All language subtitles for Peach.Blossom.Pho.and.Piano.2024.1080p.HDTV.AAC2.0.H.264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,060 --> 00:00:35,840 Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp lại. 2 00:04:44,980 --> 00:04:50,200 Hãy subscribe cho 3 00:04:50,200 --> 00:04:56,140 kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những 4 00:04:56,140 --> 00:04:58,280 video hấp dẫn 5 00:05:15,530 --> 00:05:18,650 Hãy đăng ký kênh để ủng 6 00:05:18,650 --> 00:05:24,350 hộ kênh mình nhé! 7 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp lại. 8 00:09:33,670 --> 00:09:39,930 Giờ mở đấy, vào đi Dạ thưa bác Chỉ huy triệu bác lên chuyến lũy có việc gấp ạ 9 00:09:39,930 --> 00:09:46,230 Nghe đi đùng từ sáng sớm là biết rồi 10 00:10:06,030 --> 00:10:09,270 Bác ơi, còn bao nhiêu màu đỏ, bác mang hết cả đi ạ. 11 00:10:15,070 --> 00:10:17,290 Chi của Mỹ chính hiệu đấy cô ạ. Ừ. 12 00:10:19,050 --> 00:10:21,450 Anh ơi anh, cho em mượn cái mũm một tí. 13 00:10:24,450 --> 00:10:27,170 Rồi tí nữa em đánh dây cho, không lấy tiền luôn. 14 00:10:31,290 --> 00:10:32,290 Của nhóc đây. 15 00:10:38,710 --> 00:10:42,510 Giang nói với mê xử phán, hôm nay mò bận, không sang chơi được. 16 00:10:42,710 --> 00:10:43,890 Báo cáo, rõ ạ. 17 00:10:45,310 --> 00:10:46,310 Lại nhóm. 18 00:10:47,670 --> 00:10:48,870 Rồi chết đồng quyền ạ. 19 00:10:56,830 --> 00:10:57,830 Lại đi, lại đi. 20 00:11:00,150 --> 00:11:01,150 Được rồi. 21 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 Quay, quay, quay. 22 00:11:06,170 --> 00:11:07,530 Chết vào chỗ này. 23 00:11:17,120 --> 00:11:19,880 Tôi đã bong bó rồi, anh đừng cười động mạnh nhé. 24 00:11:23,840 --> 00:11:28,140 Báo cáo, chiến lý hàng đậu bị tổn thất nạn, 4 chết, 2 bị thương. 25 00:11:33,060 --> 00:11:34,840 Có cách nào đưa thương binh ra ngoài được không? 26 00:11:35,380 --> 00:11:37,520 Gầy lắm ạ, bọn chúng chặn khắp nơi. 27 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 Chắc phải chờ đến đây mà. 28 00:13:57,280 --> 00:14:02,700 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 29 00:14:30,370 --> 00:14:37,330 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp 30 00:14:37,330 --> 00:14:40,050 dẫn 31 00:15:00,780 --> 00:15:01,779 Đây là đâu? 32 00:15:01,780 --> 00:15:03,140 Đây là chợ Đồng Xuân. 33 00:15:03,460 --> 00:15:05,600 Tây nó cho máy bay từ bờ sông vào bàn xuống. 34 00:15:07,380 --> 00:15:08,780 Xe tăng bớt hàng đậu vừa lên. 35 00:15:10,360 --> 00:15:12,480 Con mình đánh nhau với con nó suốt một ngày. 36 00:15:12,860 --> 00:15:15,280 Nhưng cuối cùng vẫn thua. 37 00:15:16,920 --> 00:15:19,620 Ông Biên, người nào có đánh đến đây không nhở? 38 00:15:20,400 --> 00:15:24,200 Đây là khu biệt thự nhà giàu coi như an toàn. Tây nó chỉ đánh nhà liên khu 1, 39 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 khu phố cổ thôi. 40 00:15:25,360 --> 00:15:29,720 Chợ hàng ra, hàng thiết, hàng đậu. Xe tăng chúng nó đẩy tung vào chiến lũy. 41 00:15:30,719 --> 00:15:31,800 Ngoan đã nói rồi. 42 00:15:33,680 --> 00:15:37,040 Kệ gộc giáo Mark làm sao mà đánh được với xe tăng tổ bò. 43 00:15:37,720 --> 00:15:39,160 Người ta toàn là lính chính quy. 44 00:15:40,680 --> 00:15:42,860 Bên mình thì toàn là thợ thuyền dân quê. 45 00:15:45,060 --> 00:15:46,780 Nhau cái kiểu cực thui lộ công. 46 00:15:51,100 --> 00:15:53,620 Ông ơi, ông có chơi nữa không để em giỏi nả? 47 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Thôi dẹp đi. 48 00:15:57,600 --> 00:15:58,960 Thời buổi loạn lạc. 49 00:15:59,660 --> 00:16:01,340 Chơi bốn công phu cũng khó. 50 00:16:10,480 --> 00:16:13,360 Madame, nàng thật tuyệt vời. 51 00:16:15,960 --> 00:16:19,780 Nhưng dòng gương của nàng ở cái xứ này thật là hỗn hạn. 52 00:16:27,980 --> 00:16:29,820 Có một cây vô nào to hơn không? 53 00:16:30,580 --> 00:16:34,520 Vào. Này anh em, cục phố gặp mình phía trước chính lý nữa nhá. 54 00:16:35,300 --> 00:16:37,600 Ôi, xịa mặt thèn. Mình kiếm đâu ra đấy? 55 00:16:37,860 --> 00:16:39,480 Ở cái xe của bọn Tây cháy đằng kia kìa. 56 00:16:39,980 --> 00:16:42,260 Này, không phải cái gì của Tây cũng xấu được nhá. 57 00:16:42,520 --> 00:16:49,020 Thì tính có này lắm thì... Ông chỉ huy ơi. 58 00:16:49,540 --> 00:16:52,400 Bác. Đây, tôi xong việc rồi. Về được chưa? 59 00:16:53,580 --> 00:16:55,080 Đánh nhau như này cũng chưa biết thế nào. 60 00:16:55,320 --> 00:16:56,660 Bác cười lại đây vẽ thêm cờ. 61 00:16:57,330 --> 00:16:59,810 Chứ nhưng mà... mẫu đỏ sắp hết rồi. 62 00:17:01,110 --> 00:17:02,110 Này! 63 00:17:40,010 --> 00:17:46,530 Trước khi đi tàn cư, nhà em góp hết đồ đạc để dựng chiến lũy, sập gụ, tủ chè và 64 00:17:46,530 --> 00:17:47,530 cả bàn ghế nữa. 65 00:17:48,590 --> 00:17:55,230 Cậu mời em bảo, tính mạng người ta còn hy sinh, thì nhà mình tiếc đồ đạc làm 66 00:18:02,770 --> 00:18:06,910 Giao thừa năm ngoái, em chơi bản giấc mơ tình yêu của Liz. 67 00:18:07,730 --> 00:18:10,510 Cậu mời em vừa nghe nhạc. vừa ngắm đào. 68 00:18:10,710 --> 00:18:13,470 Đào phai, đẹp và sang lắm. 69 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 Mò lên đây làm gì? 70 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 Tìm mãi. 71 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Đội trưởng tìm cậu đấy. 72 00:18:55,780 --> 00:18:57,460 Đơn phiên gia nhập đội cản tử của cậu. 73 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Vâng, vì sao? 74 00:19:00,160 --> 00:19:02,860 Vì cậu vô tích sự, làm phí cả một quả lưu đạn. 75 00:19:04,740 --> 00:19:06,960 Mình vừa mới thu được rất nhiều vũ khí của Tây về cơ mà anh. 76 00:19:07,800 --> 00:19:10,600 Súng nhiều, nhưng đạn ít. 77 00:19:14,460 --> 00:19:15,460 Có được gì không? 78 00:19:15,480 --> 00:19:19,140 Báo cáo, có xôi trả của các chị cầu gỗ gửi vào, có cả bánh trưng ở dưới xóm chợ 79 00:19:19,140 --> 00:19:19,689 nữa ạ. 80 00:19:19,690 --> 00:19:21,710 Tôi hỏi là có được tiếp tế thêm đạn dược gì không? 81 00:19:22,370 --> 00:19:23,370 Có. 82 00:19:23,930 --> 00:19:25,410 Cập trên dặn, cầm phải tiết kiệm. 83 00:19:26,990 --> 00:19:28,750 Cứ đánh nhau kiểu nghi binh mãi sao được. 84 00:19:31,090 --> 00:19:32,330 Em xuống phòng đi lấy vũ khí. 85 00:19:34,530 --> 00:19:35,530 Cái gì? 86 00:19:36,110 --> 00:19:37,110 Cậu á? 87 00:19:37,350 --> 00:19:38,450 Trước em làm ở xưởng quân giới. 88 00:19:39,050 --> 00:19:40,290 Em sẽ lấy tần nhiều vũ khí về. 89 00:19:40,870 --> 00:19:42,370 Em làm mất một, em sẽ đến mười. 90 00:19:43,610 --> 00:19:47,150 Nói khoác, nhìn thấy Tây còn sợ đái hết quần. Ném nhiều đạn này còn rơi. 91 00:19:47,670 --> 00:19:49,110 Hèn! Cái bảo ai hèn? 92 00:19:50,410 --> 00:19:51,409 2 câu! 93 00:19:51,410 --> 00:19:52,229 Đứng lại! 94 00:19:52,230 --> 00:19:53,230 Anh yên không? 95 00:19:53,670 --> 00:19:54,670 Đứng lại! 96 00:19:58,710 --> 00:19:59,910 Rồi tôi sẽ kỷ luật 2 câu! 97 00:20:00,730 --> 00:20:02,850 Kỷ luật gì thì em cũng đi lấy vũ khí về! Đứng lại! 98 00:20:07,350 --> 00:20:08,450 Súng có đạn đâu mà nói bắn! 99 00:20:14,130 --> 00:20:15,130 Ê! 100 00:20:15,670 --> 00:20:16,670 Cuộc swing đẹp đấy! 101 00:20:17,260 --> 00:20:20,480 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 102 00:21:04,490 --> 00:21:05,810 Chị đi thẳng không dễ phải chị nhé. 103 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 Không! 104 00:22:36,180 --> 00:22:37,180 Cháu là người biên minh đây! 105 00:22:40,060 --> 00:22:41,060 Cái thằng này! 106 00:22:42,000 --> 00:22:43,320 Xàm người ta cứ tưởng lính Tây! 107 00:22:43,540 --> 00:22:45,380 Cháu vừa bị bọn nó đuổi ở đầu ngõ ngoài kia! 108 00:22:47,200 --> 00:22:48,440 Cháu xin lỗi Lam Hồng! 109 00:22:49,920 --> 00:22:51,060 Thân còn chả tiếc! 110 00:22:51,480 --> 00:22:52,620 Tiếc gì cái mái bếp! 111 00:22:58,560 --> 00:23:00,040 Nhà này chuẩn bị đi tản cư! 112 00:23:01,580 --> 00:23:03,000 Biết bao giờ mới quay trở lại! 113 00:23:05,900 --> 00:23:06,960 Gọt đồn xong chưa bà ơi? 114 00:23:07,300 --> 00:23:08,300 Sắp xong rồi đây. 115 00:23:13,080 --> 00:23:15,640 Chú bị lính Tây đuổi chạy vào nhà mình, may mà thoát đấy. 116 00:23:17,540 --> 00:23:22,460 Thời buổi loạn lạc thế này, đường khá vắng tanh, chợ thì không có một ai. 117 00:23:23,320 --> 00:23:26,240 Mang cân thịt bò đi bán lại mà đích ai thèm mua đi. 118 00:23:29,180 --> 00:23:30,680 Cháu thèm phở bác rõ rãi ra. 119 00:23:34,530 --> 00:23:36,270 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 120 00:23:36,270 --> 00:23:43,230 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì 121 00:23:43,230 --> 00:23:50,190 Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn Hãy subscribe 122 00:23:50,190 --> 00:23:51,910 cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 123 00:24:03,760 --> 00:24:05,900 Thịt thì có sẵn mà gạo đã ngâm. Ừ, quên. 124 00:24:06,140 --> 00:24:07,600 Này, cậu gì ơi? 125 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Này! 126 00:24:09,580 --> 00:24:10,580 Này, 127 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 sao bác? 128 00:24:11,840 --> 00:24:13,320 Cậu bỏ ra ngoài ô là đi vùng nào đấy? 129 00:24:14,200 --> 00:24:15,320 Mạng Nhật Tân bác hỏi làm gì? 130 00:24:15,920 --> 00:24:22,600 Không biết đường ngang lối tắt, ban ngày ban mặt thế này, ra ngoài đó nguy hiểm 131 00:24:22,600 --> 00:24:23,960 lắm. Cậu không đi được đâu. 132 00:24:26,120 --> 00:24:28,920 Nhưng mà tôi có cách giúp cậu. 133 00:24:29,820 --> 00:24:30,820 Cách gì? 134 00:24:31,880 --> 00:24:32,880 Với một điều kiện. 135 00:24:33,500 --> 00:24:36,220 Khi quay về, cậu phải bang cho tôi ít hành thơm. 136 00:24:37,340 --> 00:24:38,340 Hứ? 137 00:25:20,030 --> 00:25:21,090 Dám lệnh vào đây à? 138 00:25:21,790 --> 00:25:22,790 Bỏ khát ra! 139 00:25:38,410 --> 00:25:42,450 Lúc bị lạc gia đình ở Trung Giã, em sợ lắm. 140 00:25:43,610 --> 00:25:46,170 Không biết phải đi đâu, làm gì. 141 00:25:47,230 --> 00:25:49,250 Em trở về đây để tìm anh. 142 00:25:50,760 --> 00:25:55,900 Em hy vọng, nếu còn sống, thể nào anh cũng chiến đấu ở khu phố này. 143 00:25:57,080 --> 00:26:00,360 Có nằm mơ anh cũng không thể tin là em sẽ quay trở lại. 144 00:26:10,560 --> 00:26:13,520 Mình đừng bao giờ xa nhau nữa, anh nhá. 145 00:26:21,450 --> 00:26:22,450 Mấy giờ rồi anh? 146 00:26:26,090 --> 00:26:31,010 Còn lâu trời mới sáng Mình còn rất nhiều thời gian mà 147 00:26:31,010 --> 00:26:36,630 Em chỉ mong Đừng bao giờ đến ngày mai 148 00:26:36,630 --> 00:26:41,210 Mong Trời đứng ra 149 00:27:16,880 --> 00:27:20,400 Hồi trước, khi còn chưa đánh nhau, khu này vui lắm anh ạ. 150 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Ngon à? 151 00:27:28,080 --> 00:27:29,580 Rồi tao bắt sâu về cho ăn. 152 00:27:31,600 --> 00:27:33,280 Nhớ cho chị mua nước đầy đủ nha. 153 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 Dạ vâng ạ. 154 00:27:38,520 --> 00:27:39,700 Ui, kình đào đẹp thế. 155 00:27:42,120 --> 00:27:45,460 Em thích nhất là Tết, vừa được ăn ngon lại còn được nhiều tiền miền tuổi nữa. 156 00:27:48,200 --> 00:27:50,960 Cháu chào hai cụ ạ. Ờ, không chào cháu. 157 00:27:51,540 --> 00:27:52,600 Yếu tướng này. 158 00:27:55,260 --> 00:27:58,300 Em không hiểu tại sao con tướng không tấn công sai bên kia được hả anh? 159 00:28:00,700 --> 00:28:02,240 Thì tướng chết thì ai chỉ huy? 160 00:28:03,060 --> 00:28:04,900 Ơ nhờ, thế mà em không nghĩ ra. 161 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 Chào tạm biệt. 162 00:29:11,120 --> 00:29:17,320 Ngày đầu toàn quốc hàng chiến Tây nó nã pháo vào Hết mấy chục người Mấy đứa chơi 163 00:29:17,320 --> 00:29:19,340 với em Rồi chờ còn đứa nào 164 00:29:19,340 --> 00:29:39,560 Người 165 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 này có hành động khả nghi 166 00:29:43,280 --> 00:29:49,240 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 167 00:30:15,760 --> 00:30:16,760 Bố nhà tôi đây mà. 168 00:30:22,760 --> 00:30:25,400 Tôi nhớ viên thạch bị vỡ này trước hiệu ảnh thiên an. 169 00:30:27,540 --> 00:30:31,080 Còn bên kia... Còn bên kia có cái cột đèn trước cửa nhà ốc của ông bán tàu 170 00:30:32,660 --> 00:30:37,500 Còn đằng này... Đã dặn phải đi cẩn thận rồi. 171 00:30:48,129 --> 00:30:51,690 Nhà tôi đây Ngôi nhà ba tầng kia kìa 172 00:30:51,690 --> 00:30:59,810 Có 173 00:30:59,810 --> 00:31:06,110 lần anh từng treo lên nắp nhà em Treo tít thẳng lên trên cao kìa 174 00:31:06,110 --> 00:31:10,870 Rồi ở trên đấy ngắm xuống thành phố Hoài lắm 175 00:31:10,870 --> 00:31:17,840 Đó là nhà cậu mợ em Giờ Em có nhà riêng 176 00:31:17,840 --> 00:31:20,240 rồi Ta lên đó đi anh 177 00:31:20,240 --> 00:31:27,080 Ở trên cao ấy 178 00:31:27,080 --> 00:31:33,980 Chắc không có bom đạn đâu Anh nhỉ Nếu muốn yên bình Thì bay lên trên đấy Em 179 00:31:33,980 --> 00:31:40,720 nha Con 180 00:31:40,720 --> 00:31:44,160 gì đấy Chim họa mi 181 00:31:45,010 --> 00:31:49,830 Họa mi cánh ngắn lắm Không bay cao ở đâu Xem này 182 00:31:49,830 --> 00:31:57,510 Nếu 183 00:31:57,510 --> 00:32:00,830 mà là vịt rời Thì chắc là bay cao đấy Thiên Nga chứ 184 00:32:14,080 --> 00:32:18,180 Trong lúc đồng bào đi tản tư hết, riêng mình cô về đây tại sao? 185 00:32:19,180 --> 00:32:22,920 Tôi bị lạc gia đình, không về nhà thì còn biết đi đâu nữa. 186 00:32:23,640 --> 00:32:25,080 Ai làm chứng là cô bị lạc? 187 00:32:25,820 --> 00:32:27,460 Ai làm chứng cô đã từng sống tại đây? 188 00:32:29,140 --> 00:32:31,040 Cậu mợ tôi, bà con hàng xóm. 189 00:32:33,520 --> 00:32:35,960 Nhưng họ đi hết cả rồi. 190 00:32:39,300 --> 00:32:40,300 Hay thật rồi đi. 191 00:32:41,220 --> 00:32:42,620 Cô trở về đây nhằm mục đích gì? 192 00:32:51,180 --> 00:32:52,300 Tôi quay lại để lấy cây đàn. 193 00:32:54,660 --> 00:32:55,660 Đàn nào? 194 00:32:56,120 --> 00:32:59,180 Đàn piano, đặt trong phòng tôi, trên tầng 3 kia kìa. 195 00:33:00,600 --> 00:33:02,740 Cây đàn tiếng hay lắm, tôi đã từng thử rồi. 196 00:33:07,040 --> 00:33:11,760 Bom đạn chết chóc thế này, không ai về đây chỉ vì một cây đàn, không thể tin 197 00:33:11,760 --> 00:33:12,760 được. 198 00:33:13,820 --> 00:33:18,260 Nếu là đàn của tôi, thì tôi sẽ biết rõ từng đặc điểm của nó, thuộc từng vết 199 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 nhỏ. 200 00:33:23,600 --> 00:33:27,500 Nào, ta lên đó để xem cô có nhớ được vết xước nào không. 201 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Hương này. 202 00:33:35,680 --> 00:33:36,680 Ồ, bác. 203 00:33:37,460 --> 00:33:39,320 Có vẻ cái hương con ông bà Vĩnh Lợi không? 204 00:33:39,560 --> 00:33:44,240 Dạ, cả khu phố này chỉ có mỗi mình bác ở lại thôi ạ. Dù sao cô ta không nên ở 205 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 lại đây. 206 00:33:51,850 --> 00:33:55,070 Nếu như không có chú mày dẫn đường thì chắc là anh không phát được ra đến đây. 207 00:33:55,370 --> 00:33:58,230 Mình phải giúp đỡ lẫn nhau thì mới thắng được thằng Tây chứ. 208 00:33:58,830 --> 00:34:01,950 Em dẫn đường cho anh, anh đi lấy hành cho Hoàng Phở. 209 00:34:02,390 --> 00:34:04,370 Ông này hứa đấy em bắt Phở nóng hồi. 210 00:34:07,470 --> 00:34:09,370 Thơm, ngon. 211 00:34:17,889 --> 00:34:21,190 Còn anh, anh sẽ mang về chuyến lũy rất nhiều súng đạn. 212 00:34:21,870 --> 00:34:28,870 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những 213 00:34:28,870 --> 00:34:31,850 video hấp dẫn 214 00:35:11,420 --> 00:35:12,420 Để em! 215 00:35:16,400 --> 00:35:19,120 Được, chỗ này tuyên sản xuất súng đạn cho quân mình. 216 00:35:22,020 --> 00:35:23,500 Giờ trông nó như vậy thả ma à? 217 00:35:24,120 --> 00:35:25,820 Anh ơi, ở đây có ma à anh? 218 00:35:27,100 --> 00:35:29,280 Có, có hai con ma. 219 00:35:31,940 --> 00:35:34,680 Ma đói, con ma hứa xua. 220 00:35:47,850 --> 00:35:48,910 Hình như ở kia cũng rồi. 221 00:36:29,610 --> 00:36:32,350 Ngày nào nó cũng lên đây, chắc là nhớ cháu lắm. 222 00:36:36,810 --> 00:36:39,430 Anh ấy đi, có dặn khi nào về không hả bác? 223 00:36:40,150 --> 00:36:41,970 Bình thường thì cũng chỉ mấy tiếng thôi. 224 00:36:42,830 --> 00:36:45,090 Nhưng đánh nhau như thế này thì cũng chẳng biết thế nào à. 225 00:36:48,070 --> 00:36:53,370 Ngộ... Ngộ... Có chuyện gì? 226 00:36:56,250 --> 00:36:58,750 Chẳng may làm sao thì cháu chết mà. 227 00:36:59,540 --> 00:37:00,540 Chết thế nào? 228 00:37:01,380 --> 00:37:03,340 Phải sống, nó phải sống. 229 00:37:04,440 --> 00:37:07,860 Để nghe cháu chơi đàn piano chứ. 230 00:37:10,240 --> 00:37:13,240 Hai tháng rồi, chúng cháu xa nhau. 231 00:37:13,920 --> 00:37:18,940 Lúc chia tay, anh ấy chỉ ước ao được nghe bản nhạc cháu dành cho ngày cưới. 232 00:37:27,540 --> 00:37:28,540 Nguyện gì đấy? 233 00:37:30,129 --> 00:37:32,350 Chúng tôi được lệnh đưa cây đàn xuống để cô chuyển đi. 234 00:37:33,090 --> 00:37:34,090 Không. 235 00:37:34,250 --> 00:37:35,250 Không. 236 00:37:37,590 --> 00:37:40,410 Cầu thang thì ọp ẹp, nhưng cây đàn này thì rất quý. 237 00:37:41,350 --> 00:37:43,310 Các cậu có đảm bảo là không xước sát gì không? 238 00:37:47,490 --> 00:37:49,890 Này, dòng dây chuyển xuống ban công được đấy. 239 00:37:58,330 --> 00:37:59,330 Chờ chút đã. 240 00:38:00,049 --> 00:38:06,410 Thưa cô, trước khi chuyển đi, cô có thể chơi một bản nhạc lần cuối được không? 241 00:38:18,770 --> 00:38:20,630 Bản nhạc cháu sẽ chơi trong đám cưới. 242 00:38:21,490 --> 00:38:22,490 Bác cũng muốn nghe. 243 00:40:34,990 --> 00:40:35,990 Em sao thế? 244 00:40:44,110 --> 00:40:45,270 Trong mắt em lạ lắm. 245 00:40:47,950 --> 00:40:49,250 Em vừa nắm mơ rồi. 246 00:40:52,750 --> 00:40:53,750 Áp mộ. 247 00:40:58,550 --> 00:40:59,550 Em thích ngủ. 248 00:41:00,190 --> 00:41:01,310 Em thích ngủ. 249 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 Thì anh cũng sẽ thức. 250 00:41:11,440 --> 00:41:13,100 Để chúng mình ở bên nhau lâu hơn. 251 00:41:22,060 --> 00:41:24,180 Tước đây, quyền rau này là của đơn vị. 252 00:41:24,680 --> 00:41:25,860 Bây giờ còn mỗi mình tao. 253 00:41:26,300 --> 00:41:27,480 Thích lấy bao nhiêu thì lấy. 254 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 Để em. 255 00:41:46,090 --> 00:41:47,350 Chuyển hết lên chiến khu rồi. 256 00:41:48,310 --> 00:41:49,950 Chỉ còn lại đồ còng cành thôi. 257 00:41:50,770 --> 00:41:52,890 Tao bị tai lạc, cháy thuốc súng. 258 00:41:53,750 --> 00:41:57,070 Đi theo chỉ tổ ăn bán, nên sung phong ở lại trong kho. 259 00:41:58,210 --> 00:41:59,210 Đào đẹp quá. 260 00:41:59,790 --> 00:42:00,790 Ở đây thì đây. 261 00:42:02,030 --> 00:42:06,010 Bom đạn ẩm ẩm, chẳng ai dám sung phố để bán. 262 00:42:08,330 --> 00:42:11,630 Tết này ngoài chiến lũy, bọn em cũng thèm một cành đào. 263 00:42:12,470 --> 00:42:13,470 Mà không có. 264 00:42:13,770 --> 00:42:18,170 Hà Thành mùa xuân mà không có đào thì như thằng đàn ông vô tiểu. 265 00:42:18,930 --> 00:42:23,270 Nhưng mà giờ em về chiến lũy tay không thì cũng chẳng khác nào thằng đàn ông vô 266 00:42:23,270 --> 00:42:24,270 tích sự nào. 267 00:42:30,010 --> 00:42:31,010 Cầm đấy. 268 00:42:35,770 --> 00:42:38,130 Chú mày mắt sáng tay khỏe hơn. 269 00:42:39,290 --> 00:42:42,590 Anh nhờ chú mày cho mấy thằng tay bay lên trời. 270 00:42:47,810 --> 00:42:50,710 Gia vị nhiều như thế này cũng đủ để ông bán phở nấu mấy nồi thoải mái. 271 00:42:52,010 --> 00:42:53,790 Chắc em sẽ được đá hai bát phở nông hồi. 272 00:43:01,730 --> 00:43:02,730 Thơm! 273 00:43:03,690 --> 00:43:04,690 Ngon! 274 00:43:07,270 --> 00:43:11,110 Em thì được hai bát phở, còn anh thì được một quả liệu đạn. Chuyện gì này 275 00:43:11,110 --> 00:43:12,110 lãi to nhỉ? 276 00:45:04,520 --> 00:45:06,540 Chuông nguyện hồn ai mà sớm thế nhở? 277 00:45:08,020 --> 00:45:09,340 Chuông nguyện hồn chúng ta? 278 00:45:12,140 --> 00:45:13,320 Không có thể lắm chứ. 279 00:45:29,840 --> 00:45:30,880 Kế cao đầu cô ấy lên. 280 00:45:32,940 --> 00:45:35,330 Máu xa nhược thế này, Thì cần Yaro ngay! 281 00:45:35,630 --> 00:45:37,430 Mong đi kiếm cho tôi một khu quốc án! Nhanh! 282 00:46:03,089 --> 00:46:04,610 Chúng tôi xin lỗi về chuyện chiếc đàn. 283 00:46:05,950 --> 00:46:07,330 Không thể đưa xuống lành lặn được. 284 00:46:10,090 --> 00:46:12,130 Chiến lũy không phải là nơi dành cho những người như cô. 285 00:46:13,370 --> 00:46:14,370 Cô nên đi đi. 286 00:46:15,530 --> 00:46:17,110 Ở đây có nhiều người bị thương quá. 287 00:46:17,870 --> 00:46:19,650 Ai sẽ là người chăm sóc y tế cho họ? 288 00:46:22,390 --> 00:46:23,750 Chúng tôi chỉ còn một cô y tá. 289 00:46:25,210 --> 00:46:27,390 Nhưng lúc nãy cô ấy đã bị thương. 290 00:46:29,110 --> 00:46:30,110 Thương chỉ huy. 291 00:46:30,810 --> 00:46:33,310 Trước kia, tôi từng được học cách sơ cứu ở trường giàu. 292 00:46:34,430 --> 00:46:35,430 Tôi sẽ ở lại. 293 00:46:41,230 --> 00:46:42,530 Hai anh em nó đi lâu thế này. 294 00:46:45,110 --> 00:46:46,750 Chắc gì đã mang được hành thơm về cho mình. 295 00:46:52,670 --> 00:46:53,670 Đàn ông gì? 296 00:46:54,650 --> 00:46:55,810 Chửi gì đã được chí? 297 00:46:57,970 --> 00:47:00,130 Ông không cho xương bà Ninh đi, không là muộn đấy. 298 00:47:00,560 --> 00:47:07,420 Nình nình cái con khỉ Giờ này mà không đi tản cư Tây nó mà đến Thì chết cả 299 00:47:07,420 --> 00:47:14,400 nút Ui dạ Thì nán lại thêm một ngày nữa Anh em chiến lũy 300 00:47:14,400 --> 00:47:20,140 Vừa có thêm bát phở ngon Mình lại còn kiếm thêm được đồng ra đồng vào Chả tốt 301 00:47:20,140 --> 00:47:21,140 hơn à 302 00:48:04,650 --> 00:48:11,370 Cứ chui như thế này thì hoa rụng hết Lo gì, hoa mà không chui được 303 00:48:11,370 --> 00:48:16,610 thì mình cho hoa đi ô tô Đi theo em, nhanh 304 00:48:16,610 --> 00:48:26,390 Cứ 305 00:48:26,390 --> 00:48:29,710 tự nhiên và thoải mái đi Chúng ta là những người yêu tự do mà 306 00:48:37,900 --> 00:48:41,860 Xin giới thiệu với quý cô, người bạn mới của moi, Aztec dân. 307 00:48:48,100 --> 00:48:49,100 Ở đây. 308 00:48:56,360 --> 00:49:02,340 Chàng hiệp sĩ lãng mạn này đã cả gan băng qua lửa đạn ngút ngàn để xướm mùa 309 00:49:02,340 --> 00:49:04,560 bằng cành hoa xuân yếm hoi này. 310 00:49:06,960 --> 00:49:08,960 Tôi đi được chót lọt là nhờ thằng nhóc này. 311 00:49:15,420 --> 00:49:16,580 Thằng bé dẫn đường cho tòa. 312 00:49:17,580 --> 00:49:18,980 Đây là một cuộc chơi sòng phẳng. 313 00:49:19,820 --> 00:49:21,300 Tòa có thể... 314 00:49:21,300 --> 00:49:33,120 Nhiệm 315 00:49:33,120 --> 00:49:35,280 vụ đầu tiên là mang cái này về cho ông hàng phở. 316 00:49:39,310 --> 00:49:44,770 Còn bây giờ, nhiệm vụ của Moa là bằng mọi giá đưa Toa vào lên khu 1. 317 00:50:22,480 --> 00:50:23,560 Bác không ăn uống gì ạ? 318 00:50:26,460 --> 00:50:27,540 Cứ đánh nhau mãi à? 319 00:50:29,220 --> 00:50:33,460 Rồi thì cũng phải nghe nhạc, xem tranh và ngắm hoa chứ. 320 00:50:34,120 --> 00:50:35,620 Dạo này bác không vẽ nữa à? 321 00:50:36,260 --> 00:50:37,620 Làm gì còn màu mà vẽ? 322 00:50:38,120 --> 00:50:39,920 Có bao nhiêu nhộm cờ hết cả rồi. 323 00:50:41,400 --> 00:50:43,720 Về lại, phải có hứng mới vẽ được chứ. 324 00:50:45,300 --> 00:50:48,320 Vậy chờ anh Dân về, bác vẽ cả hai đứa cháu, bác nhá. 325 00:50:48,680 --> 00:50:49,680 Được. 326 00:50:50,500 --> 00:50:51,500 Ờ... 327 00:50:52,480 --> 00:50:58,800 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 328 00:50:58,800 --> 00:51:05,000 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 329 00:51:21,930 --> 00:51:22,930 Ông ơi! 330 00:51:23,730 --> 00:51:24,730 Này ông ơi! 331 00:51:25,130 --> 00:51:26,510 Ông có thể đi chậm một tí được không? 332 00:51:27,050 --> 00:51:29,210 Đi thế này về đến nơi thì hoa rụng hết rồi! 333 00:51:30,070 --> 00:51:31,070 Được rồi, được rồi! 334 00:51:32,190 --> 00:51:34,750 Mang cành đào vượt qua muôn chủng huy nan! 335 00:51:35,010 --> 00:51:36,730 Quả là một chiến kích vĩ đại! 336 00:51:37,050 --> 00:51:38,050 Ui! 337 00:51:38,430 --> 00:51:40,770 Mối bông hoa là một giọt máu! 338 00:51:41,150 --> 00:51:42,150 Ui! 339 00:51:42,650 --> 00:51:44,290 Chủ nghĩa lãng mạn muôn an! 340 00:51:44,610 --> 00:51:45,610 Muôn an! 341 00:51:50,530 --> 00:51:51,530 Điểm qua! 342 00:52:13,870 --> 00:52:17,850 Cảm ơn quý vị và các bạn đã theo dõi. 343 00:53:06,700 --> 00:53:13,580 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video 344 00:53:13,580 --> 00:53:15,440 hấp dẫn 345 00:53:46,350 --> 00:53:53,110 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video 346 00:53:53,110 --> 00:53:54,110 hấp dẫn 347 00:54:45,160 --> 00:54:46,600 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 348 00:54:46,600 --> 00:54:56,800 Hãy 349 00:54:56,800 --> 00:54:58,200 subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 350 00:55:15,560 --> 00:55:16,560 Bây giờ không biết đi đâu. 351 00:55:17,060 --> 00:55:21,960 Này, tao nghe loáng thoáng là người ta vượt sông Hồng. 352 00:55:23,060 --> 00:55:26,920 Ở cái đoạn ghi tam ấy, cháu cũng vừa mới ở đấy vẻ sông chán thế chứ. 353 00:55:34,600 --> 00:55:35,600 Cô Hương. 354 00:55:44,540 --> 00:55:45,680 Cô mặc thế có đủ ấm không? 355 00:55:47,280 --> 00:55:48,320 Cảm ơn ông đội trưởng. 356 00:55:49,960 --> 00:55:50,960 Cô chăm sóc thương mình. 357 00:55:51,640 --> 00:55:53,060 Chúng tôi phải cảm ơn cô mới đúng. 358 00:55:54,320 --> 00:55:55,320 Không dám. 359 00:55:56,300 --> 00:55:58,080 Tôi chỉ làm đúng bổn phận của mình thôi. 360 00:56:06,860 --> 00:56:07,860 Bác. 361 00:56:07,920 --> 00:56:08,920 Hả? 362 00:56:09,120 --> 00:56:10,120 Sao lại quay lại thế? 363 00:56:10,500 --> 00:56:12,040 Cháu quên không để lại cánh đá cho bác. 364 00:56:22,580 --> 00:56:23,580 Thôi. Cái đàn. 365 00:56:24,180 --> 00:56:25,180 Sao nó vậy? 366 00:56:26,540 --> 00:56:28,580 Đang hạ xuống thì bị bọn Tây nó bắn. 367 00:56:29,680 --> 00:56:30,680 Hết rồi. 368 00:56:30,840 --> 00:56:31,840 Hết tất cả rồi. 369 00:56:32,920 --> 00:56:34,400 Thế sao bác không đi cùng với mọi người? 370 00:56:35,020 --> 00:56:36,200 Ở lại làm gì trông nguy hiểm? 371 00:56:37,120 --> 00:56:38,140 Chết là cùng chứ gì. 372 00:56:40,360 --> 00:56:42,600 To be or not to be. 373 00:56:44,580 --> 00:56:46,940 Tồn tại hay không tồn tại? 374 00:56:48,100 --> 00:56:50,180 Với tôi chẳng có nghĩa lý gì cả. 375 00:56:57,500 --> 00:57:04,420 Ngay lúc này và tại cái chiến lũy này, câu hỏi phải là sống để làm gì và 376 00:57:04,420 --> 00:57:05,420 sống như thế nào? 377 00:57:07,920 --> 00:57:13,280 60 ngày qua, bao nhiêu anh em chiến sĩ của ta đã hy sinh ở chiến lũy này? 378 00:57:13,800 --> 00:57:19,160 Cũng phải có người ở lại để hương khói cho họ chứ Và để trả thù cho họ Cháu sẽ 379 00:57:19,160 --> 00:57:26,080 lại cùng với bác Một mình cậu á Một mình mà chống lại cả một đội quân á 380 00:57:26,080 --> 00:57:33,080 Ít nhất Để cho chúng 381 00:57:33,080 --> 00:57:38,880 nó không thể coi thường dân Việt mình Và không được phép khinh quân ta hẹn Hãy 382 00:57:38,880 --> 00:57:39,880 mai cho chúng nó đến 383 00:58:04,240 --> 00:58:05,240 Ông ơi! 384 00:58:05,420 --> 00:58:10,220 Hai anh em cháu nhau phải vất vả lắm thì mới mang được hành thơm về cho ông đấy 385 00:58:10,220 --> 00:58:11,260 ạ! Biết rồi! 386 00:58:12,640 --> 00:58:17,060 Còn nữa nha, dẫn đuổi anh cảm tử thì cháu phải mất cả một ngày trời đi ông ạ. 387 00:58:17,680 --> 00:58:18,680 Biết rồi. 388 00:58:20,720 --> 00:58:23,520 Ông ơi, cái không có hành thì ông làm sao mà làm phở được? 389 00:58:23,840 --> 00:58:25,460 Khổ quá, đã bảo nó biết rồi. 390 00:58:26,660 --> 00:58:28,000 Thì cháu chỉ còn thế thôi. 391 00:58:29,260 --> 00:58:32,980 Thì thôi, vòng vo tam quốc mãi. 392 00:58:33,600 --> 00:58:34,800 Thèm ăn phở rồi đúng không? 393 00:58:37,220 --> 00:58:39,640 Nhưng mà phải đợi miếng nạm nó nhừ đã. 394 00:58:40,400 --> 00:58:41,400 Vâng, vâng, vâng. 395 00:58:46,520 --> 00:58:53,300 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ 396 00:58:53,300 --> 00:58:56,700 Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 397 00:59:28,779 --> 00:59:31,620 Muốn có một bát phở ngon ấy, phải biết cách. 398 00:59:32,260 --> 00:59:37,100 Nóng quá thì mất vị ngọt, mà nguội quá thì lại mất vị thơm. 399 00:59:37,520 --> 00:59:40,520 Cho một ít giấm tỏi này, cho một ít hành với ớt. 400 00:59:40,820 --> 00:59:43,920 Lúc đó, bát phở sẽ ngon tuyệt vời. 401 00:59:45,000 --> 00:59:47,260 Nhưng mà cháu còn phải đi làm, muộn rồi. 402 00:59:47,820 --> 00:59:50,080 Mày lại lên phục vụ mấy thằng Tây muối lõ gì? 403 00:59:51,320 --> 00:59:53,200 Cháu là bên ta, không phải là việc ăn. 404 00:59:54,620 --> 00:59:55,620 Đói chưa? 405 00:59:56,840 --> 00:59:58,530 Này! Thơm không? 406 01:00:01,790 --> 01:00:07,950 Không ăn nữa Ê thằng kia Ông chỉ đùa thôi mà 407 01:00:07,950 --> 01:00:14,810 Ê Ê Khi nào xong việc thì về ăn nha Ông 408 01:00:14,810 --> 01:00:15,910 để cổng đấy không đóng đâu 409 01:00:15,910 --> 01:00:25,030 Ôi, 410 01:00:25,050 --> 01:00:26,250 bác kiếm ở đâu ra đây? 411 01:00:26,660 --> 01:00:28,900 Bòm tịt đây mà. Chỉ để làm mẫu vẽ thôi. 412 01:00:29,300 --> 01:00:30,300 Lên đi. 413 01:00:35,060 --> 01:00:36,340 Chắc là tại kíp nổ bị hỏng. 414 01:00:36,720 --> 01:00:37,720 Cháu sẽ chữa được. 415 01:00:59,720 --> 01:01:01,480 Tại cháu không đủ khí phách cản tử quân à? 416 01:01:02,880 --> 01:01:03,880 Tại tôi. 417 01:01:05,780 --> 01:01:11,660 Không hiểu sao... ...cháu không có duyên... ...với súng đạn và lính tráng. 418 01:01:22,140 --> 01:01:23,980 Cháu thấy như này nó cũng giống mà. 419 01:01:27,320 --> 01:01:28,320 Chiến tranh... 420 01:01:28,810 --> 01:01:32,150 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 421 01:01:58,510 --> 01:02:04,950 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp 422 01:02:04,950 --> 01:02:06,210 dẫn 423 01:02:27,280 --> 01:02:29,200 Anh đã trựa cây đàn nguyên lành được rồi à? 424 01:02:29,840 --> 01:02:31,320 Để đứng nghe bản nhạc mà em hứa. 425 01:02:32,660 --> 01:02:35,460 Bản ấy, em để dành trong đêm tân hôn cơ. 426 01:02:37,700 --> 01:02:38,700 Phải nốt thôi mà. 427 01:03:25,710 --> 01:03:27,510 Anh không nghĩ là còn cơ hội được gặp lại anh. 428 01:03:28,610 --> 01:03:31,210 Anh biết chứ, ngày nào anh cũng về chiến lũy mà. 429 01:03:33,750 --> 01:03:34,850 Doan Hồng Hà đủ chưa? 430 01:03:35,290 --> 01:03:37,010 Báo cáo, thiếu một, lý do. 431 01:03:37,430 --> 01:03:39,590 Cô tổ chức kỷ luật, tự ý bỏ chiến lũy. 432 01:03:39,890 --> 01:03:42,610 Cầu trời nó không phản bội, khai hết quy định. 433 01:03:46,410 --> 01:03:48,110 Anh Dân không phải là kẻ phản bội. 434 01:03:48,630 --> 01:03:49,630 Cô điên à? 435 01:03:50,650 --> 01:03:52,050 Anh ấy sẽ trở về chiến lũy. 436 01:03:53,210 --> 01:03:54,410 Về đấy là về chỗ chết. 437 01:03:58,990 --> 01:04:00,070 Chẳng có ai phản bội. 438 01:04:01,010 --> 01:04:03,210 Hãy nhớ đem Đào về cho đồng đội đột tay. 439 01:04:06,550 --> 01:04:07,950 Lúc chiều nó còn đẹp hơn cơ. 440 01:04:08,730 --> 01:04:10,210 Trên đường mẹ Hoa rụng nhiều quá. 441 01:04:11,950 --> 01:04:13,450 Có anh về đây là đủ rồi. 442 01:04:14,010 --> 01:04:15,070 Em không cần thích. 443 01:04:28,990 --> 01:04:31,290 Xin lỗi, chưa nhìn thấy gì đâu nha. 444 01:04:32,530 --> 01:04:39,510 Bọn cháu chị, mấy chị... Muốn gì thì cũng phải tổ chức cưới 445 01:04:39,510 --> 01:04:40,630 xin cho đàng hoàng chứ. 446 01:04:48,630 --> 01:04:55,350 Đấy, thích cái gì thì lấy đi. 447 01:04:56,120 --> 01:05:01,540 Đêm tân hôn phải thật đầy đủ chứ Vậy chú cháu mang cả căn nhà này đi nhá Mang 448 01:05:01,540 --> 01:05:07,060 hết đi cũng được Đám cưới không thể thiếu hoa và âm nhạc được 449 01:05:07,060 --> 01:05:13,440 Người Vitruvius của Leonardo da Vinci Bậc thầy về cái đẹp đấy 450 01:05:13,440 --> 01:05:16,680 Đúng không ạ 451 01:05:32,840 --> 01:05:34,040 Đăng cưới mình có điện rồi nha! 452 01:06:05,740 --> 01:06:08,140 Chưa được sự đồng ý của chính quyền đâu đấy nha. 453 01:06:33,290 --> 01:06:36,410 Tạm biệt quý vị và các bạn. 454 01:07:10,439 --> 01:07:13,640 Chưa cần gì. 455 01:07:34,990 --> 01:07:37,630 Thưa cha, mong cha thứ lỗi. 456 01:07:38,470 --> 01:07:41,810 Con đường đột đến đây vào giờ này, con vừa từ chiến lũy về. 457 01:07:42,910 --> 01:07:46,130 Nhà thờ không làm chính trị, không theo bên nào cả. 458 01:07:47,470 --> 01:07:52,030 Thưa cha, việc con xin cha giúp là việc riêng, không liên quan gì đến chiến sự 459 01:07:52,030 --> 01:07:53,030 ạ. 460 01:07:56,410 --> 01:07:58,470 Nhà thờ đã đóng cửa từ khi có súng nổ. 461 01:07:59,410 --> 01:08:03,190 Tôi chỉ nhận lời ra ngoài để ban bí tích cuối cùng. 462 01:08:03,630 --> 01:08:09,150 Cho những con chiên hấp hối muốn về bên chúa Những người sắp chia lìa cõi đời 463 01:08:09,150 --> 01:08:16,130 Việc con xin cha không phải là chia lìa Mà là gắn 464 01:08:16,130 --> 01:08:21,590 kết hai người với nhau Xin cha ban bí tích hôn phối 465 01:08:21,590 --> 01:08:30,990 Cháu 466 01:08:30,990 --> 01:08:31,990 sẵn sàng rồi đấy ạ 467 01:08:38,670 --> 01:08:42,410 Con đã không dám tin là cha sẽ chấp thuận hôn lễ của chúng con. 468 01:08:44,130 --> 01:08:47,510 Không đồng ý, sao ta mang nến để thắp sáng nơi này? 469 01:08:48,350 --> 01:08:50,910 Ý con là làm lễ cho người ngoại đất. 470 01:08:52,970 --> 01:08:59,010 Chiến tranh là trái với đạo trời, là hủy diệt tàn phá, là phân ly. 471 01:08:59,950 --> 01:09:05,330 Ta làm việc gây dựng, gắn kết hòa hợp. Âu cũng là thuận theo ý chúa. 472 01:09:24,080 --> 01:09:27,600 Hôm nay, ngày 17 tháng 2 năm 1947, 473 01:09:28,399 --> 01:09:34,740 trước ánh linh của các chiến sĩ đã hy sinh ở chiến lũy này, thay mặt cho Ủy 474 01:09:34,740 --> 01:09:41,200 Kháng chiến Liên khu 1, tôi tuyên bố công nhận đám cưới của hai công dân 475 01:09:41,200 --> 01:09:43,160 Văn Dân và Thục Hương. 476 01:09:48,399 --> 01:09:53,260 Thời chiến, mong chàng hãy gọn cho kéo hết đỉnh tượng đồn của họ. 477 01:10:04,140 --> 01:10:05,820 Anh nhận em làm vợ của anh. 478 01:10:06,960 --> 01:10:09,420 Và hứa sẽ giữ lòng trung thủy đối với em. 479 01:10:11,320 --> 01:10:13,860 Em nhận anh làm chồng của em. 480 01:10:16,200 --> 01:10:18,280 Và hứa giữ một lòng trung thủy với anh. 481 01:10:19,680 --> 01:10:21,660 Khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan. 482 01:10:22,500 --> 01:10:24,760 Khi khỏe mạnh cũng như lúc đau yếu. 483 01:10:25,520 --> 01:10:28,860 Để yêu thương và tôn trọng nhau suốt đời. 484 01:10:29,340 --> 01:10:31,920 Chỉ có cái chết mới chia lề hai con. 485 01:11:01,770 --> 01:11:04,410 Ông phụ huynh, ông có thể nhờ ai không? Tôi chỉ là thường dân. 486 01:11:05,890 --> 01:11:07,250 Đám cưới có gì không ổn hả cha? 487 01:11:08,010 --> 01:11:09,250 À, không. 488 01:11:10,010 --> 01:11:13,630 Ý tôi là tôi đã xong việc, tôi muốn quay trở lại nhà thờ. 489 01:11:14,890 --> 01:11:17,550 Điều đó thì không nằm trong sự đam mê của tôi à? 490 01:11:20,090 --> 01:11:23,370 Nhưng mà đường xá đi lại khó khăn thế này, phải có ai đưa tôi về chứ? 491 01:11:24,170 --> 01:11:25,950 Cha có thể hạ giọng sống một chút được không? 492 01:11:28,110 --> 01:11:31,410 Đô Yêu Nương đang thụ thuộc trái cấm trong vườn địa đàng của chúa thưa cha. 493 01:11:33,550 --> 01:11:36,710 Ngày mai, tôi có bổn phận chăm lo buổi lễ sớm. 494 01:11:39,210 --> 01:11:43,670 Còn đối với họ, đêm này có thể là đêm cuối cùng cha. 495 01:12:01,100 --> 01:12:02,520 Sao anh cứ nhìn em mãi thế? 496 01:12:05,660 --> 01:12:11,160 Để dù mai Có bất kỳ chuyện gì xảy ra Anh 497 01:12:11,160 --> 01:12:14,340 sẽ nhớ mãi những hình ảnh này của em 498 01:12:43,620 --> 01:12:44,920 Sao ông không vẽ về tình yêu? 499 01:12:46,200 --> 01:12:47,200 Vẽ tình yêu? 500 01:12:48,020 --> 01:12:50,200 Ở cái mảnh đất ma nhiều hơn người này nữa. 501 01:12:52,340 --> 01:12:55,540 Yêu muốn nói về những người lính đã hy sinh. 502 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Họ không chết. 503 01:13:02,160 --> 01:13:03,640 Linh hồn của họ luôn ở đây. 504 01:13:04,600 --> 01:13:05,600 Quanh trên lưỡi này. 505 01:13:07,480 --> 01:13:09,380 Họ là những sinh linh đã từng biết yêu. 506 01:13:11,000 --> 01:13:12,700 Yêu gia đình, vợ chồng, con cái. 507 01:13:16,650 --> 01:13:18,390 Ôi, cậu nhỏ, 508 01:13:18,390 --> 01:13:27,270 cậu 509 01:13:27,270 --> 01:13:31,090 ngủ chưa? 510 01:13:44,170 --> 01:13:50,850 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video 511 01:13:50,850 --> 01:13:52,610 hấp dẫn 512 01:14:15,600 --> 01:14:16,600 Nhanh đi! 513 01:14:16,660 --> 01:14:17,660 Đúng mà lo! 514 01:14:18,120 --> 01:14:19,120 Nhanh đi! 515 01:14:48,970 --> 01:14:52,430 Mất bao nhiêu công nấu nồi phở ngon như thế này. Hay là nán lại thêm một bữa. 516 01:14:53,010 --> 01:14:54,010 Ở lại là sao được. 517 01:14:54,610 --> 01:14:55,910 Tây nó vừa đông vừa khỏe. 518 01:14:56,290 --> 01:14:57,290 Súng to súng lớn. 519 01:14:57,670 --> 01:14:58,670 Xe tăng tàu hồ. 520 01:14:59,690 --> 01:15:02,830 Tây nó cũng là con người. Nó cũng thích ăn phở chứ. Tây nó không phải là mình. 521 01:15:03,070 --> 01:15:04,070 Tây nó khác mình. 522 01:15:04,830 --> 01:15:06,010 Nó bảo không nói như vậy đi đi. 523 01:15:13,770 --> 01:15:14,770 Ông ơi. 524 01:15:15,130 --> 01:15:17,910 Nhưng ít ra mình cũng phải đợi cho bé con nó về đã chứ. 525 01:15:19,770 --> 01:15:26,650 Mình hứa cho nó ăn một bát phở rồi mà Thằng 526 01:15:26,650 --> 01:15:30,870 bé nó đi đánh giày khuya thế này Chắc là đói lắm 527 01:17:42,510 --> 01:17:44,070 Một bầu trời linh hồn. 528 01:18:13,130 --> 01:18:14,130 Em làm cái gì đây? 529 01:18:16,670 --> 01:18:17,670 Thết rồi. 530 01:18:20,610 --> 01:18:21,870 Bernard thết rồi. 531 01:18:24,330 --> 01:18:26,530 Phải có người trôn cất cho nó chứ. 532 01:18:29,290 --> 01:18:30,690 Em không cần phải làm như thế. 533 01:18:50,900 --> 01:18:52,080 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 534 01:18:52,080 --> 01:19:06,100 Hãy 535 01:19:06,100 --> 01:19:08,740 subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 536 01:19:21,550 --> 01:19:22,550 Anh muốn nghe đàn chứ? 537 01:19:23,370 --> 01:19:24,470 Nhưng đây là chỗ của anh. 538 01:19:25,810 --> 01:19:27,810 Anh phải ở đây, anh không bỏ nó đi được. 539 01:19:29,330 --> 01:19:31,450 Ở lại đây, để chết à? 540 01:19:41,490 --> 01:19:42,930 Em hiểu thế nào về cái chết? 541 01:19:43,210 --> 01:19:46,030 Có biết hàng ngàn dân lành của mình ở Hải Phòng bị chúng nó sát hại? 542 01:19:46,990 --> 01:19:47,990 Và mới đây thôi. 543 01:19:49,690 --> 01:19:53,170 Một góc phố yên ninh hàng bún, mấy chục người ngã lấy hỏng súng của chúng. 544 01:19:59,670 --> 01:20:04,230 Tất cả họ là đồng bào của mình đấy. 545 01:20:12,010 --> 01:20:17,670 Kể từ hai hôm đấy, thằng bé đánh dây cũng trở thành một đứa trẻ mùa côi. 546 01:20:33,230 --> 01:20:34,230 Xin lỗi. 547 01:20:36,950 --> 01:20:38,370 Chúng mình nói chuyện khác được không? 548 01:20:47,270 --> 01:20:51,890 Anh không cần nghe em đàn nữa rồi. 549 01:21:09,520 --> 01:21:15,720 Đức Kỳ Tô, Chúa Trung Con, xin Chúa ban cho người này thần chí khôn ngoan và 550 01:21:15,720 --> 01:21:22,500 thông hiểu, thần chí lo liệu và can đảm, thần chí suy biết và đạo 551 01:21:22,500 --> 01:21:23,500 đức. 552 01:21:24,540 --> 01:21:26,500 Xin cha ban cho thiên thuốc ánh sáng. 553 01:22:13,310 --> 01:22:14,310 Đâu rồi? 554 01:22:22,690 --> 01:22:23,690 Đâu rồi? 555 01:22:26,370 --> 01:22:27,370 Chết rồi! 556 01:22:27,390 --> 01:22:28,390 Bọn tên nó đến! 557 01:22:33,190 --> 01:22:34,190 Ông đưa em đi trước đi! 558 01:22:34,730 --> 01:22:36,050 Này! Một mình em được rồi! 559 01:23:38,700 --> 01:23:39,180 Chờ đã 560 01:23:39,180 --> 01:23:47,360 Cây 561 01:23:47,360 --> 01:23:53,680 đàn của em sẽ không chết Nó không thể chết được Vì anh muốn nó sống 562 01:24:22,410 --> 01:24:23,410 Thằng bé nó đói lắm. 563 01:24:23,930 --> 01:24:25,790 Thêm một bát nữa cho cục cậu sướng. 564 01:24:32,050 --> 01:24:33,250 Đến chuyến lịnh đây rồi. 565 01:24:33,810 --> 01:24:34,870 Lành ít dữ nhiều. 566 01:24:37,290 --> 01:24:38,710 Tôi cứ thấy lành lạnh. 567 01:24:39,750 --> 01:24:41,810 Tôi linh cảm. Thôi cái mồm bà. 568 01:24:42,790 --> 01:24:43,790 Đói lung tung. 569 01:24:45,110 --> 01:24:46,410 Bà lại sợ tôi chết thế gì? 570 01:24:47,350 --> 01:24:49,410 Cái thằng tôi nhá. Chết thế đích tôi được. 571 01:24:58,120 --> 01:25:00,760 Tây hay ta, thằng nào chả muốn ăn ngon. 572 01:25:01,680 --> 01:25:04,540 Giết tôi, lấy thằng nào nấu cho nó ăn. 573 01:25:07,080 --> 01:25:11,240 Mà tự nhiên và linh cảm, đâm ra tôi hơi sợ. 574 01:25:18,740 --> 01:25:19,740 Nước dùng đây. 575 01:25:20,700 --> 01:25:23,020 Khi nào thằng bé nó về, hâm nóng lên cho nó. 576 01:25:23,520 --> 01:25:24,520 Tôi đi đây. 577 01:25:35,720 --> 01:25:36,720 Sắp sáng rồi hả anh? 578 01:25:39,120 --> 01:25:40,740 Em đừng hỏi câu đấy nữa được không? 579 01:25:42,940 --> 01:25:47,340 Em hỏi chỉ để biết mình còn sống được bao lâu nữa thôi. 580 01:25:49,600 --> 01:25:52,440 Theo như quy luật thì chúng nó sẽ kéo đến đây từ sáng sớm. 581 01:25:56,020 --> 01:25:58,640 Hình chúa bán phước cho chúng tôi. 582 01:26:02,720 --> 01:26:03,980 Anh đã nói với em rồi. 583 01:26:05,870 --> 01:26:08,150 Sống là gửi, thác là vệ. 584 01:26:09,530 --> 01:26:12,110 Mà được vệ trên chiến vĩ này cũng đáng lắm chứ. 585 01:26:18,730 --> 01:26:20,070 Trái tim giúp thêm ít màu. 586 01:26:35,100 --> 01:26:36,100 Bóng màu đỏ lên đây. 587 01:26:37,060 --> 01:26:38,200 Trang nghĩ từng này đủ sao? 588 01:29:15,400 --> 01:29:17,900 Tiểu thư như em thì không đủ sức đâu. 589 01:29:20,920 --> 01:29:23,520 Lại đâm lực mạnh vào xe tăng để kíp nổ mới phát hoại được. 590 01:30:42,610 --> 01:30:44,050 Lên chiến khu hết cả rồi. 591 01:30:44,830 --> 01:30:48,010 Chỉ còn đôi vợ chồng trẻ mới cưới ở trong toà tàu kia kìa. 592 01:30:49,830 --> 01:30:51,990 Làm việc ở đêm chắc đói lắm. 593 01:31:02,950 --> 01:31:04,150 Chồng ý dạy ăn phở đi. 594 01:31:04,870 --> 01:31:05,930 Phở nóng sốt đây. 595 01:31:06,610 --> 01:31:08,870 Phở ý lạo các chiến sĩ làm việc cả đêm. 596 01:31:09,130 --> 01:31:10,170 Không lấy tiền đâu. 597 01:31:18,970 --> 01:31:21,410 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video 598 01:31:21,410 --> 01:31:28,330 hấp dẫn 599 01:32:40,750 --> 01:32:43,790 Tài trả cuốn băng, nó lại tưởng mình dơ cờ trắng xin hàng đấy. 600 01:33:07,080 --> 01:33:08,080 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn 601 01:34:14,800 --> 01:34:15,800 Cảm ơn. 602 01:34:50,740 --> 01:34:53,680 Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ 603 01:34:53,680 --> 01:35:00,360 Để 604 01:35:00,360 --> 01:35:06,180 không bỏ lỡ những video hấp dẫn 605 01:35:50,320 --> 01:35:52,380 Hãy subscribe cho kênh La La 606 01:35:52,380 --> 01:35:59,040 School Để không bỏ lỡ những 607 01:35:59,040 --> 01:36:01,560 video 608 01:36:01,560 --> 01:36:07,220 hấp 609 01:36:07,220 --> 01:36:20,300 dẫn 610 01:36:33,270 --> 01:36:34,270 Chào tạm biệt. 611 01:37:54,920 --> 01:37:58,020 Ngay cả cái chết cũng không chia lìa được chúng ta. 612 01:37:59,340 --> 01:38:00,340 Phải không anh? 49150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.