:32:36,260 --> 00:32:40,480
mis amigas. Pero si eres tonta, Emilia,
si no es de nosotras que está celoso. Lo
411
00:32:40,480 --> 00:32:43,800
que pasa es que él está preocupado
porque nosotras te podemos guiar por el
412
00:32:43,800 --> 00:32:47,600
camino. Y la verdad es que tiene toda
la... ¿Viste que eres ridícula?
413
00:32:48,200 --> 00:32:52,780
Para que tú sepas, yo soy una mujer
felizmente casada. Y Germán no es ningún
414
00:32:52,780 --> 00:32:53,880
hongro como tú crees.
415
00:32:54,700 --> 00:32:59,440
Lo que pasa es que... Lo que pasa es que
no hay nadie que no sucumba ante esta
416
00:32:59,440 --> 00:33:01,180
exquisita forma de embriaguez.
417
00:33:01,960 --> 00:33:03,680
Hola, Germán, ¿cómo estás?
418
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Mira, tuve que suplicarle a Emilia que
se quedara para no perder mi segundo
419
00:33:07,600 --> 00:33:08,600
Sauer gratis.
420
00:33:08,680 --> 00:33:12,260
Tú sabes que dos Sowers son una multitud
para una mujer casada como yo.
421
00:33:13,300 --> 00:33:14,300
Hola, Rosario.
422
00:33:14,460 --> 00:33:15,460
Hola. Vamos.
423
00:33:18,440 --> 00:33:20,560
Pero, por favor, si estamos recién en el
primer brindis.
424
00:33:20,920 --> 00:33:23,800
Siéntate, Germán. Si justamente
estábamos hablando de ti.
425
00:33:24,080 --> 00:33:25,080
Qué lata.
426
00:33:26,600 --> 00:33:30,540
Discúlpanos, pero no contamos con mucho
tiempo. Tenemos que ir a buscar a la
427
00:33:30,540 --> 00:33:33,340
niña. ¿Vamos? Sí, es verdad. Nos está
esperando.
428
00:33:33,680 --> 00:33:37,780
A la niña. Oye, la niña tiene 18 años.
Toma más picosagos que ustedes. Dos
429
00:33:37,780 --> 00:33:41,000
puntos, por favor. Ya quédense. No sea
agua fiesta, Germán. Rosario, buenas
430
00:33:41,000 --> 00:33:43,340
noches. Que disfrutes tu happy hour.
431
00:33:44,840 --> 00:33:45,839
Hasta mañana.
432
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
Chao.
433
00:33:49,950 --> 00:33:50,950
¿Ya vamos?
434
00:33:51,010 --> 00:33:52,009
Sí, vamos, vamos.
435
00:33:52,010 --> 00:33:53,010
Buenas noches.
436
00:34:28,529 --> 00:34:30,710
No voy a dejar sola a la Sofía.
437
00:34:31,570 --> 00:34:34,290
Si está en mis manos, nada malo le va a
pasar.
438
00:34:34,870 --> 00:34:35,870
Te lo juro.
439
00:34:36,690 --> 00:34:38,010
¿Y qué vas a hacer, Arturo?
440
00:34:38,969 --> 00:34:43,030
Bueno, ahora voy a salir, voy a reunir
al directorio para ver cómo consigo esa
441
00:34:43,030 --> 00:34:44,030
plata lo antes posible.
442
00:34:46,610 --> 00:34:48,389
¿Y qué puedo hacer yo mientras tanto?
443
00:34:50,310 --> 00:34:51,650
Duerme un rato, descansa.
444
00:34:56,610 --> 00:34:58,330
No sé qué haría sin ti, Arturo.
445
00:35:00,170 --> 00:35:02,810
Ya, ya, descansa. Está tranquila, ¿eh?
446
00:35:04,490 --> 00:35:05,650
Yo me encargo de todo.
447
00:35:18,010 --> 00:35:21,850
¡Ah, Lucía! Cualquiera que te viera
pensaría que vienes de otro Happy Hour.
448
00:35:22,770 --> 00:35:23,770
¿Retiro?
449
00:35:24,230 --> 00:35:27,330
Bienvenida, señorita Lucía. ¿A qué se le
ofrece? Tenemos Campari, tenemos todos
450
00:35:27,330 --> 00:35:30,010
los vodkas, Happy Hour, tal vez tenemos
los vinos, la cerveza, el ron... Ninguna
451
00:35:30,010 --> 00:35:31,950
de las anteriores, Carlitos. Solo
privacidad.
452
00:35:32,890 --> 00:35:34,350
Hay que ver tal primero, me parece bien.
453
00:35:34,570 --> 00:35:37,370
Me parece que la señorita quiere hablar
antes de tomarse un trago. Yo te llamo.
454
00:35:37,510 --> 00:35:39,930
Pero que sea rapidito, porque el Happy
Hour le queda poco minutito.
455
00:35:42,010 --> 00:35:43,010
Ya, amiga.
456
00:35:43,250 --> 00:35:46,330
Supongo que tanto misterio melodramático
tiene una muy buena razón.
457
00:35:46,790 --> 00:35:49,750
Ya, cuéntame, ¿quién fue el chico que te
comió el coco?
458
00:35:52,590 --> 00:35:53,890
Me voy a morir, Rosario.
459
00:35:57,850 --> 00:36:01,010
¿Y te vieron el cosmopolita? ¡Ándate,
Carlos! ¡Desaparece! ¡Ándate!
460
00:36:05,290 --> 00:36:06,450
¿De qué estás hablando, Lucía?
461
00:36:06,910 --> 00:36:08,030
Es una broma, ¿no es cierto?
462
00:36:08,490 --> 00:36:10,510
Sí, así me parece de pésimo gusto, te lo
juro.
463
00:36:11,690 --> 00:36:13,290
Me quedan dos meses de vida.
464
00:36:15,030 --> 00:36:18,270
Recórtala, Lucía. Si no conozco a nadie
que tenga mejor salud que tú. No es
465
00:36:18,270 --> 00:36:19,270
gracioso.
466
00:36:19,910 --> 00:36:21,410
Lo único gracioso...
467
00:36:21,770 --> 00:36:23,230
Es que hoy me sacaron los partes.
468
00:36:23,890 --> 00:36:27,270
Y no los voy a poder pagar porque la
situación es en tres meses más.
469
00:36:28,050 --> 00:36:30,270
Ya, por luz y cortalada, ¿de qué mierda
estáis hablando?
470
00:36:31,210 --> 00:36:35,010
¿De qué me estáis hablando, de verdad?
Si siempre dijimos que yo me iba a morir
471
00:36:35,010 --> 00:36:40,450
primero. Yo tuve tifus, yo tuve
hepatitis, yo tuve piel en el frito y tú
472
00:36:40,450 --> 00:36:43,770
eres la loca pendeja que anda corriendo
debajo de la lluvia y nunca se enferma,
473
00:36:43,790 --> 00:36:46,190
nunca estornuda, nunca se resfría. ¿De
qué estás hablando?
474
00:36:47,430 --> 00:36:48,430
¿Quieres ver?
475
00:36:49,900 --> 00:36:51,860
Esta es mi cita con la muerte, amiga.
476
00:36:53,220 --> 00:36:54,380
Justamente aquí.
477
00:36:58,580 --> 00:36:59,620
Mírame, Rosario.
478
00:37:00,500 --> 00:37:01,720
Mírame a los ojos.
479
00:37:02,400 --> 00:37:04,340
Tú sabes cuando estoy mintiendo.
480
00:37:05,240 --> 00:37:07,080
El médico me lo acaba de decir.
481
00:37:08,520 --> 00:37:13,620
Estos médicos vienen hablando pura
juega. No puede ser, amiga. No puede
482
00:37:13,620 --> 00:37:15,160
imposible. Si tú estás bien.
483
00:37:18,120 --> 00:37:23,880
Me quedan sesenta días y sesenta noches.
Y no pienso gastar un minuto en decirte
484
00:37:23,880 --> 00:37:27,820
paso por paso lo que me dijo el médico
cuando dio los exámenes. Pero Lucía, si
485
00:37:27,820 --> 00:37:29,800
lo único que te dolía era el colon.
486
00:37:30,500 --> 00:37:34,240
¿Para qué fuiste al médico? ¿Para qué
hiciste esos putos matasalos? Pues
487
00:37:34,240 --> 00:37:38,520
muérenos, somos unos carniceros. No
entienden nada. No entienden que tú
488
00:37:38,520 --> 00:37:42,680
una vida, Lucía. No entienden que yo te
quiero.
489
00:37:43,240 --> 00:37:45,180
No sacas nada con enojarte.
490
00:37:45,770 --> 00:37:47,350
O putear contra los médicos.
491
00:37:48,170 --> 00:37:51,890
La única verdad es que me estoy
muriendo.
492
00:37:53,170 --> 00:37:54,810
Y que te necesito.
493
00:37:56,470 --> 00:37:58,230
Que te quiero, mi hija.
494
00:37:58,930 --> 00:38:02,510
Te necesito en este momento, en
Malacueva.
495
00:38:27,620 --> 00:38:30,560
Arturo me había dicho que por primera
vez hiciera algo bien en mi vida.
496
00:38:31,160 --> 00:38:33,140
Y eso estaba haciendo Sofía.
497
00:38:33,420 --> 00:38:34,500
Te estaba buscando.
498
00:38:35,520 --> 00:38:36,720
Pero era tan difícil.
499
00:38:37,840 --> 00:38:41,440
Santiago de Chile debía ser la única
ciudad del mundo donde las calles
500
00:38:41,440 --> 00:38:42,440
tres veces de nombre.
501
00:38:56,650 --> 00:38:59,650
Rápidamente la confusión empezaba a
volverme loco.
502
00:39:25,640 --> 00:39:31,520
Gracias por ver el video.
503
00:40:29,800 --> 00:40:30,800
¿Cómo que qué onda?
504
00:40:31,780 --> 00:40:34,860
Apenas nos vemos en la semana y eso sí
parece que te importa un carajo.
505
00:40:35,580 --> 00:40:37,480
No quieres que sepamos nada de mí.
506
00:40:38,380 --> 00:40:40,220
Vives enfrascada ahí en tu mundo.
507
00:40:40,800 --> 00:40:43,680
Pero tampoco hay necesidad de agredirte,
hermano. Hay necesidad.
508
00:40:43,900 --> 00:40:47,360
Yo sé de lo que hay necesidad. Esta
niñita necesita disciplina, necesita
509
00:40:48,020 --> 00:40:51,860
Necesita aprender a escuchar y a
respetar. Es música nomás, papá.
510
00:40:52,320 --> 00:40:55,140
No estoy escuchando ni a Bin Laden, ni a
la ETA, ni al CAEDA, ni a nadie.
511
00:40:55,300 --> 00:40:56,300
Solamente es música.
512
00:40:56,500 --> 00:40:57,880
No estoy tan seguro de eso.
513
00:40:59,050 --> 00:41:01,470
Butch pensaba que los talibanes eran un
grupo de error, ¿sabía?
514
00:41:01,850 --> 00:41:05,770
Ya, pues, Javier, acórtala tú también,
¿sí? ¿Por qué no podemos tener un viaje
515
00:41:05,770 --> 00:41:06,368
en paz?
516
00:41:06,370 --> 00:41:07,850
¿En paz? ¿En paz con quiénes?
517
00:41:08,610 --> 00:41:10,850
Ustedes lo único que hacen es hacer lo
que a ustedes se les ocurra.
518
00:41:11,190 --> 00:41:14,490
Y no han considerado que yo no soy la
niñita que va atrás de su chiquita de
519
00:41:14,490 --> 00:41:15,490
paseo.
520
00:41:15,650 --> 00:41:18,590
Me da lata, me da plancha, me da
vergüenza cuando me van a buscar a la
521
00:41:18,590 --> 00:41:21,510
universidad. Hablas como si fuéramos
unos monstruos.
522
00:41:21,930 --> 00:41:24,330
Y a nosotros lo único que nos interesa
es tu bien.
523
00:41:25,710 --> 00:41:28,230
Pero si no quieres entender nada, nada
de nada.
524
00:41:28,490 --> 00:41:29,630
Sí, eso es verdad, Javiera.
525
00:41:29,970 --> 00:41:30,970
Eso es cierto.
526
00:41:32,110 --> 00:41:35,430
Desde que entraste a la universidad
estabas toda alborotada. Nosotros te
527
00:41:35,430 --> 00:41:36,430
desconocemos completamente.
528
00:41:36,950 --> 00:41:38,630
Pero es porque nunca me conocieron
entonces.
529
00:41:39,070 --> 00:41:40,110
Porque yo estoy bien.
530
00:41:40,830 --> 00:41:42,470
Yo soy mejor que nunca para que sepan.
531
00:41:43,030 --> 00:41:44,030
¿Ah, sí?
532
00:41:44,210 --> 00:41:45,210
Se nota.
533
00:41:45,650 --> 00:41:47,070
Parece que estuvieras drogada.
534
00:41:48,170 --> 00:41:49,069
Ah, no.
535
00:41:49,070 --> 00:41:51,070
Eso sí que no es verdad. No es cierto,
¿no, Javiera?
536
00:41:51,470 --> 00:41:53,530
Pero mamá, ¿qué más se te ocurre? Obvio
que no.
537
00:41:54,890 --> 00:41:56,550
Córtenla. Déjenme tranquila, porfa.
538
00:41:57,130 --> 00:42:00,470
Si quieren saberlo, no, no me droguen.
Soy la única sobria de todo mi curso.
539
00:42:00,650 --> 00:42:01,650
¿Están contentos?
540
00:42:03,770 --> 00:42:05,690
Está bien, amor, que yo creo en ti.
541
00:42:06,010 --> 00:42:08,070
Lo que pasa es que estás tan rara,
Javiera.
542
00:42:09,490 --> 00:42:12,930
¿Por qué no comemos juntos esta noche,
conversamos como antes, ya?
543
00:42:13,330 --> 00:42:14,330
Mañana.
544
00:42:14,670 --> 00:42:15,990
Esta noche tengo una fiesta.
545
00:42:17,150 --> 00:42:18,150
¿Una fiesta?
546
00:42:18,930 --> 00:42:21,490
Sí. Mañana es sábado, tengo derecho,
¿no?
547
00:42:22,390 --> 00:42:23,970
Sí, si tienes derecho, claro, está bien.
548
00:42:24,520 --> 00:42:27,600
Pero eso sí, nosotros te vamos a buscar
y te vamos a dejar.
549
00:42:28,020 --> 00:42:29,160
¿Ya? ¿Dónde es tu fiesta?
550
00:42:29,460 --> 00:42:30,600
No te preocupes, mamita.
551
00:42:30,840 --> 00:42:32,140
Me voy a pasar a buscar a Natalia.
552
00:42:34,060 --> 00:42:35,060
Natalia.
553
00:42:36,360 --> 00:42:37,440
Serenita va a ir a la casa.
554
00:42:38,400 --> 00:42:39,900
¿Sí? ¿Algún problema?
555
00:42:40,280 --> 00:42:41,280
Sí.
556
00:42:48,540 --> 00:42:50,980
Oye, igual es un poquito grande.
557
00:42:51,280 --> 00:42:52,460
¿Estás seguro que no me va a doler?
558
00:42:53,200 --> 00:42:54,770
Oye, y... ¿Es tu primera vez?
559
00:42:55,350 --> 00:42:56,650
No, pero igual.
560
00:42:58,990 --> 00:43:01,110
No te vienes de que asustar.
561
00:43:01,770 --> 00:43:04,790
Mira, la segunda vez duele menos que la
primera.
562
00:43:05,090 --> 00:43:07,950
Y la tercera, menos que la segunda.
563
00:43:08,790 --> 00:43:09,790
Si tú lo decís.
564
00:43:10,250 --> 00:43:13,990
En todo caso, dicen que el dolor está
ligado al placer.
565
00:43:15,290 --> 00:43:18,510
Esa es una declaración demasiado, Jaco.
Es una pendeja como tú, ¿eh? Yo no soy
566
00:43:18,510 --> 00:43:19,428
una pendeja.
567
00:43:19,430 --> 00:43:20,530
Y haz tu mejor trabajo.
568
00:43:20,970 --> 00:43:22,390
Porque soy una pendeja exigente.
569
00:43:23,470 --> 00:43:24,470
Mmm, exigente.
570
00:43:26,950 --> 00:43:29,370
Un tatuaje aquí es un regalito.
571
00:43:30,110 --> 00:43:31,110
¿Vos cacháis?
572
00:43:31,130 --> 00:43:34,310
O sea que por más que andís con tanga en
el verano, nadie te lo va a ver.
573
00:43:35,910 --> 00:43:38,750
Estas rosas con llamas son sólo con los
privilegiados.
574
00:43:40,210 --> 00:43:41,850
Eso, si te queda bueno.
575
00:43:42,990 --> 00:43:47,070
A ver, yo soy el mejor en el rubro, ¿ok?
Así es.
576
00:43:48,270 --> 00:43:49,270
Bueno, me quedo.
577
00:43:56,780 --> 00:43:58,140
Me lo hice yo solito.
578
00:43:58,340 --> 00:44:00,460
Porque hay muy poca gente que puede
decir lo mismo.
579
00:44:01,180 --> 00:44:03,200
Un espejo y yo.
580
00:44:03,520 --> 00:44:04,520
Nadie más.
581
00:44:05,720 --> 00:44:08,360
Tocar para creer el corazón.
582
00:44:10,040 --> 00:44:14,840
Veamos si estas balas pueden hacerme
volar.
583
00:44:15,240 --> 00:44:16,820
¿Te gustan, pendeja?
584
00:44:17,080 --> 00:44:19,200
No, no me gustan.
585
00:44:54,320 --> 00:44:55,320
Sí, soy yo quien habla.
586
00:44:56,040 --> 00:44:57,740
¿Gabriel? ¿Qué Gabriel?
587
00:44:58,140 --> 00:44:59,160
¿Gabriel Figueroa?
588
00:44:59,620 --> 00:45:01,840
¿El doctor Figueroa? ¿Te acuerdas?
589
00:45:03,000 --> 00:45:05,400
Claro, cómo olvidarlo, doctorcito.
590
00:45:05,820 --> 00:45:06,940
¿Para qué me llama?
591
00:45:07,300 --> 00:45:09,040
¿Para darme el tiro de gracia?
592
00:45:09,360 --> 00:45:10,360
No,
593
00:45:10,740 --> 00:45:13,260
no, quería... Quería saber cómo estabas.
594
00:45:13,680 --> 00:45:18,520
La verdad, es la primera vez que doy una
noticia como la que te di hoy y...
595
00:45:18,520 --> 00:45:22,760
¡Presidencia! Para mí también es la
primera vez que recibo una noticia.
596
00:45:24,110 --> 00:45:26,370
La primera vez que me dicen que me voy a
morir.
597
00:45:27,150 --> 00:45:29,410
Pero entre tú y yo hay una gran
diferencia.
598
00:45:30,430 --> 00:45:35,810
Porque así hay una segunda y una tercera
vez. En cambio para mí la primera es la
599
00:45:35,810 --> 00:45:36,810
vencida.
600
00:45:39,410 --> 00:45:43,990
Bueno, quería saber cómo estabas. Si
necesitabas hablar con alguien.
601
00:45:52,520 --> 00:45:54,740
Me da mucho gusto que me estés llamando.
602
00:45:56,840 --> 00:45:59,660
No, no, no, por favor, no tienes por qué
darme explicaciones.
603
00:46:00,180 --> 00:46:04,420
Es obvio que sientes rabia, es obvio que
yo sea el demonio en todo este asunto y
604
00:46:04,420 --> 00:46:05,420
lo sumo.
605
00:46:07,140 --> 00:46:09,940
Bueno, estemos en contacto, ¿te parece?
606
00:46:11,060 --> 00:46:12,060
Gracias.
607
00:46:14,180 --> 00:46:15,180
Uti.
608
00:46:16,540 --> 00:46:17,540
¿Dónde estoy yo?
609
00:46:20,640 --> 00:46:21,640
Amor, amiga.
610
00:46:21,720 --> 00:46:22,720
Le pegué la punta.
611
00:47:21,759 --> 00:47:22,759
¿Necesita algo?
612
00:47:24,520 --> 00:47:25,520
Nada.
613
00:47:26,320 --> 00:47:29,220
Ah, ¿ustedes eran...? Sí.
614
00:47:29,980 --> 00:47:31,000
Es que me corté.
615
00:47:33,520 --> 00:47:34,520
¿Cómo fue?
616
00:47:34,840 --> 00:47:37,860
Hice una mierda de vídeo que me hizo
sufrir.
617
00:47:38,220 --> 00:47:41,600
Y ando un poco distraída. Es mucho.
618
00:47:45,180 --> 00:47:46,660
Me voy a desangrar.
619
00:47:47,320 --> 00:47:48,320
No, no, no.
620
00:47:48,680 --> 00:47:50,540
Tranquila, tranquila, ¿ya? Yo te curo.
621
00:47:52,160 --> 00:47:53,160
Ven. Ven.
622
00:47:53,700 --> 00:47:54,700
Ven, ven.
623
00:47:55,520 --> 00:47:57,020
Eso. Ahí sí.
624
00:48:00,180 --> 00:48:01,180
Buenas noches, don Arturo.
625
00:48:02,180 --> 00:48:03,180
Buenas noches, Frank.
626
00:48:15,620 --> 00:48:17,160
Qué raro, ¿no es el mío?
627
00:48:31,860 --> 00:48:33,140
Sí, soy yo.
628
00:48:34,460 --> 00:48:35,460
¿Qué pasa?
629
00:48:45,980 --> 00:48:47,840
Parecen luces para un entierro.
630
00:48:48,900 --> 00:48:50,740
Ay, amiga, son luces solamente.
631
00:48:51,840 --> 00:48:53,480
Luces de esta ciudad de mierda.
632
00:48:54,060 --> 00:48:56,320
Que cada día nos tiene más neurótica.
633
00:48:57,100 --> 00:48:59,560
Corriendo de un lado para otro como
imbéciles.
634
00:49:00,840 --> 00:49:01,840
La pura verdad.
635
00:49:13,580 --> 00:49:15,080
Me siento perdida.
636
00:49:17,200 --> 00:49:18,200
Desenchufada.
637
00:49:19,560 --> 00:49:21,440
¿Qué se hace en un momento así?
638
00:49:22,460 --> 00:49:23,640
¿De qué se habla?
639
00:49:25,940 --> 00:49:26,960
No sé.
640
00:49:28,160 --> 00:49:29,580
Podemos hablar de...
641
00:49:30,060 --> 00:49:33,960
De mino, de sexo, de sushi.
642
00:49:37,080 --> 00:49:38,540
Es mi hija.
643
00:49:40,800 --> 00:49:43,180
Siempre tratando de subirme el ánimo.
644
00:49:45,800 --> 00:49:52,360
También podemos hablar del libro que
nunca escribí, del hijo que nunca tuve y
645
00:49:52,360 --> 00:49:54,360
del puto árbol que nunca planté.
646
00:49:56,200 --> 00:49:59,100
Tengo tanta pena que casi ni respiro.
647
00:50:08,970 --> 00:50:11,350
Entonces tienes derecho a tu último
deseo.
648
00:50:18,050 --> 00:50:19,050
Juan Pablo.
649
00:50:25,910 --> 00:50:27,490
Sea morir cuando le cuente.
650
00:50:42,760 --> 00:50:48,580
Amiga, perdona, no quise decir eso. Me
refería a que Juan Pablo, no sé, se va a
651
00:50:48,580 --> 00:50:50,900
poner triste cuando le cuente.
652
00:50:53,260 --> 00:50:54,360
Él te quiere mucho.
653
00:50:55,500 --> 00:50:56,980
Yo también lo quiero mucho.
654
00:50:58,560 --> 00:50:59,560
Sí, sí.
655
00:50:59,980 --> 00:51:00,980
No.
656
00:51:01,400 --> 00:51:02,400
Ay.
657
00:51:07,560 --> 00:51:10,020
¿Tú dijiste algo de un último deseo?
658
00:51:11,850 --> 00:51:13,730
Sí, claro, pero no entiendo.
659
00:51:15,670 --> 00:51:16,670
Juan Pablo.
660
00:51:18,810 --> 00:51:19,810
¿Juan Pablo qué?
661
00:51:21,790 --> 00:51:23,270
Él es mi último bestia.
662
00:51:24,650 --> 00:51:26,290
Quiero pasar una noche con él.
663
00:51:27,870 --> 00:51:29,610
Quiero pasar una noche con tu marido.
664
00:51:38,530 --> 00:51:39,890
Es una talla, ¿cierto?
665
00:51:40,680 --> 00:51:42,260
Una talla muy fome por lo demás.
666
00:51:44,860 --> 00:51:48,120
Amiga, no me hagas estas cosas que en
este momento te lo juro que me lo creo
667
00:51:48,120 --> 00:51:49,120
todo.
668
00:51:52,540 --> 00:51:53,540
Ya, por Lucía.
669
00:51:54,500 --> 00:51:56,400
Estoy escuchando. Dime que era una
talla.
670
00:52:01,920 --> 00:52:03,100
Hablando en serio, huevo.
671
00:52:04,720 --> 00:52:09,040
Ya, por Lucía, no me asustes, por la
cresta. Ah, bueno, se me pasó por la
672
00:52:09,440 --> 00:52:11,620
No pensé que iba a ir a armar un
escándalo así.
673
00:52:13,040 --> 00:52:14,080
¿Un escándalo?
674
00:52:23,740 --> 00:52:26,880
Mira, amiga, tú... Tú sabes que yo te
adoro.
675
00:52:28,000 --> 00:52:32,800
Eres mi mejor amiga, pero... Pero de ahí
a prestarte a Juan Pablo, ¿por qué se
676
00:52:32,800 --> 00:52:33,800
te ocurrió una cosa así?
677
00:52:34,490 --> 00:52:36,770
No sé, fue cuando sonó el celular.
678
00:52:39,690 --> 00:52:42,350
Se me ocurrió, me dijiste lo del último
deseo.
679
00:52:42,550 --> 00:52:43,910
Se me cruzó por la muerte.
680
00:52:44,190 --> 00:52:45,310
Ya, olvídate, ya.
681
00:52:46,670 --> 00:52:48,090
No he dicho nada.
682
00:52:53,650 --> 00:52:56,030
¿Y eso te haría feliz?
683
00:52:58,950 --> 00:53:00,950
¿Pasar una noche con mi marido te haría
feliz?
684
00:53:01,910 --> 00:53:02,910
Ya, olvídate.
685
00:53:06,410 --> 00:53:13,210
Que si eso te haría feliz, yo... Yo
podría hablar con Juan Pablo.
686
00:53:16,470 --> 00:53:17,470
Estoy loca.
687
00:53:18,070 --> 00:53:19,070
Sí, weona.
688
00:53:19,390 --> 00:53:21,110
¡Estoy loca! ¡Estoy estéril!
689
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Esto te va a herder un poco.
690
00:53:51,740 --> 00:53:52,920
Pie de princesa, ¿eh?
691
00:53:54,420 --> 00:53:56,280
Suaves, bien cuidados.
692
00:53:57,260 --> 00:53:59,960
Se nota que no han tenido que recorrer
mucho para llegar donde han llegado.
693
00:54:00,820 --> 00:54:03,880
¿Me vas a curar o vamos a empezar una
discusión sobre la lucha de clase?
694
00:54:09,080 --> 00:54:10,640
Se nota que sabes lo que haces.
695
00:54:11,320 --> 00:54:13,300
¿Eres paramédico o algo así? Soy médico.
696
00:54:14,120 --> 00:54:17,580
Soy médico, pero claro, no debo casar
con el perfil de los médicos a los que
697
00:54:17,580 --> 00:54:18,580
estaba acostumbrada.
698
00:54:18,640 --> 00:54:20,360
¿Será porque no tengo el delantal blanco
puesto?
699
00:54:22,420 --> 00:54:23,800
Perdona, no quise ofenderle. Ya está.
700
00:54:24,560 --> 00:54:25,560
Ahí está.
701
00:54:25,740 --> 00:54:28,180
En unos días más puedo volver a las
pasarelas.
702
00:54:29,160 --> 00:54:30,200
No soy malo.
703
00:54:30,820 --> 00:54:31,820
Deberías serlo.
704
00:54:33,480 --> 00:54:34,820
Algo hay que dedicarse en la vida, ¿no?
705
00:54:35,300 --> 00:54:38,960
Uno no puede andar por ahí encerrado
dependiendo de los demás.
706
00:54:40,480 --> 00:54:42,660
Soy arquitecto y no dependo de nadie.
707
00:54:43,230 --> 00:54:44,490
Pero claro, ¿a ti qué te importa?
708
00:54:49,750 --> 00:54:50,750
¿Quieres comer?
709
00:54:52,210 --> 00:54:53,210
No.
710
00:54:55,010 --> 00:54:56,170
¿Tienes algo de beber?
711
00:55:09,890 --> 00:55:11,490
¿Podrías vestirte, por favor?
712
00:55:13,040 --> 00:55:14,040
Sí, bien, gracias.
713
00:55:16,400 --> 00:55:17,400
Después te lo doy.
714
00:55:17,500 --> 00:55:18,500
Ya, espera, está bien.
715
00:55:18,860 --> 00:55:19,860
Me visto.
716
00:55:28,760 --> 00:55:29,760
Gabriel.
717
00:55:54,850 --> 00:55:55,850
Isabel. Isabel.
718
00:55:56,130 --> 00:55:57,130
Isabel, despierta.
719
00:55:57,910 --> 00:56:01,050
Despierta. Escúchame por la cresta.
Isabel.
720
00:56:03,650 --> 00:56:05,850
No se va a reír de mí ese hijo de puta.
721
00:56:33,230 --> 00:56:34,230
¿Te vas a acostar?
722
00:56:34,870 --> 00:56:36,250
Todavía no, mi amor. Más ratito.
723
00:56:37,550 --> 00:56:40,150
Bien. Yo estoy cansado. Me voy a
acostar.
724
00:56:41,190 --> 00:56:42,190
Hasta mañana.
725
00:56:45,050 --> 00:56:46,050
Juan Pablo.
726
00:56:48,190 --> 00:56:49,190
¿Qué pasa?
727
00:56:50,190 --> 00:56:51,390
Te quería hacer una pregunta.
728
00:56:51,650 --> 00:56:52,650
Ven, siéntate aquí.
729
00:56:58,930 --> 00:57:00,290
Se trata de la Lucía.
730
00:57:04,110 --> 00:57:07,150
Quiero que me digas una cosa, pero que
me digas la verdad.
731
00:57:09,770 --> 00:57:16,210
Si yo te pidiera que pasaras una noche
con ella, con la Lucía, ¿tú lo harías?
732
00:57:17,810 --> 00:57:19,550
¿Cómo que pasaras una noche?
733
00:57:20,750 --> 00:57:25,270
Si yo te pidiera que te acostaras con la
Lucía, ¿tú lo harías?
734
00:58:26,319 --> 00:58:28,000
Ya. ¿Te ayudó a subir a la pieza? No.
735
00:58:28,420 --> 00:58:29,420
Yo puedo sola.
736
00:58:30,220 --> 00:58:31,220
Será bueno.
737
00:58:36,440 --> 00:58:38,080
¿Sí? ¿A quién buscas?
738
00:59:01,230 --> 00:59:02,230
Legendario.
54628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.