All language subtitles for The.Simpsons.S37E05.kukus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,246 --> 00:00:20,375 This is a 1908 first edition Model T, 2 00:00:20,457 --> 00:00:22,544 with a 30-inch pneumatic clincher. 3 00:00:22,626 --> 00:00:26,797 A top speed of 42 miles per hour, and an outmoded nickel crank. 4 00:00:26,881 --> 00:00:31,135 Speaking of outmoded cranks, here's the owner, C. Montgomery Burns. 5 00:00:31,219 --> 00:00:35,014 You'll have to pry this car from my cold, dead hand. 6 00:00:36,223 --> 00:00:38,058 Hmm. Well done. 7 00:00:38,142 --> 00:00:42,146 All that for today's episode of Comedians in Cars Kvetching. 8 00:00:42,229 --> 00:00:44,524 With my guest Krusty the Clown. 9 00:00:44,606 --> 00:00:46,567 Today's colleges are too PC. 10 00:00:46,651 --> 00:00:49,279 Don't get me started on today's colleges. 11 00:00:49,362 --> 00:00:53,991 Apparently, college kids don't dig my Ho Chi Minnow character anymore. 12 00:00:54,075 --> 00:00:57,578 What's not to like? It's a communist fish! 13 00:00:57,661 --> 00:01:00,497 Oh, I wish I could do drivel like you, Jerry. 14 00:01:00,581 --> 00:01:03,500 Drivel. Funny word. What's the plural? "Drivelous"? 15 00:01:04,668 --> 00:01:08,006 That looks like you'll be jaywalking home. 16 00:01:08,088 --> 00:01:12,051 Every time a rich comedian runs out of ideas, he does a car show. 17 00:01:14,094 --> 00:01:16,930 Oh, no. It's Carpool Karaoke. 18 00:01:23,855 --> 00:01:26,774 Yawn. Everything is so "drivelous". 19 00:01:26,858 --> 00:01:28,067 Farmers. 20 00:01:28,734 --> 00:01:29,944 Bazinga'd out. 21 00:01:30,027 --> 00:01:31,820 Too much sleaze. 22 00:01:31,903 --> 00:01:33,656 Too many fleas. 23 00:01:33,740 --> 00:01:35,991 We never watch what I wanna watch. 24 00:01:36,075 --> 00:01:37,993 Okay. What do you want to watch? 25 00:01:38,076 --> 00:01:40,121 Oh. I didn't think I'd get my way. 26 00:01:40,204 --> 00:01:42,956 So much pressure. 27 00:01:43,040 --> 00:01:46,543 Okay. Scanning through 1000 channels and… 28 00:01:47,628 --> 00:01:48,712 nothing good. 29 00:01:48,795 --> 00:01:52,716 Mom, maybe you could tell a story about us when we were younger. 30 00:01:52,799 --> 00:01:57,430 Um, we've done that a few times. Not sure what stories are left. 31 00:01:57,513 --> 00:02:00,558 Maggie's first tooth, Grampa's last tooth, 32 00:02:00,641 --> 00:02:03,936 the time Homer thought he invented stuffed crust pizza. 33 00:02:04,019 --> 00:02:05,605 I did invent it. 34 00:02:05,688 --> 00:02:08,649 I'm the Thomas Edison of stuffing things with cheese. 35 00:02:08,733 --> 00:02:09,901 Including yourself. 36 00:02:09,984 --> 00:02:11,735 Why you, little. 37 00:02:11,818 --> 00:02:16,740 Your primitive strangling is no match for fireplace tongs. 38 00:02:24,331 --> 00:02:26,459 We just made some memories, boy. 39 00:02:30,212 --> 00:02:32,840 Well, at least we used the fireplace for once. 40 00:02:32,924 --> 00:02:35,050 And this does remind me of a story. 41 00:02:35,134 --> 00:02:38,304 It's a story of a very sad time, 42 00:02:38,388 --> 00:02:43,685 a time when we thought Bart might be a truly bad boy. 43 00:02:43,768 --> 00:02:45,144 It was four years ago. 44 00:02:45,228 --> 00:02:50,066 Bart was six, and Homer was gently reading little Lisa to sleep. 45 00:02:51,442 --> 00:02:55,405 "The scared little bird walked up to the steam shovel. 46 00:02:55,487 --> 00:02:57,990 Are you my mother? Asked the bird. 47 00:02:58,074 --> 00:03:00,659 The steam shovel said, snort!" 48 00:03:03,663 --> 00:03:05,414 This story is terrifying. 49 00:03:05,497 --> 00:03:08,543 Okay, fine. We'll read a totally not scary book 50 00:03:08,626 --> 00:03:12,587 about two lost children about to be eaten by a witch. 51 00:03:14,090 --> 00:03:17,676 Witches, steam shovels, empty pants. 52 00:03:17,759 --> 00:03:20,346 One more thing and I'm gonna scream. 53 00:03:20,430 --> 00:03:22,473 I caught a frog, I caught a frog. 54 00:03:22,556 --> 00:03:24,015 Ooh. Where did he go? 55 00:03:28,937 --> 00:03:30,522 What's going on in there? 56 00:03:30,605 --> 00:03:32,400 Boy, quit scaring your sister. 57 00:03:34,444 --> 00:03:38,281 I still have nightmares about that frog. Thanks a lot, Bart. 58 00:03:38,364 --> 00:03:40,824 Hey, my life was great before you came along. 59 00:03:40,908 --> 00:03:43,536 - I didn't ask to be born. - Yes, you did. 60 00:03:43,618 --> 00:03:45,913 - No, I didn't. - Did, did, did. 61 00:03:45,997 --> 00:03:48,915 Kids, kids, you're both unwanted. 62 00:03:49,000 --> 00:03:50,918 Now, let's get back to the story. 63 00:03:51,002 --> 00:03:52,961 What creates a misbehaver? 64 00:03:53,045 --> 00:03:58,216 In some cases, it could be a father who is occasionally inconsiderate. 65 00:03:59,384 --> 00:04:01,052 Saying Homer was occasionally inconsiderate 66 00:04:01,137 --> 00:04:03,598 is like saying Shamu is sometimes a whale. 67 00:04:03,681 --> 00:04:05,891 Did you know there were nine different Shamus? 68 00:04:05,974 --> 00:04:10,103 I'd rank 'em this way six, five, two, three... 69 00:04:10,187 --> 00:04:12,564 We're not ranking Shamus again. 70 00:04:12,647 --> 00:04:17,069 I'll just conclude by saying, a whale in captivity just lasts a week. 71 00:04:17,153 --> 00:04:19,947 It's a good week. Except for the last two hours. 72 00:04:20,031 --> 00:04:24,869 As I was saying, sometimes your father even forgot you were there. 73 00:04:30,665 --> 00:04:33,752 Mmm. Carrot. 74 00:04:33,836 --> 00:04:37,298 Homer, there's someone else here who might have wanted that cookie. 75 00:04:37,380 --> 00:04:38,800 Aw. Sorry, boy. 76 00:04:39,550 --> 00:04:41,384 Ew. Carrot. 77 00:04:43,553 --> 00:04:45,598 You know, the more I think about it, Homie, 78 00:04:45,680 --> 00:04:49,185 I think you may be a disconnected parent. 79 00:04:49,268 --> 00:04:50,728 Me disconnected? 80 00:04:54,899 --> 00:04:59,403 Listen, buster, if you don't bond with him soon, we're gonna have problems. 81 00:04:59,487 --> 00:05:03,074 Whenever you call me buster, it means something is really bad. 82 00:05:03,156 --> 00:05:05,158 That's right, mister. 83 00:05:05,242 --> 00:05:06,786 Mister is worse than buster. 84 00:05:07,495 --> 00:05:09,372 Since we're having trouble communicating, 85 00:05:09,454 --> 00:05:12,290 we'll use this whiteboard to tell each other how we feel. 86 00:05:12,375 --> 00:05:15,627 But even when Homer tried to help, it didn't help. 87 00:05:19,589 --> 00:05:21,716 Your turn, boy. Write how you feel. 88 00:05:21,800 --> 00:05:23,177 - I... - No, no, no, no. 89 00:05:23,261 --> 00:05:26,764 You're not supposed to use that hand. Try again, Son. 90 00:05:29,809 --> 00:05:30,810 Still wrong. 91 00:05:31,351 --> 00:05:32,353 Hey! 92 00:05:33,062 --> 00:05:35,146 This is the hand I wanna use. 93 00:05:35,856 --> 00:05:40,819 This is the hand the world wants you to use. Listen to the world. 94 00:05:40,903 --> 00:05:41,946 Never! 95 00:05:46,367 --> 00:05:50,288 Repeat after me: "Right is right." 96 00:05:50,370 --> 00:05:51,581 Right is wrong! 97 00:05:53,206 --> 00:05:56,252 It's so hard being a good father. 98 00:05:56,334 --> 00:05:59,754 How did people raise kids before duct tape? 99 00:05:59,838 --> 00:06:01,841 It got to where all Bart could think about 100 00:06:01,923 --> 00:06:03,925 was how mad he was at Homer. 101 00:06:08,555 --> 00:06:12,810 Great news! The doctor says I'm not stupid like everyone thinks. 102 00:06:12,894 --> 00:06:14,812 I just needed glasses. 103 00:06:20,401 --> 00:06:23,904 Bet you didn't see that coming. Ha-ha! 104 00:06:24,863 --> 00:06:29,994 Ha-ha? I've never said that before. It's beautiful. 105 00:06:30,995 --> 00:06:32,079 Ha-ha! 106 00:06:32,872 --> 00:06:34,081 Ha-ha! 107 00:06:34,749 --> 00:06:35,957 Ha-ha! 108 00:06:36,042 --> 00:06:38,711 Those "ha-ha" s, they speak to me. 109 00:06:38,793 --> 00:06:45,134 I no longer want to be a doctor. I want to be a bully. 110 00:06:45,216 --> 00:06:48,471 Bart, don't you wish someone would stand up to bullies? 111 00:06:51,389 --> 00:06:54,185 Ha-ha! Hey, that feels great. 112 00:06:58,271 --> 00:07:00,024 Whatcha plottin', boy? Revenge? 113 00:07:00,107 --> 00:07:02,442 Some bullies have to be taught a lesson. 114 00:07:03,526 --> 00:07:06,738 Oh, I understand. Back in double-ya double-ya two-ble-ya, 115 00:07:06,822 --> 00:07:09,115 I fought the biggest bullies in the world. 116 00:07:09,199 --> 00:07:10,242 Got any grenades? 117 00:07:10,326 --> 00:07:13,245 Nope. Used the last one yesterday to warm my soup. 118 00:07:13,329 --> 00:07:15,413 Oh, the nonsense I spout. 119 00:07:36,601 --> 00:07:39,605 - Ay, caramba! - Why, why, why? D'oh! 120 00:07:40,230 --> 00:07:42,149 My first prank. 121 00:07:42,233 --> 00:07:44,151 Bart hurt Dad! 122 00:07:44,235 --> 00:07:49,156 My first tattle. When I first knew my two shoes were goody. 123 00:07:49,240 --> 00:07:50,824 Lisa sucks! 124 00:07:50,908 --> 00:07:53,284 One of many Lisa suckses. 125 00:07:53,369 --> 00:07:54,577 Bart, be nice. 126 00:07:55,079 --> 00:07:58,581 Heavenly Father, Lisa sucks. Lisa sucks. Amen. 127 00:07:58,665 --> 00:08:03,379 Meanwhile, back in the past, Bart was acting as bad as he does today. 128 00:08:03,461 --> 00:08:05,798 But back then we didn't know why. 129 00:08:06,841 --> 00:08:10,845 Homer, I'm afraid Bart may be a… …bad seed. 130 00:08:10,927 --> 00:08:13,139 Bad seed? What does that mean? 131 00:08:13,221 --> 00:08:16,850 - He's a ne'er-do-well. - A ne'er-do-what? 132 00:08:16,934 --> 00:08:18,810 He's no darn good! 133 00:08:24,983 --> 00:08:29,404 We tried everything the Reverend recommended to fix Bart's bad behavior. 134 00:08:29,487 --> 00:08:35,119 Prayer, ignoring it, donating $20. Nothing worked. 135 00:08:35,201 --> 00:08:38,371 My recommendation is a larger donation. 136 00:08:39,123 --> 00:08:41,082 Thanks for nothing. 137 00:09:20,623 --> 00:09:24,085 I need backup. Get me back up. Literally. 138 00:09:25,711 --> 00:09:27,046 Oh, you think that's funny, huh? 139 00:09:27,129 --> 00:09:31,049 A fat man running in and slipping on a toy. That's hilarious. 140 00:09:32,927 --> 00:09:34,677 Yeah, well, I sort of get it. 141 00:09:34,761 --> 00:09:37,764 We decided you needed professional help. 142 00:09:40,142 --> 00:09:42,061 I'll do everything I can. 143 00:09:42,144 --> 00:09:43,144 Doctor? 144 00:09:45,272 --> 00:09:48,692 Oh, I see. I'm afraid Bart will have to see a specialist. 145 00:09:48,775 --> 00:09:51,111 I have more pressing duties. 146 00:09:52,238 --> 00:09:55,407 - Pfizer visor? - Don't mind if I do. 147 00:09:59,662 --> 00:10:03,581 It's normal for boys Bart's age to test the limits with their fathers. 148 00:10:03,666 --> 00:10:06,501 Let's take a look at Bart's file. Let's see. 149 00:10:07,128 --> 00:10:09,171 Loading, loading. 150 00:10:10,297 --> 00:10:11,590 Loading. 151 00:10:18,096 --> 00:10:21,100 Oh, my God. He's attacking his grandfather. 152 00:10:21,182 --> 00:10:22,600 That's his father. 153 00:10:22,684 --> 00:10:25,019 He's aged that poor man that much? 154 00:10:31,527 --> 00:10:32,528 What the? 155 00:10:32,610 --> 00:10:34,113 Homer is 38. 156 00:10:34,613 --> 00:10:35,655 Dear God. 157 00:10:36,490 --> 00:10:38,868 Bart, you're a very special boy. 158 00:10:38,951 --> 00:10:43,581 And sometimes special boys need to go to special places. 159 00:10:46,625 --> 00:10:49,586 Don't worry, that's not one of our kids. 160 00:10:49,669 --> 00:10:52,380 It's one of the scary movies we let them watch. 161 00:10:52,463 --> 00:10:55,091 This is not where my son belongs. 162 00:10:56,719 --> 00:10:58,803 Sorry, not up to you. 163 00:10:58,888 --> 00:11:03,808 It's up to the ultimate authority in compassionate parenting: state law. 164 00:11:03,893 --> 00:11:05,936 The law? He's just a boy. 165 00:11:06,019 --> 00:11:07,354 To be incarcerated, 166 00:11:07,437 --> 00:11:10,816 the child has to know the difference between right and wrong. 167 00:11:10,899 --> 00:11:14,485 Oh, I know. Right is wrong. Right is wrong. 168 00:11:14,570 --> 00:11:20,993 Okay. I'm just going to say it. The boy is a P-S-Y-C-H-O. 169 00:11:21,076 --> 00:11:22,161 Psycho! 170 00:11:22,244 --> 00:11:24,538 And there's your second opinion. 171 00:11:24,621 --> 00:11:29,335 With an emergency court order, we can get him immediately into this facility. 172 00:11:29,418 --> 00:11:31,461 The social workers will come Monday 173 00:11:31,544 --> 00:11:35,633 in a windowless van disguised as a colorful ice-cream truck. 174 00:11:35,716 --> 00:11:36,966 No! 175 00:11:37,051 --> 00:11:38,509 It's for Bart's own good. 176 00:11:38,594 --> 00:11:41,471 We have to get him out of this horrible situation he's in. 177 00:11:41,554 --> 00:11:43,139 You mean our home? 178 00:11:43,224 --> 00:11:48,229 Not your home. The terrible people in it. The house looks absolutely lovely. 179 00:11:48,312 --> 00:11:50,022 Thank you. I try. 180 00:11:50,105 --> 00:11:53,399 But before you leave this office, Bart, you get a treat. 181 00:11:53,484 --> 00:11:56,946 Ooh, candy. Mmm. 182 00:11:57,988 --> 00:12:01,825 Those aren't candies, those are meds, and you just took a year's worth. 183 00:12:05,578 --> 00:12:07,748 Okay, okay. When they show up, 184 00:12:07,831 --> 00:12:11,000 we just have to convince them we're nice and normal. 185 00:12:11,085 --> 00:12:12,711 Nice and normal. 186 00:12:12,794 --> 00:12:14,712 Oh, we're doomed. 187 00:12:19,176 --> 00:12:21,177 Oh, no. 188 00:12:21,261 --> 00:12:23,264 Oh… 189 00:12:30,437 --> 00:12:32,690 Welcome to Baby Juvie, kid. 190 00:12:32,773 --> 00:12:35,317 This is so unfair. He's just a boy. 191 00:12:35,400 --> 00:12:37,945 There's no minimum age for detention in America. 192 00:12:38,028 --> 00:12:41,115 In Florida, for example, it's as young as seven. 193 00:12:41,197 --> 00:12:42,950 How do I know all this in my dream? 194 00:12:43,033 --> 00:12:45,869 Oh, you're "sloogling". Sleeping while googling. 195 00:12:48,371 --> 00:12:50,415 Take him away, toys. 196 00:12:55,546 --> 00:12:57,255 We really miss you, boy. 197 00:13:00,009 --> 00:13:03,928 The cow says… …Moo! 198 00:13:05,139 --> 00:13:09,058 That's a phone call you never wanna get. 199 00:13:10,311 --> 00:13:15,566 You know what these signify? That's right. It's all the times I cried. 200 00:13:15,649 --> 00:13:17,985 Told you not to read Charlotte's Web. 201 00:13:18,067 --> 00:13:21,322 How should I know spiders have such a short lifespan? 202 00:13:21,404 --> 00:13:22,990 I'll shorten your lifespan. 203 00:13:24,325 --> 00:13:26,701 You keep Charlotte's name out of your mouth. 204 00:13:27,494 --> 00:13:28,662 Throw 'em in the pit. 205 00:13:48,347 --> 00:13:50,642 Son, I'm breaking you out of here. 206 00:14:00,402 --> 00:14:02,153 Thank God this is just a dream. 207 00:14:02,236 --> 00:14:08,826 I… should… have… checked… consumer reports! 208 00:14:33,309 --> 00:14:35,479 I gotta save him. 209 00:14:37,815 --> 00:14:42,068 Boy, I won't let them condemn you to a life of mental health. 210 00:14:43,278 --> 00:14:45,072 I don't know whether you're a bad kid or not, 211 00:14:45,154 --> 00:14:47,825 but we're gonna drive until we figure out what's wrong with you. 212 00:14:47,908 --> 00:14:50,701 - Well, if you want to know... - We can talk in the car. 213 00:14:50,786 --> 00:14:54,123 Also, no talking in the car. I'll be playing sports talk radio. 214 00:14:54,873 --> 00:14:57,209 Come on, Steve, if major league players 215 00:14:57,292 --> 00:14:58,961 just knew how to bunt with a man on third, 216 00:14:59,043 --> 00:15:00,962 we wouldn't even be having this conversation. 217 00:15:01,046 --> 00:15:04,133 We'd be eating a hot dog with your sister. 218 00:15:08,636 --> 00:15:14,183 I was taking a journey to save my son, but do you know who I was actually saving? 219 00:15:14,268 --> 00:15:18,105 - Yourself. - Would you like to tell the story, Lisa? 220 00:15:18,187 --> 00:15:19,730 - Not really. - I wish you would. 221 00:15:19,815 --> 00:15:20,982 You're much better than me. 222 00:15:21,066 --> 00:15:25,028 Thank you. I will. If you don't mind, I'll podcast it too. 223 00:15:25,111 --> 00:15:28,240 This is Lisa Simpson with Small Town Dorks. 224 00:15:28,322 --> 00:15:32,744 Father and son needed to flee, but first they needed essential supplies. 225 00:15:36,664 --> 00:15:38,000 Oh, my God. They found us. 226 00:15:38,082 --> 00:15:41,003 Relax, pally. They're here for the donuts, not for you. 227 00:15:41,086 --> 00:15:43,713 Word on the street is it's free donut day. 228 00:15:43,797 --> 00:15:45,756 I'm afraid you've been misinformed. 229 00:15:45,841 --> 00:15:48,759 - Well, is it free coffee with purchase... - I'm afraid not. 230 00:15:48,844 --> 00:15:51,513 Well, you're coming downtown to where I live, 231 00:15:51,596 --> 00:15:54,474 to teach my wife how to make donuts. Let's go. 232 00:16:00,188 --> 00:16:02,481 Look at him. After causing all this trouble. 233 00:16:02,566 --> 00:16:05,402 He's a pain in the neck. He's uncontrollable. He's… 234 00:16:06,778 --> 00:16:09,322 He's me. 235 00:16:11,158 --> 00:16:14,827 Son, for you, the last donut. Bup. 236 00:16:16,663 --> 00:16:17,956 Thanks, man. 237 00:16:19,875 --> 00:16:23,336 Aw. Being a father is finally worth it. 238 00:16:24,379 --> 00:16:27,173 How did I do this? Lou, I'm scared. 239 00:16:30,760 --> 00:16:33,513 - We better amscray. - Amscray? What's that mean? 240 00:16:33,596 --> 00:16:36,767 I don't know, and I probably never will. Now we gotta scram. 241 00:16:41,980 --> 00:16:43,190 What's this dump? 242 00:16:43,273 --> 00:16:46,777 Oh, I'd come here when things got hairy with my father. 243 00:16:54,451 --> 00:16:56,870 Myrna, Myrna, why did you leave me? 244 00:16:56,953 --> 00:16:59,206 Dad, It's been ten years, and her name is Mona. 245 00:16:59,288 --> 00:17:00,916 Don't you tell me how to grieve. 246 00:17:04,461 --> 00:17:07,005 Who do you think you're comforting? Skedaddle! 247 00:17:07,673 --> 00:17:10,008 Nobody loves me. 248 00:17:13,845 --> 00:17:19,308 You know, maybe my father's insensitivity to me led to my insensitivity to you. 249 00:17:19,393 --> 00:17:22,061 - Dad? - There's a pattern here. 250 00:17:22,144 --> 00:17:23,145 Dad! 251 00:17:23,230 --> 00:17:27,192 Maybe, just maybe, if I could break the cycle... 252 00:17:27,276 --> 00:17:29,736 Dad, look. A full can of beer. 253 00:17:29,819 --> 00:17:31,070 Whoo! 254 00:17:31,153 --> 00:17:33,740 What was I saying? Uh, it must not have been important. 255 00:17:33,824 --> 00:17:39,162 Tonight we sleep here. Tomorrow, we make for Canada, the Mexico of Alaska. 256 00:17:40,913 --> 00:17:43,625 I'm gonna say the rudest thing a Canadian has ever said. 257 00:17:43,709 --> 00:17:45,544 Sorry, but no. 258 00:17:45,626 --> 00:17:47,753 Here's some maple syrup for your trip back, eh? 259 00:17:47,837 --> 00:17:49,506 Thanks for nothing. 260 00:17:50,007 --> 00:17:53,468 Fine, we'll hide here. It'll be magic. Pick a poop window. 261 00:17:53,551 --> 00:17:55,804 You and me against the world, Son. 262 00:17:56,971 --> 00:17:58,307 Now, let's get some sleep. 263 00:18:01,393 --> 00:18:02,769 I love you, Dad. 264 00:18:02,853 --> 00:18:04,563 I love you too. 265 00:18:15,574 --> 00:18:17,909 This childhood is over. 266 00:18:17,992 --> 00:18:22,830 And in case we have to deal with that quote unquote "father", I brought this. 267 00:18:27,001 --> 00:18:28,420 Boy, they're coming for you. 268 00:18:28,502 --> 00:18:30,588 We have the tree surrounded. 269 00:18:30,672 --> 00:18:33,342 Just toss your boy out of the window, headfirst, 270 00:18:33,424 --> 00:18:35,426 - and no one gets hurt. - Never! 271 00:18:35,509 --> 00:18:39,972 We've got the one thing no kid can resist. Glow sticks. 272 00:18:40,057 --> 00:18:41,098 Gimme, gimme, gimme. 273 00:18:41,182 --> 00:18:42,601 Come on, boy. Gotta be strong. 274 00:18:42,683 --> 00:18:43,977 - Do as I say. - Colors, colors, colors, 275 00:18:44,060 --> 00:18:45,895 - colors, colors, colors. - Neon pink. No, it's a trap. 276 00:18:45,979 --> 00:18:48,065 Listen to me, Son. The glow sticks are beautiful now, 277 00:18:48,147 --> 00:18:50,692 but you'll feel cheap when you see them in the morning. 278 00:18:50,776 --> 00:18:53,028 Also, the insides taste like crap. 279 00:18:53,111 --> 00:18:54,320 No! 280 00:18:57,240 --> 00:19:01,118 Just take a bite of this ice cream, young man. And we can be on our way. 281 00:19:01,202 --> 00:19:02,828 No, it's drugged! 282 00:19:07,709 --> 00:19:10,336 My thoughts, they're getting organized. 283 00:19:10,420 --> 00:19:12,838 I'm remembering my PIN codes and my passwords, 284 00:19:13,632 --> 00:19:15,509 where I parked at Itchy & Scratchy Land. 285 00:19:15,592 --> 00:19:20,305 Oh, my God. I remember Marge's birthday. 286 00:19:24,142 --> 00:19:26,978 - Oh, yeah, that's pretty neat. - Not bad. That's pretty cool. 287 00:19:27,979 --> 00:19:31,148 But the biggest thing I remember is, my son is not a bad boy. 288 00:19:31,232 --> 00:19:32,651 You've mistaken my indifference, 289 00:19:32,733 --> 00:19:34,694 my ham-handed attempts to help him grow up, 290 00:19:34,778 --> 00:19:37,948 and my borderline alcoholism for me not giving a damn. 291 00:19:40,075 --> 00:19:41,826 Let them go! 292 00:19:42,368 --> 00:19:45,747 Sorry, Marge, I have a court order that says otherwise. 293 00:19:47,833 --> 00:19:50,751 Doctor, I've never thought more clearly in my life. 294 00:19:50,836 --> 00:19:53,087 This is my son, and I love him. 295 00:19:53,171 --> 00:19:55,298 Losing him would be like losing my arm, 296 00:19:55,382 --> 00:19:58,676 the important one, the one I bowl with. Please. 297 00:19:58,759 --> 00:20:01,637 They teach us at Johns Hopkins not to have feelings. 298 00:20:01,721 --> 00:20:04,015 But damn it, this is getting to me. 299 00:20:04,098 --> 00:20:05,267 Why? 300 00:20:06,518 --> 00:20:08,686 Son, what do you want? 301 00:20:09,354 --> 00:20:10,771 Use this whiteboard. 302 00:20:20,531 --> 00:20:22,200 D'oh! Whoo-hoo! 303 00:20:24,286 --> 00:20:25,327 We're done here. 304 00:20:28,289 --> 00:20:29,290 Thank God. 305 00:20:29,374 --> 00:20:31,250 Give your dad a kiss, Son. 306 00:20:32,126 --> 00:20:34,128 Ow! It's like sandpaper. 307 00:20:34,211 --> 00:20:36,338 Come on, dig in there good. 308 00:20:36,423 --> 00:20:37,923 Mwah! 309 00:20:49,102 --> 00:20:53,981 And that was the first of many times we fended off family services. 310 00:20:55,150 --> 00:20:56,526 Not again. 311 00:20:56,609 --> 00:20:57,943 You know what to do, people. 312 00:21:03,784 --> 00:21:06,952 I just can't give away these oatmeal cookies. 313 00:21:07,037 --> 00:21:08,329 Yoink! 314 00:21:09,079 --> 00:21:10,957 Just take the ding dang plate! 315 00:21:30,059 --> 00:21:31,060 Shh! 24353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.