All language subtitles for Peach.Blossom.Pho.and.Piano.2024.1080p.HDTV.AAC2.0.H.264-HBO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,060 --> 00:00:35,840
Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp
lại.
2
00:04:44,980 --> 00:04:50,200
Hãy subscribe cho
3
00:04:50,200 --> 00:04:56,140
kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những
4
00:04:56,140 --> 00:04:58,280
video hấp dẫn
5
00:05:15,530 --> 00:05:18,650
Hãy đăng ký kênh để ủng
6
00:05:18,650 --> 00:05:24,350
hộ kênh mình nhé!
7
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp
lại.
8
00:09:33,670 --> 00:09:39,930
Giờ mở đấy, vào đi Dạ thưa bác Chỉ huy
triệu bác lên chuyến lũy có việc gấp ạ
9
00:09:39,930 --> 00:09:46,230
Nghe đi đùng từ sáng sớm là biết rồi
10
00:10:06,030 --> 00:10:09,270
Bác ơi, còn bao nhiêu màu đỏ, bác mang
hết cả đi ạ.
11
00:10:15,070 --> 00:10:17,290
Chi của Mỹ chính hiệu đấy cô ạ. Ừ.
12
00:10:19,050 --> 00:10:21,450
Anh ơi anh, cho em mượn cái mũm một tí.
13
00:10:24,450 --> 00:10:27,170
Rồi tí nữa em đánh dây cho, không lấy
tiền luôn.
14
00:10:31,290 --> 00:10:32,290
Của nhóc đây.
15
00:10:38,710 --> 00:10:42,510
Giang nói với mê xử phán, hôm nay mò
bận, không sang chơi được.
16
00:10:42,710 --> 00:10:43,890
Báo cáo, rõ ạ.
17
00:10:45,310 --> 00:10:46,310
Lại nhóm.
18
00:10:47,670 --> 00:10:48,870
Rồi chết đồng quyền ạ.
19
00:10:56,830 --> 00:10:57,830
Lại đi, lại đi.
20
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
Được rồi.
21
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
Quay, quay, quay.
22
00:11:06,170 --> 00:11:07,530
Chết vào chỗ này.
23
00:11:17,120 --> 00:11:19,880
Tôi đã bong bó rồi, anh đừng cười động
mạnh nhé.
24
00:11:23,840 --> 00:11:28,140
Báo cáo, chiến lý hàng đậu bị tổn thất
nạn, 4 chết, 2 bị thương.
25
00:11:33,060 --> 00:11:34,840
Có cách nào đưa thương binh ra ngoài
được không?
26
00:11:35,380 --> 00:11:37,520
Gầy lắm ạ, bọn chúng chặn khắp nơi.
27
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Chắc phải chờ đến đây mà.
28
00:13:57,280 --> 00:14:02,700
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
29
00:14:30,370 --> 00:14:37,330
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp
30
00:14:37,330 --> 00:14:40,050
dẫn
31
00:15:00,780 --> 00:15:01,779
Đây là đâu?
32
00:15:01,780 --> 00:15:03,140
Đây là chợ Đồng Xuân.
33
00:15:03,460 --> 00:15:05,600
Tây nó cho máy bay từ bờ sông vào bàn
xuống.
34
00:15:07,380 --> 00:15:08,780
Xe tăng bớt hàng đậu vừa lên.
35
00:15:10,360 --> 00:15:12,480
Con mình đánh nhau với con nó suốt một
ngày.
36
00:15:12,860 --> 00:15:15,280
Nhưng cuối cùng vẫn thua.
37
00:15:16,920 --> 00:15:19,620
Ông Biên, người nào có đánh đến đây
không nhở?
38
00:15:20,400 --> 00:15:24,200
Đây là khu biệt thự nhà giàu coi như an
toàn. Tây nó chỉ đánh nhà liên khu 1,
39
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
khu phố cổ thôi.
40
00:15:25,360 --> 00:15:29,720
Chợ hàng ra, hàng thiết, hàng đậu. Xe
tăng chúng nó đẩy tung vào chiến lũy.
41
00:15:30,719 --> 00:15:31,800
Ngoan đã nói rồi.
42
00:15:33,680 --> 00:15:37,040
Kệ gộc giáo Mark làm sao mà đánh được
với xe tăng tổ bò.
43
00:15:37,720 --> 00:15:39,160
Người ta toàn là lính chính quy.
44
00:15:40,680 --> 00:15:42,860
Bên mình thì toàn là thợ thuyền dân quê.
45
00:15:45,060 --> 00:15:46,780
Nhau cái kiểu cực thui lộ công.
46
00:15:51,100 --> 00:15:53,620
Ông ơi, ông có chơi nữa không để em giỏi
nả?
47
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Thôi dẹp đi.
48
00:15:57,600 --> 00:15:58,960
Thời buổi loạn lạc.
49
00:15:59,660 --> 00:16:01,340
Chơi bốn công phu cũng khó.
50
00:16:10,480 --> 00:16:13,360
Madame, nàng thật tuyệt vời.
51
00:16:15,960 --> 00:16:19,780
Nhưng dòng gương của nàng ở cái xứ này
thật là hỗn hạn.
52
00:16:27,980 --> 00:16:29,820
Có một cây vô nào to hơn không?
53
00:16:30,580 --> 00:16:34,520
Vào. Này anh em, cục phố gặp mình phía
trước chính lý nữa nhá.
54
00:16:35,300 --> 00:16:37,600
Ôi, xịa mặt thèn. Mình kiếm đâu ra đấy?
55
00:16:37,860 --> 00:16:39,480
Ở cái xe của bọn Tây cháy đằng kia kìa.
56
00:16:39,980 --> 00:16:42,260
Này, không phải cái gì của Tây cũng xấu
được nhá.
57
00:16:42,520 --> 00:16:49,020
Thì tính có này lắm thì... Ông chỉ huy
ơi.
58
00:16:49,540 --> 00:16:52,400
Bác. Đây, tôi xong việc rồi. Về được
chưa?
59
00:16:53,580 --> 00:16:55,080
Đánh nhau như này cũng chưa biết thế
nào.
60
00:16:55,320 --> 00:16:56,660
Bác cười lại đây vẽ thêm cờ.
61
00:16:57,330 --> 00:16:59,810
Chứ nhưng mà... mẫu đỏ sắp hết rồi.
62
00:17:01,110 --> 00:17:02,110
Này!
63
00:17:40,010 --> 00:17:46,530
Trước khi đi tàn cư, nhà em góp hết đồ
đạc để dựng chiến lũy, sập gụ, tủ chè và
64
00:17:46,530 --> 00:17:47,530
cả bàn ghế nữa.
65
00:17:48,590 --> 00:17:55,230
Cậu mời em bảo, tính mạng người ta còn
hy sinh, thì nhà mình tiếc đồ đạc làm
66
00:18:02,770 --> 00:18:06,910
Giao thừa năm ngoái, em chơi bản giấc mơ
tình yêu của Liz.
67
00:18:07,730 --> 00:18:10,510
Cậu mời em vừa nghe nhạc. vừa ngắm đào.
68
00:18:10,710 --> 00:18:13,470
Đào phai, đẹp và sang lắm.
69
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Mò lên đây làm gì?
70
00:18:51,900 --> 00:18:52,900
Tìm mãi.
71
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Đội trưởng tìm cậu đấy.
72
00:18:55,780 --> 00:18:57,460
Đơn phiên gia nhập đội cản tử của cậu.
73
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
Vâng, vì sao?
74
00:19:00,160 --> 00:19:02,860
Vì cậu vô tích sự, làm phí cả một quả
lưu đạn.
75
00:19:04,740 --> 00:19:06,960
Mình vừa mới thu được rất nhiều vũ khí
của Tây về cơ mà anh.
76
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
Súng nhiều, nhưng đạn ít.
77
00:19:14,460 --> 00:19:15,460
Có được gì không?
78
00:19:15,480 --> 00:19:19,140
Báo cáo, có xôi trả của các chị cầu gỗ
gửi vào, có cả bánh trưng ở dưới xóm chợ
79
00:19:19,140 --> 00:19:19,689
nữa ạ.
80
00:19:19,690 --> 00:19:21,710
Tôi hỏi là có được tiếp tế thêm đạn dược
gì không?
81
00:19:22,370 --> 00:19:23,370
Có.
82
00:19:23,930 --> 00:19:25,410
Cập trên dặn, cầm phải tiết kiệm.
83
00:19:26,990 --> 00:19:28,750
Cứ đánh nhau kiểu nghi binh mãi sao
được.
84
00:19:31,090 --> 00:19:32,330
Em xuống phòng đi lấy vũ khí.
85
00:19:34,530 --> 00:19:35,530
Cái gì?
86
00:19:36,110 --> 00:19:37,110
Cậu á?
87
00:19:37,350 --> 00:19:38,450
Trước em làm ở xưởng quân giới.
88
00:19:39,050 --> 00:19:40,290
Em sẽ lấy tần nhiều vũ khí về.
89
00:19:40,870 --> 00:19:42,370
Em làm mất một, em sẽ đến mười.
90
00:19:43,610 --> 00:19:47,150
Nói khoác, nhìn thấy Tây còn sợ đái hết
quần. Ném nhiều đạn này còn rơi.
91
00:19:47,670 --> 00:19:49,110
Hèn! Cái bảo ai hèn?
92
00:19:50,410 --> 00:19:51,409
2 câu!
93
00:19:51,410 --> 00:19:52,229
Đứng lại!
94
00:19:52,230 --> 00:19:53,230
Anh yên không?
95
00:19:53,670 --> 00:19:54,670
Đứng lại!
96
00:19:58,710 --> 00:19:59,910
Rồi tôi sẽ kỷ luật 2 câu!
97
00:20:00,730 --> 00:20:02,850
Kỷ luật gì thì em cũng đi lấy vũ khí về!
Đứng lại!
98
00:20:07,350 --> 00:20:08,450
Súng có đạn đâu mà nói bắn!
99
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
Ê!
100
00:20:15,670 --> 00:20:16,670
Cuộc swing đẹp đấy!
101
00:20:17,260 --> 00:20:20,480
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
102
00:21:04,490 --> 00:21:05,810
Chị đi thẳng không dễ phải chị nhé.
103
00:22:34,640 --> 00:22:35,640
Không!
104
00:22:36,180 --> 00:22:37,180
Cháu là người biên minh đây!
105
00:22:40,060 --> 00:22:41,060
Cái thằng này!
106
00:22:42,000 --> 00:22:43,320
Xàm người ta cứ tưởng lính Tây!
107
00:22:43,540 --> 00:22:45,380
Cháu vừa bị bọn nó đuổi ở đầu ngõ ngoài
kia!
108
00:22:47,200 --> 00:22:48,440
Cháu xin lỗi Lam Hồng!
109
00:22:49,920 --> 00:22:51,060
Thân còn chả tiếc!
110
00:22:51,480 --> 00:22:52,620
Tiếc gì cái mái bếp!
111
00:22:58,560 --> 00:23:00,040
Nhà này chuẩn bị đi tản cư!
112
00:23:01,580 --> 00:23:03,000
Biết bao giờ mới quay trở lại!
113
00:23:05,900 --> 00:23:06,960
Gọt đồn xong chưa bà ơi?
114
00:23:07,300 --> 00:23:08,300
Sắp xong rồi đây.
115
00:23:13,080 --> 00:23:15,640
Chú bị lính Tây đuổi chạy vào nhà mình,
may mà thoát đấy.
116
00:23:17,540 --> 00:23:22,460
Thời buổi loạn lạc thế này, đường khá
vắng tanh, chợ thì không có một ai.
117
00:23:23,320 --> 00:23:26,240
Mang cân thịt bò đi bán lại mà đích ai
thèm mua đi.
118
00:23:29,180 --> 00:23:30,680
Cháu thèm phở bác rõ rãi ra.
119
00:23:34,530 --> 00:23:36,270
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
120
00:23:36,270 --> 00:23:43,230
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì
121
00:23:43,230 --> 00:23:50,190
Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn
Hãy subscribe
122
00:23:50,190 --> 00:23:51,910
cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ
những video hấp dẫn
123
00:24:03,760 --> 00:24:05,900
Thịt thì có sẵn mà gạo đã ngâm. Ừ, quên.
124
00:24:06,140 --> 00:24:07,600
Này, cậu gì ơi?
125
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Này!
126
00:24:09,580 --> 00:24:10,580
Này,
127
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
sao bác?
128
00:24:11,840 --> 00:24:13,320
Cậu bỏ ra ngoài ô là đi vùng nào đấy?
129
00:24:14,200 --> 00:24:15,320
Mạng Nhật Tân bác hỏi làm gì?
130
00:24:15,920 --> 00:24:22,600
Không biết đường ngang lối tắt, ban ngày
ban mặt thế này, ra ngoài đó nguy hiểm
131
00:24:22,600 --> 00:24:23,960
lắm. Cậu không đi được đâu.
132
00:24:26,120 --> 00:24:28,920
Nhưng mà tôi có cách giúp cậu.
133
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
Cách gì?
134
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
Với một điều kiện.
135
00:24:33,500 --> 00:24:36,220
Khi quay về, cậu phải bang cho tôi ít
hành thơm.
136
00:24:37,340 --> 00:24:38,340
Hứ?
137
00:25:20,030 --> 00:25:21,090
Dám lệnh vào đây à?
138
00:25:21,790 --> 00:25:22,790
Bỏ khát ra!
139
00:25:38,410 --> 00:25:42,450
Lúc bị lạc gia đình ở Trung Giã, em sợ
lắm.
140
00:25:43,610 --> 00:25:46,170
Không biết phải đi đâu, làm gì.
141
00:25:47,230 --> 00:25:49,250
Em trở về đây để tìm anh.
142
00:25:50,760 --> 00:25:55,900
Em hy vọng, nếu còn sống, thể nào anh
cũng chiến đấu ở khu phố này.
143
00:25:57,080 --> 00:26:00,360
Có nằm mơ anh cũng không thể tin là em
sẽ quay trở lại.
144
00:26:10,560 --> 00:26:13,520
Mình đừng bao giờ xa nhau nữa, anh nhá.
145
00:26:21,450 --> 00:26:22,450
Mấy giờ rồi anh?
146
00:26:26,090 --> 00:26:31,010
Còn lâu trời mới sáng Mình còn rất nhiều
thời gian mà
147
00:26:31,010 --> 00:26:36,630
Em chỉ mong Đừng bao giờ đến ngày mai
148
00:26:36,630 --> 00:26:41,210
Mong Trời đứng ra
149
00:27:16,880 --> 00:27:20,400
Hồi trước, khi còn chưa đánh nhau, khu
này vui lắm anh ạ.
150
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
Ngon à?
151
00:27:28,080 --> 00:27:29,580
Rồi tao bắt sâu về cho ăn.
152
00:27:31,600 --> 00:27:33,280
Nhớ cho chị mua nước đầy đủ nha.
153
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Dạ vâng ạ.
154
00:27:38,520 --> 00:27:39,700
Ui, kình đào đẹp thế.
155
00:27:42,120 --> 00:27:45,460
Em thích nhất là Tết, vừa được ăn ngon
lại còn được nhiều tiền miền tuổi nữa.
156
00:27:48,200 --> 00:27:50,960
Cháu chào hai cụ ạ. Ờ, không chào cháu.
157
00:27:51,540 --> 00:27:52,600
Yếu tướng này.
158
00:27:55,260 --> 00:27:58,300
Em không hiểu tại sao con tướng không
tấn công sai bên kia được hả anh?
159
00:28:00,700 --> 00:28:02,240
Thì tướng chết thì ai chỉ huy?
160
00:28:03,060 --> 00:28:04,900
Ơ nhờ, thế mà em không nghĩ ra.
161
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
Chào tạm biệt.
162
00:29:11,120 --> 00:29:17,320
Ngày đầu toàn quốc hàng chiến Tây nó nã
pháo vào Hết mấy chục người Mấy đứa chơi
163
00:29:17,320 --> 00:29:19,340
với em Rồi chờ còn đứa nào
164
00:29:19,340 --> 00:29:39,560
Người
165
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
này có hành động khả nghi
166
00:29:43,280 --> 00:29:49,240
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
167
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
Bố nhà tôi đây mà.
168
00:30:22,760 --> 00:30:25,400
Tôi nhớ viên thạch bị vỡ này trước hiệu
ảnh thiên an.
169
00:30:27,540 --> 00:30:31,080
Còn bên kia... Còn bên kia có cái cột
đèn trước cửa nhà ốc của ông bán tàu
170
00:30:32,660 --> 00:30:37,500
Còn đằng này... Đã dặn phải đi cẩn thận
rồi.
171
00:30:48,129 --> 00:30:51,690
Nhà tôi đây Ngôi nhà ba tầng kia kìa
172
00:30:51,690 --> 00:30:59,810
Có
173
00:30:59,810 --> 00:31:06,110
lần anh từng treo lên nắp nhà em Treo
tít thẳng lên trên cao kìa
174
00:31:06,110 --> 00:31:10,870
Rồi ở trên đấy ngắm xuống thành phố Hoài
lắm
175
00:31:10,870 --> 00:31:17,840
Đó là nhà cậu mợ em Giờ Em có nhà riêng
176
00:31:17,840 --> 00:31:20,240
rồi Ta lên đó đi anh
177
00:31:20,240 --> 00:31:27,080
Ở trên cao ấy
178
00:31:27,080 --> 00:31:33,980
Chắc không có bom đạn đâu Anh nhỉ Nếu
muốn yên bình Thì bay lên trên đấy Em
179
00:31:33,980 --> 00:31:40,720
nha Con
180
00:31:40,720 --> 00:31:44,160
gì đấy Chim họa mi
181
00:31:45,010 --> 00:31:49,830
Họa mi cánh ngắn lắm Không bay cao ở đâu
Xem này
182
00:31:49,830 --> 00:31:57,510
Nếu
183
00:31:57,510 --> 00:32:00,830
mà là vịt rời Thì chắc là bay cao đấy
Thiên Nga chứ
184
00:32:14,080 --> 00:32:18,180
Trong lúc đồng bào đi tản tư hết, riêng
mình cô về đây tại sao?
185
00:32:19,180 --> 00:32:22,920
Tôi bị lạc gia đình, không về nhà thì
còn biết đi đâu nữa.
186
00:32:23,640 --> 00:32:25,080
Ai làm chứng là cô bị lạc?
187
00:32:25,820 --> 00:32:27,460
Ai làm chứng cô đã từng sống tại đây?
188
00:32:29,140 --> 00:32:31,040
Cậu mợ tôi, bà con hàng xóm.
189
00:32:33,520 --> 00:32:35,960
Nhưng họ đi hết cả rồi.
190
00:32:39,300 --> 00:32:40,300
Hay thật rồi đi.
191
00:32:41,220 --> 00:32:42,620
Cô trở về đây nhằm mục đích gì?
192
00:32:51,180 --> 00:32:52,300
Tôi quay lại để lấy cây đàn.
193
00:32:54,660 --> 00:32:55,660
Đàn nào?
194
00:32:56,120 --> 00:32:59,180
Đàn piano, đặt trong phòng tôi, trên
tầng 3 kia kìa.
195
00:33:00,600 --> 00:33:02,740
Cây đàn tiếng hay lắm, tôi đã từng thử
rồi.
196
00:33:07,040 --> 00:33:11,760
Bom đạn chết chóc thế này, không ai về
đây chỉ vì một cây đàn, không thể tin
197
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
được.
198
00:33:13,820 --> 00:33:18,260
Nếu là đàn của tôi, thì tôi sẽ biết rõ
từng đặc điểm của nó, thuộc từng vết
199
00:33:18,260 --> 00:33:19,260
nhỏ.
200
00:33:23,600 --> 00:33:27,500
Nào, ta lên đó để xem cô có nhớ được vết
xước nào không.
201
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Hương này.
202
00:33:35,680 --> 00:33:36,680
Ồ, bác.
203
00:33:37,460 --> 00:33:39,320
Có vẻ cái hương con ông bà Vĩnh Lợi
không?
204
00:33:39,560 --> 00:33:44,240
Dạ, cả khu phố này chỉ có mỗi mình bác ở
lại thôi ạ. Dù sao cô ta không nên ở
205
00:33:44,240 --> 00:33:45,240
lại đây.
206
00:33:51,850 --> 00:33:55,070
Nếu như không có chú mày dẫn đường thì
chắc là anh không phát được ra đến đây.
207
00:33:55,370 --> 00:33:58,230
Mình phải giúp đỡ lẫn nhau thì mới thắng
được thằng Tây chứ.
208
00:33:58,830 --> 00:34:01,950
Em dẫn đường cho anh, anh đi lấy hành
cho Hoàng Phở.
209
00:34:02,390 --> 00:34:04,370
Ông này hứa đấy em bắt Phở nóng hồi.
210
00:34:07,470 --> 00:34:09,370
Thơm, ngon.
211
00:34:17,889 --> 00:34:21,190
Còn anh, anh sẽ mang về chuyến lũy rất
nhiều súng đạn.
212
00:34:21,870 --> 00:34:28,870
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những
213
00:34:28,870 --> 00:34:31,850
video hấp dẫn
214
00:35:11,420 --> 00:35:12,420
Để em!
215
00:35:16,400 --> 00:35:19,120
Được, chỗ này tuyên sản xuất súng đạn
cho quân mình.
216
00:35:22,020 --> 00:35:23,500
Giờ trông nó như vậy thả ma à?
217
00:35:24,120 --> 00:35:25,820
Anh ơi, ở đây có ma à anh?
218
00:35:27,100 --> 00:35:29,280
Có, có hai con ma.
219
00:35:31,940 --> 00:35:34,680
Ma đói, con ma hứa xua.
220
00:35:47,850 --> 00:35:48,910
Hình như ở kia cũng rồi.
221
00:36:29,610 --> 00:36:32,350
Ngày nào nó cũng lên đây, chắc là nhớ
cháu lắm.
222
00:36:36,810 --> 00:36:39,430
Anh ấy đi, có dặn khi nào về không hả
bác?
223
00:36:40,150 --> 00:36:41,970
Bình thường thì cũng chỉ mấy tiếng thôi.
224
00:36:42,830 --> 00:36:45,090
Nhưng đánh nhau như thế này thì cũng
chẳng biết thế nào à.
225
00:36:48,070 --> 00:36:53,370
Ngộ... Ngộ... Có chuyện gì?
226
00:36:56,250 --> 00:36:58,750
Chẳng may làm sao thì cháu chết mà.
227
00:36:59,540 --> 00:37:00,540
Chết thế nào?
228
00:37:01,380 --> 00:37:03,340
Phải sống, nó phải sống.
229
00:37:04,440 --> 00:37:07,860
Để nghe cháu chơi đàn piano chứ.
230
00:37:10,240 --> 00:37:13,240
Hai tháng rồi, chúng cháu xa nhau.
231
00:37:13,920 --> 00:37:18,940
Lúc chia tay, anh ấy chỉ ước ao được
nghe bản nhạc cháu dành cho ngày cưới.
232
00:37:27,540 --> 00:37:28,540
Nguyện gì đấy?
233
00:37:30,129 --> 00:37:32,350
Chúng tôi được lệnh đưa cây đàn xuống để
cô chuyển đi.
234
00:37:33,090 --> 00:37:34,090
Không.
235
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
Không.
236
00:37:37,590 --> 00:37:40,410
Cầu thang thì ọp ẹp, nhưng cây đàn này
thì rất quý.
237
00:37:41,350 --> 00:37:43,310
Các cậu có đảm bảo là không xước sát gì
không?
238
00:37:47,490 --> 00:37:49,890
Này, dòng dây chuyển xuống ban công được
đấy.
239
00:37:58,330 --> 00:37:59,330
Chờ chút đã.
240
00:38:00,049 --> 00:38:06,410
Thưa cô, trước khi chuyển đi, cô có thể
chơi một bản nhạc lần cuối được không?
241
00:38:18,770 --> 00:38:20,630
Bản nhạc cháu sẽ chơi trong đám cưới.
242
00:38:21,490 --> 00:38:22,490
Bác cũng muốn nghe.
243
00:40:34,990 --> 00:40:35,990
Em sao thế?
244
00:40:44,110 --> 00:40:45,270
Trong mắt em lạ lắm.
245
00:40:47,950 --> 00:40:49,250
Em vừa nắm mơ rồi.
246
00:40:52,750 --> 00:40:53,750
Áp mộ.
247
00:40:58,550 --> 00:40:59,550
Em thích ngủ.
248
00:41:00,190 --> 00:41:01,310
Em thích ngủ.
249
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Thì anh cũng sẽ thức.
250
00:41:11,440 --> 00:41:13,100
Để chúng mình ở bên nhau lâu hơn.
251
00:41:22,060 --> 00:41:24,180
Tước đây, quyền rau này là của đơn vị.
252
00:41:24,680 --> 00:41:25,860
Bây giờ còn mỗi mình tao.
253
00:41:26,300 --> 00:41:27,480
Thích lấy bao nhiêu thì lấy.
254
00:41:28,320 --> 00:41:29,320
Để em.
255
00:41:46,090 --> 00:41:47,350
Chuyển hết lên chiến khu rồi.
256
00:41:48,310 --> 00:41:49,950
Chỉ còn lại đồ còng cành thôi.
257
00:41:50,770 --> 00:41:52,890
Tao bị tai lạc, cháy thuốc súng.
258
00:41:53,750 --> 00:41:57,070
Đi theo chỉ tổ ăn bán, nên sung phong ở
lại trong kho.
259
00:41:58,210 --> 00:41:59,210
Đào đẹp quá.
260
00:41:59,790 --> 00:42:00,790
Ở đây thì đây.
261
00:42:02,030 --> 00:42:06,010
Bom đạn ẩm ẩm, chẳng ai dám sung phố để
bán.
262
00:42:08,330 --> 00:42:11,630
Tết này ngoài chiến lũy, bọn em cũng
thèm một cành đào.
263
00:42:12,470 --> 00:42:13,470
Mà không có.
264
00:42:13,770 --> 00:42:18,170
Hà Thành mùa xuân mà không có đào thì
như thằng đàn ông vô tiểu.
265
00:42:18,930 --> 00:42:23,270
Nhưng mà giờ em về chiến lũy tay không
thì cũng chẳng khác nào thằng đàn ông vô
266
00:42:23,270 --> 00:42:24,270
tích sự nào.
267
00:42:30,010 --> 00:42:31,010
Cầm đấy.
268
00:42:35,770 --> 00:42:38,130
Chú mày mắt sáng tay khỏe hơn.
269
00:42:39,290 --> 00:42:42,590
Anh nhờ chú mày cho mấy thằng tay bay
lên trời.
270
00:42:47,810 --> 00:42:50,710
Gia vị nhiều như thế này cũng đủ để ông
bán phở nấu mấy nồi thoải mái.
271
00:42:52,010 --> 00:42:53,790
Chắc em sẽ được đá hai bát phở nông hồi.
272
00:43:01,730 --> 00:43:02,730
Thơm!
273
00:43:03,690 --> 00:43:04,690
Ngon!
274
00:43:07,270 --> 00:43:11,110
Em thì được hai bát phở, còn anh thì
được một quả liệu đạn. Chuyện gì này
275
00:43:11,110 --> 00:43:12,110
lãi to nhỉ?
276
00:45:04,520 --> 00:45:06,540
Chuông nguyện hồn ai mà sớm thế nhở?
277
00:45:08,020 --> 00:45:09,340
Chuông nguyện hồn chúng ta?
278
00:45:12,140 --> 00:45:13,320
Không có thể lắm chứ.
279
00:45:29,840 --> 00:45:30,880
Kế cao đầu cô ấy lên.
280
00:45:32,940 --> 00:45:35,330
Máu xa nhược thế này, Thì cần Yaro ngay!
281
00:45:35,630 --> 00:45:37,430
Mong đi kiếm cho tôi một khu quốc án!
Nhanh!
282
00:46:03,089 --> 00:46:04,610
Chúng tôi xin lỗi về chuyện chiếc đàn.
283
00:46:05,950 --> 00:46:07,330
Không thể đưa xuống lành lặn được.
284
00:46:10,090 --> 00:46:12,130
Chiến lũy không phải là nơi dành cho
những người như cô.
285
00:46:13,370 --> 00:46:14,370
Cô nên đi đi.
286
00:46:15,530 --> 00:46:17,110
Ở đây có nhiều người bị thương quá.
287
00:46:17,870 --> 00:46:19,650
Ai sẽ là người chăm sóc y tế cho họ?
288
00:46:22,390 --> 00:46:23,750
Chúng tôi chỉ còn một cô y tá.
289
00:46:25,210 --> 00:46:27,390
Nhưng lúc nãy cô ấy đã bị thương.
290
00:46:29,110 --> 00:46:30,110
Thương chỉ huy.
291
00:46:30,810 --> 00:46:33,310
Trước kia, tôi từng được học cách sơ cứu
ở trường giàu.
292
00:46:34,430 --> 00:46:35,430
Tôi sẽ ở lại.
293
00:46:41,230 --> 00:46:42,530
Hai anh em nó đi lâu thế này.
294
00:46:45,110 --> 00:46:46,750
Chắc gì đã mang được hành thơm về cho
mình.
295
00:46:52,670 --> 00:46:53,670
Đàn ông gì?
296
00:46:54,650 --> 00:46:55,810
Chửi gì đã được chí?
297
00:46:57,970 --> 00:47:00,130
Ông không cho xương bà Ninh đi, không là
muộn đấy.
298
00:47:00,560 --> 00:47:07,420
Nình nình cái con khỉ Giờ này mà không
đi tản cư Tây nó mà đến Thì chết cả
299
00:47:07,420 --> 00:47:14,400
nút Ui dạ Thì nán lại thêm một ngày nữa
Anh em chiến lũy
300
00:47:14,400 --> 00:47:20,140
Vừa có thêm bát phở ngon Mình lại còn
kiếm thêm được đồng ra đồng vào Chả tốt
301
00:47:20,140 --> 00:47:21,140
hơn à
302
00:48:04,650 --> 00:48:11,370
Cứ chui như thế này thì hoa rụng hết Lo
gì, hoa mà không chui được
303
00:48:11,370 --> 00:48:16,610
thì mình cho hoa đi ô tô Đi theo em,
nhanh
304
00:48:16,610 --> 00:48:26,390
Cứ
305
00:48:26,390 --> 00:48:29,710
tự nhiên và thoải mái đi Chúng ta là
những người yêu tự do mà
306
00:48:37,900 --> 00:48:41,860
Xin giới thiệu với quý cô, người bạn mới
của moi, Aztec dân.
307
00:48:48,100 --> 00:48:49,100
Ở đây.
308
00:48:56,360 --> 00:49:02,340
Chàng hiệp sĩ lãng mạn này đã cả gan
băng qua lửa đạn ngút ngàn để xướm mùa
309
00:49:02,340 --> 00:49:04,560
bằng cành hoa xuân yếm hoi này.
310
00:49:06,960 --> 00:49:08,960
Tôi đi được chót lọt là nhờ thằng nhóc
này.
311
00:49:15,420 --> 00:49:16,580
Thằng bé dẫn đường cho tòa.
312
00:49:17,580 --> 00:49:18,980
Đây là một cuộc chơi sòng phẳng.
313
00:49:19,820 --> 00:49:21,300
Tòa có thể...
314
00:49:21,300 --> 00:49:33,120
Nhiệm
315
00:49:33,120 --> 00:49:35,280
vụ đầu tiên là mang cái này về cho ông
hàng phở.
316
00:49:39,310 --> 00:49:44,770
Còn bây giờ, nhiệm vụ của Moa là bằng
mọi giá đưa Toa vào lên khu 1.
317
00:50:22,480 --> 00:50:23,560
Bác không ăn uống gì ạ?
318
00:50:26,460 --> 00:50:27,540
Cứ đánh nhau mãi à?
319
00:50:29,220 --> 00:50:33,460
Rồi thì cũng phải nghe nhạc, xem tranh
và ngắm hoa chứ.
320
00:50:34,120 --> 00:50:35,620
Dạo này bác không vẽ nữa à?
321
00:50:36,260 --> 00:50:37,620
Làm gì còn màu mà vẽ?
322
00:50:38,120 --> 00:50:39,920
Có bao nhiêu nhộm cờ hết cả rồi.
323
00:50:41,400 --> 00:50:43,720
Về lại, phải có hứng mới vẽ được chứ.
324
00:50:45,300 --> 00:50:48,320
Vậy chờ anh Dân về, bác vẽ cả hai đứa
cháu, bác nhá.
325
00:50:48,680 --> 00:50:49,680
Được.
326
00:50:50,500 --> 00:50:51,500
Ờ...
327
00:50:52,480 --> 00:50:58,800
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
328
00:50:58,800 --> 00:51:05,000
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
329
00:51:21,930 --> 00:51:22,930
Ông ơi!
330
00:51:23,730 --> 00:51:24,730
Này ông ơi!
331
00:51:25,130 --> 00:51:26,510
Ông có thể đi chậm một tí được không?
332
00:51:27,050 --> 00:51:29,210
Đi thế này về đến nơi thì hoa rụng hết
rồi!
333
00:51:30,070 --> 00:51:31,070
Được rồi, được rồi!
334
00:51:32,190 --> 00:51:34,750
Mang cành đào vượt qua muôn chủng huy
nan!
335
00:51:35,010 --> 00:51:36,730
Quả là một chiến kích vĩ đại!
336
00:51:37,050 --> 00:51:38,050
Ui!
337
00:51:38,430 --> 00:51:40,770
Mối bông hoa là một giọt máu!
338
00:51:41,150 --> 00:51:42,150
Ui!
339
00:51:42,650 --> 00:51:44,290
Chủ nghĩa lãng mạn muôn an!
340
00:51:44,610 --> 00:51:45,610
Muôn an!
341
00:51:50,530 --> 00:51:51,530
Điểm qua!
342
00:52:13,870 --> 00:52:17,850
Cảm ơn quý vị và các bạn đã theo dõi.
343
00:53:06,700 --> 00:53:13,580
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
344
00:53:13,580 --> 00:53:15,440
hấp dẫn
345
00:53:46,350 --> 00:53:53,110
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
346
00:53:53,110 --> 00:53:54,110
hấp dẫn
347
00:54:45,160 --> 00:54:46,600
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
348
00:54:46,600 --> 00:54:56,800
Hãy
349
00:54:56,800 --> 00:54:58,200
subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không
bỏ lỡ những video hấp dẫn
350
00:55:15,560 --> 00:55:16,560
Bây giờ không biết đi đâu.
351
00:55:17,060 --> 00:55:21,960
Này, tao nghe loáng thoáng là người ta
vượt sông Hồng.
352
00:55:23,060 --> 00:55:26,920
Ở cái đoạn ghi tam ấy, cháu cũng vừa mới
ở đấy vẻ sông chán thế chứ.
353
00:55:34,600 --> 00:55:35,600
Cô Hương.
354
00:55:44,540 --> 00:55:45,680
Cô mặc thế có đủ ấm không?
355
00:55:47,280 --> 00:55:48,320
Cảm ơn ông đội trưởng.
356
00:55:49,960 --> 00:55:50,960
Cô chăm sóc thương mình.
357
00:55:51,640 --> 00:55:53,060
Chúng tôi phải cảm ơn cô mới đúng.
358
00:55:54,320 --> 00:55:55,320
Không dám.
359
00:55:56,300 --> 00:55:58,080
Tôi chỉ làm đúng bổn phận của mình thôi.
360
00:56:06,860 --> 00:56:07,860
Bác.
361
00:56:07,920 --> 00:56:08,920
Hả?
362
00:56:09,120 --> 00:56:10,120
Sao lại quay lại thế?
363
00:56:10,500 --> 00:56:12,040
Cháu quên không để lại cánh đá cho bác.
364
00:56:22,580 --> 00:56:23,580
Thôi. Cái đàn.
365
00:56:24,180 --> 00:56:25,180
Sao nó vậy?
366
00:56:26,540 --> 00:56:28,580
Đang hạ xuống thì bị bọn Tây nó bắn.
367
00:56:29,680 --> 00:56:30,680
Hết rồi.
368
00:56:30,840 --> 00:56:31,840
Hết tất cả rồi.
369
00:56:32,920 --> 00:56:34,400
Thế sao bác không đi cùng với mọi người?
370
00:56:35,020 --> 00:56:36,200
Ở lại làm gì trông nguy hiểm?
371
00:56:37,120 --> 00:56:38,140
Chết là cùng chứ gì.
372
00:56:40,360 --> 00:56:42,600
To be or not to be.
373
00:56:44,580 --> 00:56:46,940
Tồn tại hay không tồn tại?
374
00:56:48,100 --> 00:56:50,180
Với tôi chẳng có nghĩa lý gì cả.
375
00:56:57,500 --> 00:57:04,420
Ngay lúc này và tại cái chiến lũy này,
câu hỏi phải là sống để làm gì và
376
00:57:04,420 --> 00:57:05,420
sống như thế nào?
377
00:57:07,920 --> 00:57:13,280
60 ngày qua, bao nhiêu anh em chiến sĩ
của ta đã hy sinh ở chiến lũy này?
378
00:57:13,800 --> 00:57:19,160
Cũng phải có người ở lại để hương khói
cho họ chứ Và để trả thù cho họ Cháu sẽ
379
00:57:19,160 --> 00:57:26,080
lại cùng với bác Một mình cậu á Một mình
mà chống lại cả một đội quân á
380
00:57:26,080 --> 00:57:33,080
Ít nhất Để cho chúng
381
00:57:33,080 --> 00:57:38,880
nó không thể coi thường dân Việt mình Và
không được phép khinh quân ta hẹn Hãy
382
00:57:38,880 --> 00:57:39,880
mai cho chúng nó đến
383
00:58:04,240 --> 00:58:05,240
Ông ơi!
384
00:58:05,420 --> 00:58:10,220
Hai anh em cháu nhau phải vất vả lắm thì
mới mang được hành thơm về cho ông đấy
385
00:58:10,220 --> 00:58:11,260
ạ! Biết rồi!
386
00:58:12,640 --> 00:58:17,060
Còn nữa nha, dẫn đuổi anh cảm tử thì
cháu phải mất cả một ngày trời đi ông ạ.
387
00:58:17,680 --> 00:58:18,680
Biết rồi.
388
00:58:20,720 --> 00:58:23,520
Ông ơi, cái không có hành thì ông làm
sao mà làm phở được?
389
00:58:23,840 --> 00:58:25,460
Khổ quá, đã bảo nó biết rồi.
390
00:58:26,660 --> 00:58:28,000
Thì cháu chỉ còn thế thôi.
391
00:58:29,260 --> 00:58:32,980
Thì thôi, vòng vo tam quốc mãi.
392
00:58:33,600 --> 00:58:34,800
Thèm ăn phở rồi đúng không?
393
00:58:37,220 --> 00:58:39,640
Nhưng mà phải đợi miếng nạm nó nhừ đã.
394
00:58:40,400 --> 00:58:41,400
Vâng, vâng, vâng.
395
00:58:46,520 --> 00:58:53,300
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ
396
00:58:53,300 --> 00:58:56,700
Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn
397
00:59:28,779 --> 00:59:31,620
Muốn có một bát phở ngon ấy, phải biết
cách.
398
00:59:32,260 --> 00:59:37,100
Nóng quá thì mất vị ngọt, mà nguội quá
thì lại mất vị thơm.
399
00:59:37,520 --> 00:59:40,520
Cho một ít giấm tỏi này, cho một ít hành
với ớt.
400
00:59:40,820 --> 00:59:43,920
Lúc đó, bát phở sẽ ngon tuyệt vời.
401
00:59:45,000 --> 00:59:47,260
Nhưng mà cháu còn phải đi làm, muộn rồi.
402
00:59:47,820 --> 00:59:50,080
Mày lại lên phục vụ mấy thằng Tây muối
lõ gì?
403
00:59:51,320 --> 00:59:53,200
Cháu là bên ta, không phải là việc ăn.
404
00:59:54,620 --> 00:59:55,620
Đói chưa?
405
00:59:56,840 --> 00:59:58,530
Này! Thơm không?
406
01:00:01,790 --> 01:00:07,950
Không ăn nữa Ê thằng kia Ông chỉ đùa
thôi mà
407
01:00:07,950 --> 01:00:14,810
Ê Ê Khi nào xong việc thì về ăn nha Ông
408
01:00:14,810 --> 01:00:15,910
để cổng đấy không đóng đâu
409
01:00:15,910 --> 01:00:25,030
Ôi,
410
01:00:25,050 --> 01:00:26,250
bác kiếm ở đâu ra đây?
411
01:00:26,660 --> 01:00:28,900
Bòm tịt đây mà. Chỉ để làm mẫu vẽ thôi.
412
01:00:29,300 --> 01:00:30,300
Lên đi.
413
01:00:35,060 --> 01:00:36,340
Chắc là tại kíp nổ bị hỏng.
414
01:00:36,720 --> 01:00:37,720
Cháu sẽ chữa được.
415
01:00:59,720 --> 01:01:01,480
Tại cháu không đủ khí phách cản tử quân
à?
416
01:01:02,880 --> 01:01:03,880
Tại tôi.
417
01:01:05,780 --> 01:01:11,660
Không hiểu sao... ...cháu không có
duyên... ...với súng đạn và lính tráng.
418
01:01:22,140 --> 01:01:23,980
Cháu thấy như này nó cũng giống mà.
419
01:01:27,320 --> 01:01:28,320
Chiến tranh...
420
01:01:28,810 --> 01:01:32,150
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
421
01:01:58,510 --> 01:02:04,950
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp
422
01:02:04,950 --> 01:02:06,210
dẫn
423
01:02:27,280 --> 01:02:29,200
Anh đã trựa cây đàn nguyên lành được rồi
à?
424
01:02:29,840 --> 01:02:31,320
Để đứng nghe bản nhạc mà em hứa.
425
01:02:32,660 --> 01:02:35,460
Bản ấy, em để dành trong đêm tân hôn cơ.
426
01:02:37,700 --> 01:02:38,700
Phải nốt thôi mà.
427
01:03:25,710 --> 01:03:27,510
Anh không nghĩ là còn cơ hội được gặp
lại anh.
428
01:03:28,610 --> 01:03:31,210
Anh biết chứ, ngày nào anh cũng về chiến
lũy mà.
429
01:03:33,750 --> 01:03:34,850
Doan Hồng Hà đủ chưa?
430
01:03:35,290 --> 01:03:37,010
Báo cáo, thiếu một, lý do.
431
01:03:37,430 --> 01:03:39,590
Cô tổ chức kỷ luật, tự ý bỏ chiến lũy.
432
01:03:39,890 --> 01:03:42,610
Cầu trời nó không phản bội, khai hết quy
định.
433
01:03:46,410 --> 01:03:48,110
Anh Dân không phải là kẻ phản bội.
434
01:03:48,630 --> 01:03:49,630
Cô điên à?
435
01:03:50,650 --> 01:03:52,050
Anh ấy sẽ trở về chiến lũy.
436
01:03:53,210 --> 01:03:54,410
Về đấy là về chỗ chết.
437
01:03:58,990 --> 01:04:00,070
Chẳng có ai phản bội.
438
01:04:01,010 --> 01:04:03,210
Hãy nhớ đem Đào về cho đồng đội đột tay.
439
01:04:06,550 --> 01:04:07,950
Lúc chiều nó còn đẹp hơn cơ.
440
01:04:08,730 --> 01:04:10,210
Trên đường mẹ Hoa rụng nhiều quá.
441
01:04:11,950 --> 01:04:13,450
Có anh về đây là đủ rồi.
442
01:04:14,010 --> 01:04:15,070
Em không cần thích.
443
01:04:28,990 --> 01:04:31,290
Xin lỗi, chưa nhìn thấy gì đâu nha.
444
01:04:32,530 --> 01:04:39,510
Bọn cháu chị, mấy chị... Muốn gì thì
cũng phải tổ chức cưới
445
01:04:39,510 --> 01:04:40,630
xin cho đàng hoàng chứ.
446
01:04:48,630 --> 01:04:55,350
Đấy, thích cái gì thì lấy đi.
447
01:04:56,120 --> 01:05:01,540
Đêm tân hôn phải thật đầy đủ chứ Vậy chú
cháu mang cả căn nhà này đi nhá Mang
448
01:05:01,540 --> 01:05:07,060
hết đi cũng được Đám cưới không thể
thiếu hoa và âm nhạc được
449
01:05:07,060 --> 01:05:13,440
Người Vitruvius của Leonardo da Vinci
Bậc thầy về cái đẹp đấy
450
01:05:13,440 --> 01:05:16,680
Đúng không ạ
451
01:05:32,840 --> 01:05:34,040
Đăng cưới mình có điện rồi nha!
452
01:06:05,740 --> 01:06:08,140
Chưa được sự đồng ý của chính quyền đâu
đấy nha.
453
01:06:33,290 --> 01:06:36,410
Tạm biệt quý vị và các bạn.
454
01:07:10,439 --> 01:07:13,640
Chưa cần gì.
455
01:07:34,990 --> 01:07:37,630
Thưa cha, mong cha thứ lỗi.
456
01:07:38,470 --> 01:07:41,810
Con đường đột đến đây vào giờ này, con
vừa từ chiến lũy về.
457
01:07:42,910 --> 01:07:46,130
Nhà thờ không làm chính trị, không theo
bên nào cả.
458
01:07:47,470 --> 01:07:52,030
Thưa cha, việc con xin cha giúp là việc
riêng, không liên quan gì đến chiến sự
459
01:07:52,030 --> 01:07:53,030
ạ.
460
01:07:56,410 --> 01:07:58,470
Nhà thờ đã đóng cửa từ khi có súng nổ.
461
01:07:59,410 --> 01:08:03,190
Tôi chỉ nhận lời ra ngoài để ban bí tích
cuối cùng.
462
01:08:03,630 --> 01:08:09,150
Cho những con chiên hấp hối muốn về bên
chúa Những người sắp chia lìa cõi đời
463
01:08:09,150 --> 01:08:16,130
Việc con xin cha không phải là chia lìa
Mà là gắn
464
01:08:16,130 --> 01:08:21,590
kết hai người với nhau Xin cha ban bí
tích hôn phối
465
01:08:21,590 --> 01:08:30,990
Cháu
466
01:08:30,990 --> 01:08:31,990
sẵn sàng rồi đấy ạ
467
01:08:38,670 --> 01:08:42,410
Con đã không dám tin là cha sẽ chấp
thuận hôn lễ của chúng con.
468
01:08:44,130 --> 01:08:47,510
Không đồng ý, sao ta mang nến để thắp
sáng nơi này?
469
01:08:48,350 --> 01:08:50,910
Ý con là làm lễ cho người ngoại đất.
470
01:08:52,970 --> 01:08:59,010
Chiến tranh là trái với đạo trời, là hủy
diệt tàn phá, là phân ly.
471
01:08:59,950 --> 01:09:05,330
Ta làm việc gây dựng, gắn kết hòa hợp.
Âu cũng là thuận theo ý chúa.
472
01:09:24,080 --> 01:09:27,600
Hôm nay, ngày 17 tháng 2 năm 1947,
473
01:09:28,399 --> 01:09:34,740
trước ánh linh của các chiến sĩ đã hy
sinh ở chiến lũy này, thay mặt cho Ủy
474
01:09:34,740 --> 01:09:41,200
Kháng chiến Liên khu 1, tôi tuyên bố
công nhận đám cưới của hai công dân
475
01:09:41,200 --> 01:09:43,160
Văn Dân và Thục Hương.
476
01:09:48,399 --> 01:09:53,260
Thời chiến, mong chàng hãy gọn cho kéo
hết đỉnh tượng đồn của họ.
477
01:10:04,140 --> 01:10:05,820
Anh nhận em làm vợ của anh.
478
01:10:06,960 --> 01:10:09,420
Và hứa sẽ giữ lòng trung thủy đối với
em.
479
01:10:11,320 --> 01:10:13,860
Em nhận anh làm chồng của em.
480
01:10:16,200 --> 01:10:18,280
Và hứa giữ một lòng trung thủy với anh.
481
01:10:19,680 --> 01:10:21,660
Khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan.
482
01:10:22,500 --> 01:10:24,760
Khi khỏe mạnh cũng như lúc đau yếu.
483
01:10:25,520 --> 01:10:28,860
Để yêu thương và tôn trọng nhau suốt
đời.
484
01:10:29,340 --> 01:10:31,920
Chỉ có cái chết mới chia lề hai con.
485
01:11:01,770 --> 01:11:04,410
Ông phụ huynh, ông có thể nhờ ai không?
Tôi chỉ là thường dân.
486
01:11:05,890 --> 01:11:07,250
Đám cưới có gì không ổn hả cha?
487
01:11:08,010 --> 01:11:09,250
À, không.
488
01:11:10,010 --> 01:11:13,630
Ý tôi là tôi đã xong việc, tôi muốn quay
trở lại nhà thờ.
489
01:11:14,890 --> 01:11:17,550
Điều đó thì không nằm trong sự đam mê
của tôi à?
490
01:11:20,090 --> 01:11:23,370
Nhưng mà đường xá đi lại khó khăn thế
này, phải có ai đưa tôi về chứ?
491
01:11:24,170 --> 01:11:25,950
Cha có thể hạ giọng sống một chút được
không?
492
01:11:28,110 --> 01:11:31,410
Đô Yêu Nương đang thụ thuộc trái cấm
trong vườn địa đàng của chúa thưa cha.
493
01:11:33,550 --> 01:11:36,710
Ngày mai, tôi có bổn phận chăm lo buổi
lễ sớm.
494
01:11:39,210 --> 01:11:43,670
Còn đối với họ, đêm này có thể là đêm
cuối cùng cha.
495
01:12:01,100 --> 01:12:02,520
Sao anh cứ nhìn em mãi thế?
496
01:12:05,660 --> 01:12:11,160
Để dù mai Có bất kỳ chuyện gì xảy ra Anh
497
01:12:11,160 --> 01:12:14,340
sẽ nhớ mãi những hình ảnh này của em
498
01:12:43,620 --> 01:12:44,920
Sao ông không vẽ về tình yêu?
499
01:12:46,200 --> 01:12:47,200
Vẽ tình yêu?
500
01:12:48,020 --> 01:12:50,200
Ở cái mảnh đất ma nhiều hơn người này
nữa.
501
01:12:52,340 --> 01:12:55,540
Yêu muốn nói về những người lính đã hy
sinh.
502
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Họ không chết.
503
01:13:02,160 --> 01:13:03,640
Linh hồn của họ luôn ở đây.
504
01:13:04,600 --> 01:13:05,600
Quanh trên lưỡi này.
505
01:13:07,480 --> 01:13:09,380
Họ là những sinh linh đã từng biết yêu.
506
01:13:11,000 --> 01:13:12,700
Yêu gia đình, vợ chồng, con cái.
507
01:13:16,650 --> 01:13:18,390
Ôi, cậu nhỏ,
508
01:13:18,390 --> 01:13:27,270
cậu
509
01:13:27,270 --> 01:13:31,090
ngủ chưa?
510
01:13:44,170 --> 01:13:50,850
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
511
01:13:50,850 --> 01:13:52,610
hấp dẫn
512
01:14:15,600 --> 01:14:16,600
Nhanh đi!
513
01:14:16,660 --> 01:14:17,660
Đúng mà lo!
514
01:14:18,120 --> 01:14:19,120
Nhanh đi!
515
01:14:48,970 --> 01:14:52,430
Mất bao nhiêu công nấu nồi phở ngon như
thế này. Hay là nán lại thêm một bữa.
516
01:14:53,010 --> 01:14:54,010
Ở lại là sao được.
517
01:14:54,610 --> 01:14:55,910
Tây nó vừa đông vừa khỏe.
518
01:14:56,290 --> 01:14:57,290
Súng to súng lớn.
519
01:14:57,670 --> 01:14:58,670
Xe tăng tàu hồ.
520
01:14:59,690 --> 01:15:02,830
Tây nó cũng là con người. Nó cũng thích
ăn phở chứ. Tây nó không phải là mình.
521
01:15:03,070 --> 01:15:04,070
Tây nó khác mình.
522
01:15:04,830 --> 01:15:06,010
Nó bảo không nói như vậy đi đi.
523
01:15:13,770 --> 01:15:14,770
Ông ơi.
524
01:15:15,130 --> 01:15:17,910
Nhưng ít ra mình cũng phải đợi cho bé
con nó về đã chứ.
525
01:15:19,770 --> 01:15:26,650
Mình hứa cho nó ăn một bát phở rồi mà
Thằng
526
01:15:26,650 --> 01:15:30,870
bé nó đi đánh giày khuya thế này Chắc là
đói lắm
527
01:17:42,510 --> 01:17:44,070
Một bầu trời linh hồn.
528
01:18:13,130 --> 01:18:14,130
Em làm cái gì đây?
529
01:18:16,670 --> 01:18:17,670
Thết rồi.
530
01:18:20,610 --> 01:18:21,870
Bernard thết rồi.
531
01:18:24,330 --> 01:18:26,530
Phải có người trôn cất cho nó chứ.
532
01:18:29,290 --> 01:18:30,690
Em không cần phải làm như thế.
533
01:18:50,900 --> 01:18:52,080
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
534
01:18:52,080 --> 01:19:06,100
Hãy
535
01:19:06,100 --> 01:19:08,740
subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không
bỏ lỡ những video hấp dẫn
536
01:19:21,550 --> 01:19:22,550
Anh muốn nghe đàn chứ?
537
01:19:23,370 --> 01:19:24,470
Nhưng đây là chỗ của anh.
538
01:19:25,810 --> 01:19:27,810
Anh phải ở đây, anh không bỏ nó đi được.
539
01:19:29,330 --> 01:19:31,450
Ở lại đây, để chết à?
540
01:19:41,490 --> 01:19:42,930
Em hiểu thế nào về cái chết?
541
01:19:43,210 --> 01:19:46,030
Có biết hàng ngàn dân lành của mình ở
Hải Phòng bị chúng nó sát hại?
542
01:19:46,990 --> 01:19:47,990
Và mới đây thôi.
543
01:19:49,690 --> 01:19:53,170
Một góc phố yên ninh hàng bún, mấy chục
người ngã lấy hỏng súng của chúng.
544
01:19:59,670 --> 01:20:04,230
Tất cả họ là đồng bào của mình đấy.
545
01:20:12,010 --> 01:20:17,670
Kể từ hai hôm đấy, thằng bé đánh dây
cũng trở thành một đứa trẻ mùa côi.
546
01:20:33,230 --> 01:20:34,230
Xin lỗi.
547
01:20:36,950 --> 01:20:38,370
Chúng mình nói chuyện khác được không?
548
01:20:47,270 --> 01:20:51,890
Anh không cần nghe em đàn nữa rồi.
549
01:21:09,520 --> 01:21:15,720
Đức Kỳ Tô, Chúa Trung Con, xin Chúa ban
cho người này thần chí khôn ngoan và
550
01:21:15,720 --> 01:21:22,500
thông hiểu, thần chí lo liệu và can đảm,
thần chí suy biết và đạo
551
01:21:22,500 --> 01:21:23,500
đức.
552
01:21:24,540 --> 01:21:26,500
Xin cha ban cho thiên thuốc ánh sáng.
553
01:22:13,310 --> 01:22:14,310
Đâu rồi?
554
01:22:22,690 --> 01:22:23,690
Đâu rồi?
555
01:22:26,370 --> 01:22:27,370
Chết rồi!
556
01:22:27,390 --> 01:22:28,390
Bọn tên nó đến!
557
01:22:33,190 --> 01:22:34,190
Ông đưa em đi trước đi!
558
01:22:34,730 --> 01:22:36,050
Này! Một mình em được rồi!
559
01:23:38,700 --> 01:23:39,180
Chờ đã
560
01:23:39,180 --> 01:23:47,360
Cây
561
01:23:47,360 --> 01:23:53,680
đàn của em sẽ không chết Nó không thể
chết được Vì anh muốn nó sống
562
01:24:22,410 --> 01:24:23,410
Thằng bé nó đói lắm.
563
01:24:23,930 --> 01:24:25,790
Thêm một bát nữa cho cục cậu sướng.
564
01:24:32,050 --> 01:24:33,250
Đến chuyến lịnh đây rồi.
565
01:24:33,810 --> 01:24:34,870
Lành ít dữ nhiều.
566
01:24:37,290 --> 01:24:38,710
Tôi cứ thấy lành lạnh.
567
01:24:39,750 --> 01:24:41,810
Tôi linh cảm. Thôi cái mồm bà.
568
01:24:42,790 --> 01:24:43,790
Đói lung tung.
569
01:24:45,110 --> 01:24:46,410
Bà lại sợ tôi chết thế gì?
570
01:24:47,350 --> 01:24:49,410
Cái thằng tôi nhá. Chết thế đích tôi
được.
571
01:24:58,120 --> 01:25:00,760
Tây hay ta, thằng nào chả muốn ăn ngon.
572
01:25:01,680 --> 01:25:04,540
Giết tôi, lấy thằng nào nấu cho nó ăn.
573
01:25:07,080 --> 01:25:11,240
Mà tự nhiên và linh cảm, đâm ra tôi hơi
sợ.
574
01:25:18,740 --> 01:25:19,740
Nước dùng đây.
575
01:25:20,700 --> 01:25:23,020
Khi nào thằng bé nó về, hâm nóng lên cho
nó.
576
01:25:23,520 --> 01:25:24,520
Tôi đi đây.
577
01:25:35,720 --> 01:25:36,720
Sắp sáng rồi hả anh?
578
01:25:39,120 --> 01:25:40,740
Em đừng hỏi câu đấy nữa được không?
579
01:25:42,940 --> 01:25:47,340
Em hỏi chỉ để biết mình còn sống được
bao lâu nữa thôi.
580
01:25:49,600 --> 01:25:52,440
Theo như quy luật thì chúng nó sẽ kéo
đến đây từ sáng sớm.
581
01:25:56,020 --> 01:25:58,640
Hình chúa bán phước cho chúng tôi.
582
01:26:02,720 --> 01:26:03,980
Anh đã nói với em rồi.
583
01:26:05,870 --> 01:26:08,150
Sống là gửi, thác là vệ.
584
01:26:09,530 --> 01:26:12,110
Mà được vệ trên chiến vĩ này cũng đáng
lắm chứ.
585
01:26:18,730 --> 01:26:20,070
Trái tim giúp thêm ít màu.
586
01:26:35,100 --> 01:26:36,100
Bóng màu đỏ lên đây.
587
01:26:37,060 --> 01:26:38,200
Trang nghĩ từng này đủ sao?
588
01:29:15,400 --> 01:29:17,900
Tiểu thư như em thì không đủ sức đâu.
589
01:29:20,920 --> 01:29:23,520
Lại đâm lực mạnh vào xe tăng để kíp nổ
mới phát hoại được.
590
01:30:42,610 --> 01:30:44,050
Lên chiến khu hết cả rồi.
591
01:30:44,830 --> 01:30:48,010
Chỉ còn đôi vợ chồng trẻ mới cưới ở
trong toà tàu kia kìa.
592
01:30:49,830 --> 01:30:51,990
Làm việc ở đêm chắc đói lắm.
593
01:31:02,950 --> 01:31:04,150
Chồng ý dạy ăn phở đi.
594
01:31:04,870 --> 01:31:05,930
Phở nóng sốt đây.
595
01:31:06,610 --> 01:31:08,870
Phở ý lạo các chiến sĩ làm việc cả đêm.
596
01:31:09,130 --> 01:31:10,170
Không lấy tiền đâu.
597
01:31:18,970 --> 01:31:21,410
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
598
01:31:21,410 --> 01:31:28,330
hấp dẫn
599
01:32:40,750 --> 01:32:43,790
Tài trả cuốn băng, nó lại tưởng mình dơ
cờ trắng xin hàng đấy.
600
01:33:07,080 --> 01:33:08,080
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
601
01:34:14,800 --> 01:34:15,800
Cảm ơn.
602
01:34:50,740 --> 01:34:53,680
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ
603
01:34:53,680 --> 01:35:00,360
Để
604
01:35:00,360 --> 01:35:06,180
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
605
01:35:50,320 --> 01:35:52,380
Hãy subscribe cho kênh La La
606
01:35:52,380 --> 01:35:59,040
School Để không bỏ lỡ những
607
01:35:59,040 --> 01:36:01,560
video
608
01:36:01,560 --> 01:36:07,220
hấp
609
01:36:07,220 --> 01:36:20,300
dẫn
610
01:36:33,270 --> 01:36:34,270
Chào tạm biệt.
611
01:37:54,920 --> 01:37:58,020
Ngay cả cái chết cũng không chia lìa
được chúng ta.
612
01:37:59,340 --> 01:38:00,340
Phải không anh?
49150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.