Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,024 --> 00:00:33,384
FATA PE MOTOCICLET�
2
00:00:34,483 --> 00:00:38,483
Subtitrare realizat� de
costinberca@yahoo.com
3
00:00:38,784 --> 00:00:42,783
sinc: dickVader
4
00:05:26,543 --> 00:05:28,609
Daniel!
5
00:05:31,297 --> 00:05:33,071
Daniel!
6
00:05:59,598 --> 00:06:01,290
Dumnezeule, trebuie s�-l v�d.
7
00:06:03,996 --> 00:06:05,148
Trebuie s� m� duc la el.
8
00:06:06,058 --> 00:06:09,117
Raymond! Raymond...
9
00:06:10,608 --> 00:06:12,417
Treze�te-te!
10
00:06:20,197 --> 00:06:23,502
Oh, numai dac� tu m� atingi, nu vreau.
11
00:06:57,026 --> 00:07:00,283
Pielea! E ca �i cum ar fi pielea.
12
00:07:02,338 --> 00:07:04,031
Sunt ca un animal.
13
00:07:09,140 --> 00:07:12,771
Nu... �i chiar dac� Raymond
s-ar fi trezit,
14
00:07:13,790 --> 00:07:15,319
oricum a� fi plecat.
15
00:08:07,793 --> 00:08:10,151
C�teodat� zborul este un instinct.
16
00:08:11,720 --> 00:08:13,695
Nu m� simt vinovat�.
17
00:08:27,251 --> 00:08:28,273
Nu!
18
00:09:08,220 --> 00:09:11,689
�ntr-adev�r dormi sau doar
�i-e fric� s� m� vezi c� plec?
19
00:09:15,470 --> 00:09:16,865
Ei bine, acum m� vei auzi!
20
00:10:02,553 --> 00:10:05,315
�n ce loc m-ai adus, Raymond?
21
00:10:05,901 --> 00:10:09,404
Aici sunt doar cimitire
�i tabere militare.
22
00:10:09,624 --> 00:10:12,302
Aproape un milion au murit aici.
23
00:10:12,515 --> 00:10:16,772
Acest loc miroase a r�zboi.
Ce sunt ele moarte?
24
00:10:17,352 --> 00:10:21,772
Toate str�zile poart� numele solda�ilor.
Cel pu�in �n Elve�ia exist� una singur�,
25
00:10:21,982 --> 00:10:24,658
purt�nd numele unui general. Ei bine,
nu-mi amintesc cum se nume�te.
26
00:10:25,619 --> 00:10:29,169
Un alt cimitir
dar to�i cei mor�i sunt �ngropa�i.
27
00:10:31,077 --> 00:10:34,167
De ce nu se revolt�?
Cel pu�in cei tineri!
28
00:10:34,840 --> 00:10:37,358
Revolta este singurul lucru
care te �ine �n via��.
29
00:11:07,711 --> 00:11:12,166
Rahat, mi-am uitat banii �i ceasul.
30
00:11:13,321 --> 00:11:17,448
Ei bine, sper c� e suficient
pentru ceva de b�ut �n Germania.
31
00:11:17,581 --> 00:11:19,356
Taci din gur�!
32
00:11:26,764 --> 00:11:29,112
Plinul, v� rog! Super!
33
00:11:30,279 --> 00:11:32,134
Un rezervor plin...
34
00:11:34,347 --> 00:11:37,159
- Te duci departe?
- Da, destul de departe.
35
00:11:37,832 --> 00:11:39,231
�tii cine sunt, nu?
36
00:11:39,319 --> 00:11:41,707
So�ul meu este profesorul Raymond Na�e.
37
00:11:42,198 --> 00:11:44,889
Mi-am uitat banii. Vrei
te rog s�-i ceri lui
38
00:11:44,902 --> 00:11:47,603
c�nd trece spre scoal�? El ��i va pl�ti.
39
00:11:48,509 --> 00:11:52,011
�n aceste haine ar��i mai
mult ca un pilot de curse.
40
00:11:52,852 --> 00:11:56,528
Eu cunosc aceast� motociclet�. Nu sunt
dou� la fel �n aceast� parte a lumii.
41
00:11:56,584 --> 00:11:58,027
Este o bestie.
42
00:12:00,666 --> 00:12:03,841
So�ul dvs. ar trebui s� mearg� cu ea,
atunci ar ajunge mai rapid la scoal�
43
00:12:04,015 --> 00:12:06,428
�i copiii nu ar mai
r�de at�t de mult de el.
44
00:12:06,681 --> 00:12:10,102
E motocicleta mea.
Nimeni nu a mai folosit-o vreodat�.
45
00:12:10,613 --> 00:12:13,045
Da, Daniel.
Voi verifica presiunea �n anvelope.
46
00:12:13,257 --> 00:12:16,923
Verifica�i presiunea �n anvelope, v� rog.
28 �n spate, 26 �n fat�.
47
00:12:19,805 --> 00:12:21,945
26 �n fat�.
48
00:12:35,330 --> 00:12:37,634
28 �n spate.
49
00:12:43,278 --> 00:12:45,501
So�ul t�u este foarte generos.
50
00:12:48,617 --> 00:12:50,344
Un bastard norocos!
51
00:12:53,158 --> 00:12:55,425
"So�ul t�u este foarte generos."
52
00:12:55,639 --> 00:12:58,730
Raymond nu ar �ndr�zni,
s� foloseasc� motocicleta mea.
53
00:12:58,888 --> 00:13:01,768
Dar, desigur, nu, el nu
mi-ar cere asta. Doar
54
00:13:01,781 --> 00:13:04,672
dac� el va trebui s� mearg� cu 150 km/h.
55
00:13:04,897 --> 00:13:07,068
"�i copiii nu ar mai
r�de de el at�t de mult."
56
00:13:07,226 --> 00:13:12,175
De ce am plecat? Mi-a fost ru�ine
doar s� aud ce-mi spui, Raymond.
57
00:13:12,586 --> 00:13:16,500
Rinul izvora�te de fapt, de unde vin eu.
58
00:13:17,334 --> 00:13:18,356
Elve�ia.
59
00:13:45,987 --> 00:13:49,487
De ce-�i agi�i bra�ul, Phillipe?
Ce vrei?
60
00:13:50,150 --> 00:13:51,757
Vreau s� m� duc la baie, domnule.
61
00:13:56,280 --> 00:13:57,867
Bine, po�i s� te duci!
62
00:14:01,223 --> 00:14:02,242
Lini�te!
63
00:14:12,731 --> 00:14:14,301
Asta este prea de tot!
64
00:14:14,673 --> 00:14:19,063
- Unde este acest radio?
- Am crezut c� v� place muzica, d-le.
65
00:14:24,551 --> 00:14:26,817
- Unde e?
- Acolo!
66
00:14:33,356 --> 00:14:34,854
Acolo! Acolo!
67
00:14:35,133 --> 00:14:37,860
Scoate�i-l imediat! Imediat!
68
00:14:41,746 --> 00:14:45,990
- Am crezut c� v� place muzica, domnule.
- Porc�ria asta nu e muzic�!
69
00:14:46,252 --> 00:14:49,032
Unde l-a�i ascuns?
70
00:15:06,714 --> 00:15:09,094
Daniel a avut dreptate, desigur.
Are mereu.
71
00:15:09,107 --> 00:15:11,499
Suburbiile ora�ului sunt
cu adev�rat moarte.
72
00:15:11,675 --> 00:15:15,225
Imagina�i-v� pe cei care tr�iesc
�ntr-o cas� ca asta. Ce povar�!
73
00:15:15,437 --> 00:15:18,658
O moarte lent� �i oribil�.
74
00:15:19,198 --> 00:15:22,500
P�n� voi muri.
C�s�toria este o mic� moarte.
75
00:15:22,710 --> 00:15:28,415
Ce via�a aici. Isuse! Vorbesc ca �i
cum am fi c�s�tori�i de mul�i ani.
76
00:15:29,241 --> 00:15:32,086
Suntem doar de dou� luni.
77
00:15:32,794 --> 00:15:34,819
Aceast� bun�tate a ta m� ucide pe mine!
78
00:15:57,225 --> 00:16:01,681
Uite, Daniel, eu pot �terge totul ca �i
cum ar fi o schi�� �ntr-un bloc de desen.
79
00:16:01,897 --> 00:16:07,092
Rotesc m�nerul de accelera�ie
�i eu pot elimina aceast� mizerie.
80
00:17:14,612 --> 00:17:16,796
Rebecca! Nu conduce cu viteza,
pe un drum umed
81
00:17:16,797 --> 00:17:18,987
ar trebui s� anticipezi cu
un kilometru �nainte.
82
00:17:19,161 --> 00:17:23,993
Un pic de fr�n� �i ar putea
fi fatal�! Aminte�te-�i!
83
00:17:24,246 --> 00:17:27,959
Ce-mi amintesc?
Totul.
84
00:17:28,874 --> 00:17:31,260
Absolut totul.
85
00:17:31,893 --> 00:17:34,781
Zbor ca o pas�re pentru tine.
86
00:17:34,949 --> 00:17:38,171
Nu, ca o rachet�, lansat� spre soare.
87
00:17:38,711 --> 00:17:41,687
Voi arde?
Voi arde cu tine.
88
00:17:42,102 --> 00:17:46,390
Vreau s� fie exact la fel,
exact ca data trecut�.
89
00:17:47,516 --> 00:17:51,937
C�nd ceasul va bate ora 8.00 �n Heidelberg,
voi fi �n bra�ele tale.
90
00:17:58,055 --> 00:18:04,416
Ora 8.00. Este prea devreme, la naiba.
Este acum mai mult de ora 4.00.
91
00:18:05,000 --> 00:18:08,668
La ce or� am plecat?
N-ar fi trebuit s� ajung prea devreme.
92
00:18:08,843 --> 00:18:11,232
El ar trebui s� m�
a�tepte �n casa de var�.
93
00:18:12,897 --> 00:18:16,988
Simte c� am venit.
El simte prada.
94
00:18:17,277 --> 00:18:22,062
Voi lua o mic� pauz� ca s� servesc
micul dejun �i s�-mi termin cafeaua.
95
00:18:39,351 --> 00:18:43,476
Ce c�ldur�, de�i este �nc� devreme.
96
00:18:55,433 --> 00:18:57,945
Este ca �i cum el ar avea o mie de degete.
97
00:18:58,902 --> 00:19:02,041
M-am trezit la via��,
c�nd m-a atins.
98
00:19:07,502 --> 00:19:09,604
Sunt ca aceast� frunz�.
99
00:19:09,772 --> 00:19:14,311
Verde. Nu �n sensul obi�nuit.
Foarte elastic� �i t�n�ra.
100
00:19:14,526 --> 00:19:19,476
Flexibil� �i rezistent�.
T�n�ra �i adaptabil�.
101
00:19:19,694 --> 00:19:22,832
Acolo similitudinea se termin�!
Am luat Daniel.
102
00:19:23,000 --> 00:19:26,257
C�nd el m-a ales pe mine,
am �nceput s� m� ofilesc.
103
00:19:42,388 --> 00:19:45,561
Am senza�ia c� a trecut at�t de mult timp,
sunt at�t de plictisit�, la naiba!
104
00:19:45,776 --> 00:19:48,540
Nu mi-am imaginat c� 12 zile
mi se vor p�rea at�t de mult timp.
105
00:19:48,753 --> 00:19:53,913
Oh, nu ai nici o idee c�t
m-am plictisit! Am atrofiat.
106
00:19:54,124 --> 00:20:00,570
�mi place acest cuv�nt, este potrivit?
" Asfixiat " Nu. "Atrofiat."
107
00:20:00,740 --> 00:20:04,656
Motocicleta m� a�teapt�.
Aproape c� musc� fr�na.
108
00:20:05,412 --> 00:20:09,420
Nu, e mult mai plin� de via��
�i mai rapid� dec�t un cal.
109
00:20:09,629 --> 00:20:13,131
Prima dat� c�nd am intrat aici,
a fost at�t de cald
110
00:20:13,307 --> 00:20:16,893
�i ghidonul mi-a ars m�inile chiar dac�
am purtat m�nu�i. Am condus cu 190 km/h!
111
00:21:56,909 --> 00:22:00,409
Este o femeie. T�n�r�.
Oamenii de azi arat� to�i la fel.
112
00:22:00,435 --> 00:22:03,185
�ntr-adev�r? Da, cunosc imediat o femeie.
113
00:22:03,398 --> 00:22:05,616
El �tie c� eu sunt goal� sub
costumul de piele. Ai putea trage de
114
00:22:05,629 --> 00:22:07,857
fermoar pentru a te convinge c�
nu transport ceva de contraband�.
115
00:22:07,964 --> 00:22:09,458
Pa�aportul dvs., v� rog!
116
00:22:10,055 --> 00:22:14,984
Ar putea s� m� caute. Am auzit c� ei fac
asta uneori. B�iat, nu face asta, idiotule.
117
00:22:15,595 --> 00:22:17,780
Numai eu trebuie s� declar.
118
00:22:18,319 --> 00:22:19,651
Ave�i ceva de declarat?
119
00:22:19,716 --> 00:22:22,107
Vezi, ce �i-am spus!
120
00:22:22,146 --> 00:22:25,717
Nu, nimic, domnule! Nimic �n afar�
de mine, dup� cum pute�i vedea.
121
00:22:25,846 --> 00:22:28,394
Arat� destul de bine.
122
00:22:30,893 --> 00:22:32,049
Nimic?
123
00:22:32,766 --> 00:22:34,362
E�ti sigur�?
124
00:22:35,891 --> 00:22:37,164
Arat�-mi.
125
00:22:37,336 --> 00:22:38,359
Ce?
126
00:22:38,535 --> 00:22:40,790
Documentele motocicletei.
127
00:22:49,205 --> 00:22:51,016
�n ordine.
128
00:22:52,218 --> 00:22:53,829
Po�i s� te duci acum.
129
00:22:54,094 --> 00:22:57,232
Poate revii alt� dat�
�i facem o plimbare cu motocicleta ta!
130
00:22:57,547 --> 00:22:59,210
Promit c� m� voi �ine bine!
131
00:23:04,214 --> 00:23:07,599
Acum, am p�r�sit �ara, Raymond
�i am intrat �n �ara lui Daniel.
132
00:23:22,358 --> 00:23:26,977
C�t de frumoas� este �ara iubitului meu.
Ce arhitectur�!
133
00:26:53,125 --> 00:26:56,673
Corpul t�u este ca o vioar�
�ntr-o cutie de catifea.
134
00:26:56,913 --> 00:27:00,333
Daniel! Oh, Daniel...
135
00:27:05,390 --> 00:27:07,658
Dezbrac�-m�, Daniel!
136
00:28:03,429 --> 00:28:07,878
Sunt �mbr�ca�i ca ni�te adev�ra�i b�rba�i!
Ia frunz� din p�rul t�u!
137
00:28:07,913 --> 00:28:10,040
Nu arat� bine.
138
00:28:13,763 --> 00:28:17,266
S�racii.
Practic sunt copii.
139
00:28:17,441 --> 00:28:20,826
Au timp pentru a face dragoste?
Tu �tii asta?
140
00:28:29,718 --> 00:28:35,255
Ai fost vreodat� soldat, Daniel? Nu-mi pot
imagina s� prime�ti ordine de la nimeni.
141
00:28:35,834 --> 00:28:39,221
Nu ar fi de �nghi�it acest nonsens.
142
00:28:48,539 --> 00:28:50,430
Du-te repede!
143
00:28:51,226 --> 00:28:52,622
Arde!
144
00:29:48,102 --> 00:29:50,702
- Ce a fost asta, Daniel?
- Idioat-o!
145
00:29:50,873 --> 00:29:54,834
�i-am mai spus de o sut� de ori,
s� calci ambreiajul �ntre pauze.
146
00:29:55,005 --> 00:29:57,522
Acest lucru este tipic, asta e tot!
147
00:30:06,830 --> 00:30:09,836
Ace�ti �oareci gri sunt
prin�i �n capcanele lor.
148
00:30:10,054 --> 00:30:13,603
I-am prins �i alearg�
�n interiorul cu�tii mele.
149
00:30:13,772 --> 00:30:15,554
Trebuie s�-l �ntreb pe
Daniel de ce podurile
150
00:30:15,567 --> 00:30:17,357
sunt construite �n form� de capcan�.
151
00:30:17,576 --> 00:30:21,620
El �tie aceste lucruri.
Dac� nu, el inventeaz� ceva.
152
00:30:21,793 --> 00:30:25,175
Am crezut tot. El este
lumina de la cap�tul tunelului.
153
00:30:25,388 --> 00:30:29,221
Aceasta este singura cale de ie�ire
pentru via�a noastr�.
154
00:30:54,241 --> 00:30:58,155
�ntotdeauna am crezut
c� trenurile sunt rapide.
155
00:30:58,332 --> 00:31:02,341
Amuzant tren, ro�u,
m-a zguduit ca o salat� �ntr-un co�.
156
00:31:02,507 --> 00:31:05,397
M-am sim�it at�t de fericit�
cu Jean �i Catherine.
157
00:31:05,563 --> 00:31:09,317
Am avut tot mai pu�ine complica�ii,
via�a poate fi uneori at�t de u�oar�.
158
00:31:09,534 --> 00:31:11,721
M-am bucurat.
159
00:31:18,296 --> 00:31:23,081
- Uit�-te la lectura lui!
- Simfonia lui Schubert �n B minor!
160
00:31:23,257 --> 00:31:26,808
Nu ar fi mai potrivit un roman
de suspans dec�t un week-end la schi?
161
00:31:26,979 --> 00:31:30,032
Romanele de suspans sunt prea
complicate pentru mine. Nu le �n�eleg.
162
00:31:30,203 --> 00:31:35,234
- Nu ai nici un gust comun pentru restul?
- Spune.
163
00:31:35,411 --> 00:31:37,468
Se refer� la mine.
164
00:31:54,880 --> 00:31:56,359
Iat�-ne.
165
00:31:57,566 --> 00:32:01,528
Mul�umesc! Haide, iubito!
166
00:32:07,073 --> 00:32:11,035
- Oh, uit�-te la asta, e frumos!
- Suntem chiar aici.
167
00:32:11,663 --> 00:32:13,929
- Ne vedem mai t�rziu!
- Da, suntem jos.
168
00:32:14,474 --> 00:32:15,917
Asta e camera mea.
169
00:32:17,863 --> 00:32:21,282
- O camer� ro�ie! C�t de sexy!
- Plin� de pericol �i pasiune.
170
00:32:25,219 --> 00:32:26,700
Mul�umesc!
171
00:32:27,203 --> 00:32:29,141
Oh, e frumos.
172
00:32:36,173 --> 00:32:39,805
- Camera mea este al�turi de a ta.
- Da, �i?
173
00:32:40,018 --> 00:32:41,792
Nu �ncuia u�a cu cheia �n seara asta!
174
00:33:57,438 --> 00:34:00,530
S� mergem s� mai facem un tur!
Haide, ridic�-te!
175
00:34:04,509 --> 00:34:07,683
- Nu! Mi-a ajuns pentru azi.
- Ei bine, atunci voi merge cu tine.
176
00:34:07,741 --> 00:34:11,078
- De ce? Nu te distrezi?
- Nu �n mod deosebit.
177
00:34:11,264 --> 00:34:14,149
Mincinosule! Nu �tii niciodat� ce vrei.
Doar ceea ce ai nevoie.
178
00:34:14,150 --> 00:34:17,028
Bine, vom fi de acord.
Vom mai face un tur!
179
00:34:17,196 --> 00:34:21,289
Corect. Acum, cel pu�in recuno�ti ceea
ce vrei s� faci. Dar eu �tii ce vreau?
180
00:34:21,456 --> 00:34:25,121
- Nu! - Vrei s�-mi spui s� tac...
...�i s� m� for�ezi s� fac ceea ce vrei.
181
00:34:25,874 --> 00:34:32,237
Oh, drag�, dac� ai fi mai rezonabil
nu m-ai trata ca pe o femeie u�oar�!
182
00:34:32,849 --> 00:34:36,596
G�se�te-�i o prieten� frumoas�
�i nu pe cineva ca mine!
183
00:34:39,302 --> 00:34:41,358
Oh, Rebecca.
184
00:36:07,162 --> 00:36:10,383
De ce se uit� omul �la de la bar la tine?
Te cunoa�te?
185
00:36:10,552 --> 00:36:13,198
Cred c� l-am v�zut de mai multe ori
la biblioteca tat�lui meu.
186
00:36:13,818 --> 00:36:16,992
Lucru stupid! Nu po�i pune Oscar Wilde
al�turi de Charlotte Bronte.
187
00:36:17,130 --> 00:36:18,571
Ar provoca un scandal!
188
00:36:18,778 --> 00:36:20,735
Unde �l punem, atunci?
189
00:36:20,736 --> 00:36:22,853
�mpreun� cu Bernard Shaw �i
Sf�ntul Augustin, desigur.
190
00:36:24,029 --> 00:36:27,415
E amuzant s� aib� �nt�lniri
bizare dup� moarte.
191
00:36:29,878 --> 00:36:32,525
- Bun� diminea�a!
- Bun� diminea�a!
192
00:36:34,816 --> 00:36:39,743
Am trecut �i am venit s� v� �ntreb dac� a
sosit o copie a c�r�ii " Geneza African� ".
193
00:36:39,846 --> 00:36:42,446
Nu, nu, m� tem c� nu. Vezi tu, aceste
edituri sunt ca persoanele �n v�rsta.
194
00:36:42,447 --> 00:36:45,042
Ei ignora scriitorii �i nu
au niciun sentiment de urgent�.
195
00:36:45,479 --> 00:36:49,688
Dar am g�sit ceva �n alt� zi
ce ar putea s� v� intereseze.
196
00:36:50,825 --> 00:36:52,663
O copie a lucr�rii"
Divinitatea " de Chardin.
197
00:36:53,067 --> 00:36:56,158
- Editura Marseille?
- Nu.
198
00:36:57,545 --> 00:37:01,011
- O cuno�ti pe fiica mea Rebecca?
- Nu.
199
00:37:01,148 --> 00:37:05,228
- Oh, draga mea, el este domnul Daniel...
- Colonier.
200
00:37:05,311 --> 00:37:07,074
Este din Lausanne,
�i pred� la Heidelberg.
201
00:37:15,561 --> 00:37:17,749
" Iubirea �i �n�elepciunea divin�."
202
00:37:18,177 --> 00:37:21,319
Oh, am fost sigur c� am v�ndut
o copie �n prim�vara anului trecut.
203
00:37:21,370 --> 00:37:23,589
- Nu am citit-o �nc�.
- P�cat!
204
00:37:23,728 --> 00:37:26,546
Oricum, iarna este sezonul
pentru "�n�elepciunea divin�".
205
00:37:26,655 --> 00:37:30,067
Dar "iubirea divin�" este
pentru toate anotimpurile.
206
00:37:30,868 --> 00:37:33,597
Rebecca nu cred c� ar nega asta.
207
00:37:34,520 --> 00:37:37,282
��i voi aduce repede cartea " Divinitate ".
208
00:37:51,175 --> 00:37:54,677
- Aici este!
- De-abia a�tept s� pun m�na pe ea.
209
00:37:56,382 --> 00:37:59,602
- Este �n stare perfect�.
- Desigur, o voi lua.
210
00:37:59,722 --> 00:38:01,284
Mul�umesc!
211
00:38:06,838 --> 00:38:10,012
Este un om interesant,
dar tipic elve�ian.
212
00:38:10,351 --> 00:38:13,608
Dispre�uie�te g�ndirea german�,
dar o exploateaz� oricum.
213
00:38:29,270 --> 00:38:30,834
E�ti nebun!
214
00:38:43,918 --> 00:38:47,419
- D�-mi m�na, haide!
- Nu vei avea nevoie de ea. - Crezi?
215
00:38:50,987 --> 00:38:53,337
Vei fi bine, drag�.
216
00:39:03,058 --> 00:39:04,787
Noapte bun�!
217
00:39:08,842 --> 00:39:10,571
Noapte bun�, Raymond!
218
00:39:11,274 --> 00:39:12,919
Noapte bun�!
219
00:39:17,413 --> 00:39:18,856
Iat�-m�.
220
00:39:33,942 --> 00:39:36,542
Nu, nu asta..
221
00:39:47,345 --> 00:39:51,098
Alb! Alb pentru Raymond.
222
00:40:44,959 --> 00:40:46,900
Nu, nu pot.
223
00:40:47,191 --> 00:40:50,939
Oh, nu, ce se �nt�mpla cu mine?
Eu nu pot merge mai departe cu el.
224
00:41:05,564 --> 00:41:07,455
Rebecca.
225
00:41:09,153 --> 00:41:10,683
Rebecca.
226
00:42:48,938 --> 00:42:52,404
Raymond! El trebuie s� fie beat.
227
00:45:34,508 --> 00:45:36,893
�tiam c� nu e�ti Raymond.
228
00:45:37,775 --> 00:45:40,159
Nu am fost niciodat� at�t de fericit�.
229
00:45:57,161 --> 00:45:59,757
Nici m�car nu a privit �napoi.
230
00:46:08,824 --> 00:46:10,846
Rebecca!
231
00:46:12,871 --> 00:46:14,433
Rebecca?
232
00:46:16,948 --> 00:46:19,136
Rebecca, sunt eu!
233
00:46:28,664 --> 00:46:32,133
Hai sus! Nu vrei s� mergi
la schi? E ora zece.
234
00:46:33,005 --> 00:46:35,603
Tu dormi de ceva timp.
235
00:46:36,476 --> 00:46:39,009
- De unde �tii c�t am adormit?
- Am fost aici, �n camera ta.
236
00:46:39,248 --> 00:46:40,952
- C�nd?
- La scurt timp dup� ce am urcat.
237
00:46:41,073 --> 00:46:46,268
Te-am s�rutat pe nas, dar ai tres�rit.
Asta e aerul de munte!
238
00:46:46,355 --> 00:46:49,989
Da, trebuie s� fie aerul de munte.
239
00:46:53,060 --> 00:46:56,069
Raymond, de ce trebuie s� a�tept�m
trei luni pentru a ne c�s�tori?
240
00:46:56,328 --> 00:46:59,180
Este ideea tat�lui t�u, care t�nje�te
la titlul �i s� ob�in locul de munc�...
241
00:46:59,181 --> 00:47:02,033
Nici o problem�.
�l voi convinge.
242
00:47:02,272 --> 00:47:07,726
Hai s� ne c�s�torim s�pt�m�na viitoare!
Te rog Raymond, mi-e fric�.
243
00:47:07,892 --> 00:47:12,148
- �i-e fric� de ce?
- S� te pierd! �i eu...
244
00:47:13,495 --> 00:47:15,025
dac� ai �ti...
245
00:47:15,842 --> 00:47:18,112
Dac� a� fi �tiut sigur...
246
00:47:20,123 --> 00:47:23,593
�i s-au c�s�torit �i au tr�it
ferici�i p�n� la ad�nci b�tr�ne�i.
247
00:47:23,930 --> 00:47:29,386
O fars�! De ce sunt fetele
at�t de nebune s� se c�s�toreasc�, atunci?
248
00:47:29,800 --> 00:47:35,043
Tocmai terminasem scoala.
Prima a fost Giselle.
249
00:47:35,215 --> 00:47:38,272
C�t de nepotrivit!
Ea era toat� alb�, cu m�inile...
250
00:47:38,273 --> 00:47:41,329
f�r� m�neci cu dantel�
�i picioarele ca de porc.
251
00:47:42,821 --> 00:47:47,736
De ce am f�cut-o?
Este mai bine dec�t la libr�rie?
252
00:47:48,228 --> 00:47:50,197
Acum dup� 24 de ore f�r�
oprire, sunt blocat�
253
00:47:50,210 --> 00:47:52,188
�ntr-un loc stupid, o
suburbie ur�t� din Elve�ia.
254
00:47:52,453 --> 00:47:55,095
Nici un viitor.
Mul�i copii �i pu�ini bani.
255
00:47:55,261 --> 00:47:57,149
�mping�nd c�ruciorul
�n cimitirele mici. �i
256
00:47:57,162 --> 00:47:59,061
fiind �n imposibilitatea
de a sc�pa oriunde.
257
00:48:00,057 --> 00:48:04,679
De ce m-am c�s�torit cu Raymond?
M-am temut c� o s� devin o femeie u�oar�?
258
00:48:27,710 --> 00:48:29,601
- Bun� diminea�a!
- Bun� diminea�a!
259
00:48:29,819 --> 00:48:31,594
Ce ave�i de Swedenborg?
260
00:48:31,764 --> 00:48:35,430
Desigur el a fost acolo:
un str�in �n noapte.
261
00:48:35,649 --> 00:48:39,655
El �tie mai multe despre
corpul meu dec�t oricine altcineva.
262
00:48:39,821 --> 00:48:43,998
Un moment. " Omenirea " �i"
R�scump�rarea ". �tiu c� sunt pe undeva.
263
00:48:44,050 --> 00:48:46,516
- O s� m� uit la birou.
- Mul�umesc.
264
00:49:02,573 --> 00:49:04,512
�tiu c� tu ai fost.
265
00:49:09,245 --> 00:49:12,183
Da, ei bine, am " Omenirea
" �n limba englez�, dar"
266
00:49:12,196 --> 00:49:15,144
"R�scump�rarea" trebuie s-o
am pe undeva la subsol.
267
00:49:15,365 --> 00:49:17,085
Ar trebui s-o caut?
268
00:49:17,098 --> 00:49:18,829
Nu, nu, eu trebuie s� m�
obi�nuiesc s� caut lucrurile singur.
269
00:49:19,371 --> 00:49:23,596
Problema mea este c� fata se va c�s�tori.
C�s�toria va fi �n c�teva s�pt�m�ni.
270
00:49:24,498 --> 00:49:29,035
Felicit�rile mele!
Ar��i un pic palid� pentru o mireas�.
271
00:49:29,250 --> 00:49:32,349
Nu e de mirare, cu tot praful
care-l respiri din c�r�i!
272
00:49:32,350 --> 00:49:35,449
Dac� te po�i lipsi de ea o or�, ar putea
face o plimbare cu motocicleta mea.
273
00:49:35,617 --> 00:49:38,673
Plimbarea ��i va da ceva culoare �n obraji.
274
00:49:39,418 --> 00:49:43,675
Da, du-te! De ce nu?
Poate vei fi un pic mai vesel�.
275
00:49:48,169 --> 00:49:50,501
Vezi, n-a venit s�
te duci la schi!
276
00:49:50,502 --> 00:49:52,833
Voi c�uta c�r�ile p�n�
c�nd v� �ntoarce�i.
277
00:49:52,981 --> 00:49:55,281
- Mul�umesc!
- Hai, du-te!
278
00:49:58,931 --> 00:50:00,498
Iat�-ne.
279
00:50:01,476 --> 00:50:03,962
�ine-te bine!
�i picioarele sus!
280
00:50:09,005 --> 00:50:13,297
Nu accelera foarte mult! Ea nu a mai
mers cu o motociclet� niciodat�.
281
00:50:25,261 --> 00:50:26,987
�ine-te bine!
282
00:50:27,161 --> 00:50:32,112
Pune bra�ele fix �n jurul taliei mele!
283
00:50:48,503 --> 00:50:50,606
E�ti bine?
284
00:51:02,930 --> 00:51:07,057
- Unde m� duci?
- �tiu eu un loc.
285
00:51:08,138 --> 00:51:13,217
- Credeam c� nu vei veni �napoi.
- Nu avem prea mult timp.
286
00:51:13,299 --> 00:51:18,003
Au trecut dou� s�pt�m�ni.
Nu credeam c� vrei s� m� vezi din nou.
287
00:51:19,003 --> 00:51:20,730
Asta e ceea ce am decis.
288
00:51:20,907 --> 00:51:24,457
- Ce?
- N-am vrut s� te mai v�d din nou.
289
00:51:37,404 --> 00:51:40,295
- De ce ai venit?
- Taci din gur�!
290
00:51:42,941 --> 00:51:45,952
De ce ai decis ca s� nu m� mai vezi?
291
00:51:49,848 --> 00:51:53,597
Nu-�i mai plac sau este
pentru c� m� c�s�toresc?
292
00:51:53,772 --> 00:51:55,418
Da.
293
00:51:55,633 --> 00:51:57,197
Care este motivul?
294
00:52:34,193 --> 00:52:36,577
�n urm� cu dou� mile �i-am
spus " ce ", deoarece
295
00:52:36,590 --> 00:52:38,985
nu-�i mai place de mine sau
pentru c� m� c�s�toresc.
296
00:52:39,062 --> 00:52:42,376
- Nu-mi mai placi.
- Nu avem nici un viitor, nu?
297
00:52:42,446 --> 00:52:43,631
Da, exact.
298
00:52:44,119 --> 00:52:47,914
- De ce ai f�cut-o?
- Pentru c� exist� un prezent.
299
00:52:53,552 --> 00:52:55,199
Oh! La naiba!
300
00:54:31,682 --> 00:54:34,903
N-ar trebui s� flirtez
cu negru de data asta.
301
00:54:35,937 --> 00:54:39,195
El este cel mai bun,
s-a purtat prietenos cu mine.
302
00:54:39,409 --> 00:54:44,527
Oh, nu este aici. P�cat.
Acesta arat� �ngrozitor.
303
00:54:47,470 --> 00:54:49,941
Prezenta�i cartea de identitate
�i documentele motocicletei!
304
00:55:04,296 --> 00:55:06,070
C��i bani ai la tine?
305
00:55:07,204 --> 00:55:08,686
50 de m�rci!
306
00:55:15,018 --> 00:55:16,754
El este, cu siguran�� ciudat.
307
00:55:32,527 --> 00:55:36,195
Nu ai nici un bagaj.
Ce faci �n Germania?
308
00:55:38,024 --> 00:55:40,294
Eu doar testez motociclet� pe autostrad�.
309
00:55:40,505 --> 00:55:45,749
�n Alsacia, drumurile sunt foarte �nguste.
Exist� mai mult trafic �i este periculos.
310
00:55:55,717 --> 00:55:59,926
Tipii de aici au fost dezgust�tori!
De ce m-am deranjat s� mint?
311
00:56:00,098 --> 00:56:02,613
Nu era treaba lor.
312
00:56:04,644 --> 00:56:06,668
Ultima dat� c�nd am venit a fost c�ldur�.
313
00:56:06,879 --> 00:56:09,475
�mi place c�ldura.
314
00:56:09,690 --> 00:56:15,061
Un v�nt rece mi-a ucis mama.
Este acesta un v�nt rece, augur?
315
00:56:15,311 --> 00:56:17,250
Oh, sunt o proast�.
316
00:56:31,640 --> 00:56:35,604
�ampanie, pentru iubitul meu Daniel!
317
00:56:37,672 --> 00:56:41,059
�i ap� pentru Raymond!
Bietul Raymond...
318
00:56:42,881 --> 00:56:47,961
Eu prefer �ntotdeauna profesori:
so�ul meu �i amantul meu.
319
00:56:48,584 --> 00:56:50,474
�mi place cuv�ntul "amant".
320
00:56:51,148 --> 00:56:54,651
Raymond �tie c� am un amant
�i se pare c� nu se sup�r�.
321
00:56:54,826 --> 00:56:58,459
Daniel nu-mi permite nimic.
M� trateaz� ca pe o sclav�.
322
00:56:58,629 --> 00:57:02,181
Chiar dac� la el m� duc singur�,
eu nu sunt �nc� liber�.
323
00:57:02,640 --> 00:57:05,024
Ce m� �nva�a Daniel?
324
00:57:05,533 --> 00:57:07,310
Filozofia?
325
00:57:07,682 --> 00:57:09,574
Psihologia?
326
00:57:09,748 --> 00:57:11,889
Antropologia?
327
00:57:13,302 --> 00:57:18,793
�tiu c� este doctor �n iubire.
328
00:57:26,366 --> 00:57:30,282
Ar trebui s� m� simt vinovat�.
�tiu c� ar trebui s� m� simt vinovat�.
329
00:57:30,460 --> 00:57:35,914
Bietul Raymond.
Am fost o mireas� adolescent� adulter�.
330
00:57:38,104 --> 00:57:41,079
M-am m�ritat cu el,
pentru c� sunt o masochist�?
331
00:57:41,245 --> 00:57:45,256
Daniel a spus da. Atunci da.
Daniel...
332
00:57:45,504 --> 00:57:49,090
Ce a spus Daniel? " �n 50 de ani
nu vor mai fi multe c�s�torii. "
333
00:57:49,721 --> 00:57:52,531
M-am n�scut prea devreme.
Oh, iubire liber�...
334
00:57:52,927 --> 00:57:57,383
Dragoste liber�, domenii gratuite. Ce
determin� modul cum ne iubim unul pe altul?
335
00:57:57,442 --> 00:57:59,967
- Cine?
- Revist� "Playboy", domnule profesor?
336
00:58:01,543 --> 00:58:05,128
Probabil.
Dar citatul este din Tennyson.
337
00:58:05,304 --> 00:58:08,032
Nu �tiam c� a crezut �n
dragoste liber� la timpul s�u.
338
00:58:08,238 --> 00:58:13,353
Ce crezi despre asta?
Adic�, ca o alternativ� este: c�s�toria.
339
00:58:14,269 --> 00:58:18,327
Am m�ncat con�inutul f�r� a
cump�ra pachetul, nu-i a�a, domnule?
340
00:58:19,060 --> 00:58:21,578
Ce vrem s� spunem prin dragoste liber�?
341
00:58:25,703 --> 00:58:27,479
Haide, s� auzim pe unul dintre voi!
342
00:58:28,462 --> 00:58:31,554
Genera�ia dumneavoastr� vrea
s� desfiin�eze tradi�ia c�s�toriei.
343
00:58:31,682 --> 00:58:36,706
Ei bine, dragostea liber� �nseamn�
de a fi liber ca s� po�i iubi pe cineva...
344
00:58:37,005 --> 00:58:42,039
f�r� angajamente ferme!
- Nu-i r�u! �ntr-o anumit� m�sur�.
345
00:58:42,914 --> 00:58:47,664
Dragostea liber� este o iubire
�i chiar f�r� c�s�torie.
346
00:58:47,932 --> 00:58:51,766
Acum, pentru a iubi se spune
"a face dragoste". A�a?
347
00:58:52,179 --> 00:58:53,826
Dorin�a f�r� iubire.
348
00:58:54,200 --> 00:58:56,256
- Este posibil?
- Desigur, d-le!
349
00:58:56,305 --> 00:58:58,369
A�i putea dori o fat� f�r� dragoste.
350
00:58:58,901 --> 00:59:00,676
Deci, ce este dragostea?
351
00:59:02,135 --> 00:59:06,637
Cuv�ntul este folosit �n toate limbile
�i este �n�eles gre�it �i abuzat.
352
00:59:08,106 --> 00:59:11,658
Noi �l folosim ca un camuflaj
pentru toate sentimentele noastre:
353
00:59:12,689 --> 00:59:17,357
Dorin�a, pofta,
este o nevoie de a face r�u,
354
00:59:17,482 --> 00:59:18,976
�i de a fi r�nit.
355
00:59:21,151 --> 00:59:25,454
Dar dragostea face ca aceste
sentimente s� nu fie acceptabile?
356
00:59:25,494 --> 00:59:27,980
Vrei s� spui, respectabile?
357
00:59:28,846 --> 00:59:30,666
Dac� virtutea este o
valoare �n sine, atunci
358
00:59:30,679 --> 00:59:32,512
acest lucru este valabil
�i pentru p�cat, nu?
359
00:59:32,670 --> 00:59:34,199
Cred c� da, domnule.
360
00:59:34,409 --> 00:59:36,638
Deci, nu este dragoste ci
doar un cuv�nt pentru a face
361
00:59:36,639 --> 00:59:38,866
un p�cat respectabil la
fel de mult ca noi, ca al�ii?
362
00:59:39,069 --> 00:59:41,608
C�s�toria nu este doar
o form� de protec�ie,
363
00:59:41,609 --> 00:59:44,148
ci este ceva ca s� nu se
mai b�rfeasc� despre noi?
364
00:59:44,471 --> 00:59:46,609
- Cred c� da!
- Oh, e�ti sigur?
365
00:59:48,797 --> 00:59:54,699
Dac� vei fi vreodat� �ndr�gostit,
spune-mi c�t de liber e�ti.
366
00:59:54,798 --> 00:59:58,053
Ve�i vedea c� sunt �nc�
unele probleme cu dragostea liber�.
367
00:59:58,190 --> 01:00:03,598
Oh, ce e �n neregul� cu dragostea
liber�, Daniel? Oh, da, v�d.
368
01:00:05,962 --> 01:00:09,550
S�raca femeie! Cu trei copii �i este
din nou �ns�rcinat�. Pare epuizat�.
369
01:00:10,045 --> 01:00:11,936
Ave�i nevoie de mai mult
dec�t doar de vitamine.
370
01:00:25,278 --> 01:00:27,972
Este la fel cum mi-ai spus tu, Daniel.
�oferii germani
371
01:00:27,985 --> 01:00:30,689
prefer� s� circule pe un
r�nd precum solda�ii.
372
01:00:31,443 --> 01:00:36,111
Ce-ai spus?
Ca Lemmings.
373
01:00:36,229 --> 01:00:39,861
Noi to�i, ca Lemmings, suntem pe drum
spre cimitir. �ntr-un fel sau altul.
374
01:00:43,042 --> 01:00:45,264
Am crezut c� am avut o identitate.
375
01:00:46,083 --> 01:00:49,058
�n scoal� am fost diferit�,
mama nu m-a ajutat.
376
01:00:49,373 --> 01:00:52,958
Tat�l meu m-a educat.
Profesorilor le-a pl�cut asta.
377
01:00:53,797 --> 01:00:58,500
P�rin�ii mei m-au influen�at,
dar nu am nici o identitate.
378
01:00:58,922 --> 01:01:01,089
Nu am nici o identitate!
379
01:01:01,090 --> 01:01:02,162
Am pierdut �n fa�a ta, Daniel.
Sunt o femeie
380
01:01:02,175 --> 01:01:03,257
u�oar�, care este �ntotdeauna �n c�lduri.
381
01:01:03,470 --> 01:01:06,606
Asta e ceea ce vrei, nu?
�ie nu-�i pas�, nu?
382
01:01:06,776 --> 01:01:10,573
E�ti un sadic, drag�, un sadic magn�fic!
383
01:01:11,321 --> 01:01:13,790
Bastardule!
384
01:01:16,695 --> 01:01:19,952
Bastardule! Bastardule!
385
01:01:40,587 --> 01:01:42,492
Se pare c� arat� ca un mausoleu nenorocit.
386
01:01:43,632 --> 01:01:48,252
Daniel! Te ascunzi aici
cu dorin�ele tale murdare?
387
01:02:12,370 --> 01:02:14,590
Doamne, am nevoie de o b�utur�.
388
01:02:15,073 --> 01:02:17,606
Este �nc� devreme.
389
01:02:52,987 --> 01:02:55,046
E ora doar 06.30.
390
01:03:30,472 --> 01:03:33,263
Tu m-ai �nv��at la b�ut.
391
01:04:02,425 --> 01:04:04,898
O camer� �i o sticl� de Kirsch!
392
01:04:04,899 --> 01:04:07,374
- Desigur, domnule.
- Camera 8 este preg�tit�.
393
01:04:07,517 --> 01:04:09,624
- Mul�umesc.
- Am mai fost aici.
394
01:04:25,348 --> 01:04:26,369
�ntr�!
395
01:04:31,597 --> 01:04:33,324
Mul�umesc, domnule!
396
01:05:39,549 --> 01:05:42,196
C�t de stupid.
397
01:05:48,249 --> 01:05:50,974
Daniel, vreau s� m� �nve�i
s� conduc motocicleta!
398
01:05:51,139 --> 01:05:52,787
Bine, vom �ncepe m�ine.
399
01:05:55,276 --> 01:06:00,567
Acum, �ine minte, trateaz� motorul
ca �i cum ar fi uman,
400
01:06:00,731 --> 01:06:03,013
�i el ��i va r�spunde.
Tolereaz� doar oameni care
401
01:06:03,026 --> 01:06:05,317
le place ca motoarele s� fie tratate.
Corect?
402
01:06:05,526 --> 01:06:09,241
D�-i drumul �ncet la ambreiaj.
403
01:06:09,410 --> 01:06:13,327
Acum, d�-i un pic de gaz!
404
01:06:13,794 --> 01:06:16,886
Acum ascult�!
Treci �n prima treapt� de vitez�!
405
01:06:17,059 --> 01:06:20,972
�ncet, �ncet.
Aici vom merge!
406
01:06:22,555 --> 01:06:25,367
Splendid.
U�or, u�or!
407
01:06:27,352 --> 01:06:31,995
Foarte bine. Accelereaz� un pic mai mult!
Nu a�a!
408
01:06:32,520 --> 01:06:36,398
U�or!
Accelereaz� un pic!
409
01:06:36,569 --> 01:06:40,283
Nu, e prea mult! U�or!
410
01:06:42,231 --> 01:06:44,500
Acum, treci la cea de-a doua vitez�!
411
01:06:45,787 --> 01:06:47,353
U�or! A�a!
412
01:06:49,012 --> 01:06:50,033
Genial.
413
01:06:50,209 --> 01:06:52,937
- Am f�cut-o.
- Te rog uit�-te!
414
01:06:54,633 --> 01:06:58,889
- Fere�te-te!
- Nu trebuie s� �ipi �n genul �sta!
415
01:06:59,179 --> 01:07:01,583
Trebuie s� strig pentru
c� motorul este zgomotos!
416
01:07:01,596 --> 01:07:04,011
Nu mai p�l�vr�gi �i
schimb� vitez� din nou.
417
01:07:08,935 --> 01:07:11,863
Bine! �n urm�torul viraj,
accelerezi!
418
01:07:12,077 --> 01:07:14,097
Nu privi �napoi!
419
01:07:23,237 --> 01:07:25,787
Frumos!
Nu, nu te mai �ntoarce!
420
01:07:45,600 --> 01:07:49,396
- Bine, cum am fost?
- Nu-i r�u.
421
01:07:49,570 --> 01:07:52,706
O u�oar� �mbun�t��ire.
Treci �n spate!
422
01:07:52,917 --> 01:07:55,222
Acum ��i voi ar�ta cum s� conduci �n curbe.
423
01:07:58,661 --> 01:08:00,271
�ine-te bine!
424
01:08:19,621 --> 01:08:23,792
Eu fac schimbarea chiar �nainte.
Te apleci �n curb�.
425
01:08:24,001 --> 01:08:27,668
Trebuie s� nu-�i fie fric�.
Viteza te va ajuta. Vezi?
426
01:08:28,545 --> 01:08:31,686
Da, cred c� am �n�eles.
427
01:08:41,195 --> 01:08:44,748
- Bine! Acum e r�ndul t�u!
- Nu, nu, eu nu pot.
428
01:08:44,918 --> 01:08:46,156
Ba da, po�i!
429
01:11:17,580 --> 01:11:19,838
O motociclet� este mai
aproape de tine ca orice
430
01:11:19,851 --> 01:11:22,119
fiin�� uman� care a
fost creeat� vreodat�.
431
01:11:22,870 --> 01:11:26,424
O ma�in� este ceva �n afara ta.
432
01:11:27,172 --> 01:11:30,509
Dar o motociclet�
devine o parte din tine.
433
01:11:30,683 --> 01:11:35,059
Sim�i totul �n detaliu.
Este �ntre coapse.
434
01:11:35,976 --> 01:11:40,725
- Asta e singur� iubire din via�a ta?
- Asta este o �ntrebare stupid�.
435
01:11:40,937 --> 01:11:45,191
Desigur c� nu este a�a.
�i " dragostea " este un cuv�nt stupid.
436
01:11:45,358 --> 01:11:49,614
- Omul se t�r�te printr-un labirint.
- Exist� un sentiment.
437
01:11:49,677 --> 01:11:51,616
La fel ca o durere de din�i!
438
01:11:53,915 --> 01:11:56,561
Ce-i o durere de din�i?
439
01:11:58,214 --> 01:12:03,047
Dac� dintele doare, �l scoatem din
r�d�cin� �i problemele sunt pe sf�r�ite.
440
01:12:04,249 --> 01:12:06,717
Ai f�cut asta pentru ea?
441
01:12:08,672 --> 01:12:11,023
Unde este ea acum?
442
01:12:18,634 --> 01:12:22,513
- E moart�?
- Crezi ce vrei!
443
01:12:24,175 --> 01:12:27,313
- Daniel, vrei s� te c�s�tore�ti cu mine?
- Nu.
444
01:12:27,853 --> 01:12:31,520
- Din cauza ei?
- Ai spus c� a murit.
445
01:12:31,736 --> 01:12:33,842
Acesta ar putea fi �nc� un motiv.
446
01:12:37,237 --> 01:12:40,704
Daniel, �n trei s�pt�m�ni
m� c�s�toresc cu Raymond.
447
01:12:43,271 --> 01:12:47,773
Voi trece �n agenda mea
�i v� voi trimite un cadou de nunt�.
448
01:12:47,941 --> 01:12:51,295
Vino s� vezi! Acesta este cel mai ridicol
cadou de nunt� pe care l-am v�zut vreodat�!
449
01:12:59,556 --> 01:13:01,200
Nu este ceea ce te a�teptai!
450
01:13:02,862 --> 01:13:06,580
- V� rog s� semna�i de primire.
- Nu se poate accepta!
451
01:13:06,843 --> 01:13:11,397
Omul este, f�r� �ndoial�, bogat,
dar exist� limite!
452
01:13:13,405 --> 01:13:16,661
Ar trebui s�-l trimit �napoi?
Ce crezi, Raymond?
453
01:13:21,219 --> 01:13:26,132
Nu, dac� te face nefericit�.
F� ce vrei.
454
01:14:05,541 --> 01:14:08,881
Ei bine, nu ai avut �ansa ta,
Raymond, �i ai pierdut.
455
01:14:10,076 --> 01:14:12,922
�tiu cine va fi nefericit.
456
01:15:03,947 --> 01:15:08,534
Daniel, ast�zi este ziua.
457
01:15:08,784 --> 01:15:13,206
M� �ntorc �n Fran�a cu trenul.
458
01:15:13,495 --> 01:15:17,620
P�streaz�-�i naibii motocicleta!
459
01:15:39,992 --> 01:15:41,556
Drag� Raymond!
460
01:15:41,935 --> 01:15:45,356
Preferatul meu Raymond! Oh, Doamne!
461
01:15:46,897 --> 01:15:50,730
Un lucru este sigur:
Trebuie s� te las.
462
01:15:50,906 --> 01:15:54,621
Adic�, nu voi mai veni �napoi.
463
01:15:54,831 --> 01:15:57,970
Nu pot s� fac nimic �n privin�a asta.
464
01:16:10,692 --> 01:16:14,815
Nu-mi dai nici o identitate.
465
01:16:17,648 --> 01:16:21,400
Nici m�car nu-mi spui c� sunt frumoas�.
466
01:17:34,782 --> 01:17:38,663
Diavolul meu negru!
Face dragoste minunat.
467
01:17:38,835 --> 01:17:41,302
La fel ca diavolul meu ro�u, Daniel!
468
01:17:41,477 --> 01:17:47,464
Tu e�ti adev�rata imagine.
Un cal �n galop nebun!
469
01:17:48,009 --> 01:17:51,594
Du-m� la el, arm�sarul meu negru!
470
01:19:00,236 --> 01:19:02,420
Oh, Doamne!
471
01:19:02,986 --> 01:19:07,296
Vac� proast�!
E�ti o las� ca s� conduci bine.
472
01:19:07,366 --> 01:19:10,871
- Ai merita s� mori!
- Da, ai dreptate.
473
01:19:10,943 --> 01:19:14,856
Sunt o t�rf� proast�.
Eu trebuie s� m� controlez.
474
01:19:58,151 --> 01:20:02,985
Nu-�i face griji, drag�!
Mi-am p�strat corpul intact pentru tine.
475
01:20:04,420 --> 01:20:07,804
�tiu c� corpul meu este
singurul lucru care te preocup�.
476
01:21:26,735 --> 01:21:28,363
De ce fac asta?
477
01:21:28,595 --> 01:21:32,269
- Daniel, de ce am venit aici?
- Pentru c�-l vrei!
478
01:21:33,638 --> 01:21:36,730
Pentru c� vreau?
Da.
479
01:21:37,758 --> 01:21:39,650
Pentru c� te vreau.
480
01:21:40,831 --> 01:21:44,254
Asta m� face o nimfoman�?
Drag�, eu sunt o nimfoman�?
481
01:21:44,814 --> 01:21:46,576
A�a cred.
482
01:21:46,729 --> 01:21:51,020
Ce subtil s�-mi dai o motociclet�
cadou de nunt�.
483
01:21:51,860 --> 01:21:54,753
Dac� nu a� fi avut motociclet�,
cum a� fi putut ajunge la tine?
484
01:21:55,566 --> 01:21:57,626
Raymond a spus doar:
485
01:21:57,722 --> 01:22:01,894
" M� g�ndeam c� unul dintre prietenii
tat�lui t�u �i-ar da ceva mai util."
486
01:22:02,681 --> 01:22:04,373
Bietul Raymond.
487
01:22:05,943 --> 01:22:10,375
De multe ori am �ncercat s�-i spun.
Dumnezeu �tie de c�te ori am �ncercat!
488
01:22:10,535 --> 01:22:12,363
Dar am f�cut-o f�r� nici un sens.
489
01:22:13,182 --> 01:22:14,545
E prea t�rziu, oricum.
490
01:22:15,641 --> 01:22:19,193
Apoi m-am decis s� p�strez motocicleta.
491
01:22:19,719 --> 01:22:23,865
Am vrut s� te sfidez
�i s� nu te mai v�d niciodat�.
492
01:22:23,990 --> 01:22:26,835
- C�t timp am �ndurat?
- O lun�.
493
01:22:27,028 --> 01:22:31,316
15 zile!
Tu nu ai observat.
494
01:22:32,843 --> 01:22:36,064
�tii de ce m-am c�s�torit
cu Raymond at�t de repede?
495
01:22:36,935 --> 01:22:40,401
M-am c�s�torit,
pentru a m� proteja de tine.
496
01:22:42,354 --> 01:22:44,211
Am vrut s�-l fac fericit.
497
01:22:44,685 --> 01:22:47,906
Am �ncercat cu disperare s� uit.
498
01:22:48,036 --> 01:22:50,808
�tii ce am f�cut s� uit?
499
01:22:51,386 --> 01:22:56,839
�n fiecare noapte �nainte de culcare,
mi-am amintit gre�elile tale.
500
01:22:58,000 --> 01:22:59,266
Cruzimea ta,
501
01:23:00,064 --> 01:23:03,888
arogan�a ta, m�ndria ta,
502
01:23:04,815 --> 01:23:06,544
neglijenta ta.
503
01:23:08,209 --> 01:23:10,640
Ai at�t de multe erori.
504
01:23:11,721 --> 01:23:14,697
Apoi m-am concentrat mai departe,
505
01:23:14,864 --> 01:23:18,060
cu speran�a c�, atunci c�nd m� trezesc
diminea�a, nu o s� m� mai g�ndesc la tine.
506
01:23:18,912 --> 01:23:20,481
Dar eu nu o voi face.
507
01:23:21,503 --> 01:23:24,153
�tiu c� nu m� iube�ti.
508
01:23:30,821 --> 01:23:34,826
- I-ai trimis trandafiri ei?
- Da, tot timpul.
509
01:23:35,323 --> 01:23:37,630
Niciodat� nu mi-a trimis nici o floare.
510
01:23:38,218 --> 01:23:41,851
O s-o iube�ti pentru totdeauna.
Oricine ar fi fost!
511
01:23:42,060 --> 01:23:45,234
A� spune mai degrab� c� am pe
cineva care nu m� va iubi din nou.
512
01:23:45,824 --> 01:23:47,798
S� l�s�m asta!
513
01:23:55,373 --> 01:23:58,677
Sunt pove�ti vechi, micu�a mea!
514
01:23:59,216 --> 01:24:01,274
S�rut ochii t�i.
515
01:24:09,563 --> 01:24:13,230
Pe drum l-am sunat pe
bastardul sadic
516
01:24:13,273 --> 01:24:14,753
�i am vrut s�-i spun �n acest fel.
517
01:24:16,877 --> 01:24:19,266
Sunt pentru tine?
518
01:24:21,426 --> 01:24:24,270
Crezi c� sunt cel pe care �l vrei?
519
01:24:27,297 --> 01:24:29,434
Nu, nu �tiu.
520
01:24:32,092 --> 01:24:34,031
Nu �tiu.
521
01:25:57,983 --> 01:26:01,123
Degetele de la picioare sunt
la fel de mari ca pietrele funerare.
522
01:26:04,639 --> 01:26:06,330
Mul�umesc!
523
01:26:06,498 --> 01:26:09,720
De fapt pentru oricine e�ti irezistibil�.
524
01:26:12,451 --> 01:26:16,741
- De ce mi-ai cerut s� vin?
- Nu te-am rugat s� vii.
525
01:26:18,113 --> 01:26:19,970
Dar ai f�cut-o, drag�!
526
01:26:20,178 --> 01:26:22,623
Tu mi-ai trimis aceast�
motociclet� minunat�
527
01:26:22,636 --> 01:26:25,091
�i eu trebuie s� �i-o pl�tesc �n rate.
528
01:26:25,262 --> 01:26:30,590
Dar acum ea este achitat� complet.
Eu nu voi mai veni aici. Niciodat�!
529
01:26:32,001 --> 01:26:34,436
��i dau zece zile.
530
01:26:39,936 --> 01:26:44,804
Dar te-ai �n�elat atunci, drag�.
Au fost doar dou�sprezece zile.
531
01:26:44,903 --> 01:26:48,242
�tiu.
Am num�rat.
532
01:27:23,293 --> 01:27:29,017
Tipic! Ace�ti idio�i stau �n ma�in� chiar
�i c�nd sunt �ntr-un picnic �n p�dure.
533
01:30:50,573 --> 01:30:54,573
Subtitrare realizat� de
costinberca@yahoo.com
534
01:30:54,873 --> 01:30:58,872
sinc: dickVader
46783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.