Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,060 --> 00:00:35,840
Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp
lại.
2
00:04:44,980 --> 00:04:50,200
Hãy subscribe cho
3
00:04:50,200 --> 00:04:56,140
kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những
4
00:04:56,140 --> 00:04:58,280
video hấp dẫn
5
00:05:15,530 --> 00:05:18,650
Hãy đăng ký kênh để ủng
6
00:05:18,650 --> 00:05:24,350
hộ kênh mình nhé!
7
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Cảm ơn các bạn đã theo dõi và hẹn gặp
lại.
8
00:09:33,670 --> 00:09:39,930
Giờ mở đấy, vào đi Dạ thưa bác Chỉ huy
triệu bác lên chuyến lũy có việc gấp ạ
9
00:09:39,930 --> 00:09:46,230
Nghe đi đùng từ sáng sớm là biết rồi
10
00:10:06,030 --> 00:10:09,270
Bác ơi, còn bao nhiêu màu đỏ, bác mang
hết cả đi ạ.
11
00:10:15,070 --> 00:10:17,290
Chi của Mỹ chính hiệu đấy cô ạ. Ừ.
12
00:10:19,050 --> 00:10:21,450
Anh ơi anh, cho em mượn cái mũm một tí.
13
00:10:24,450 --> 00:10:27,170
Rồi tí nữa em đánh dây cho, không lấy
tiền luôn.
14
00:10:31,290 --> 00:10:32,290
Của nhóc đây.
15
00:10:38,710 --> 00:10:42,510
Giang nói với mê xử phán, hôm nay mò
bận, không sang chơi được.
16
00:10:42,710 --> 00:10:43,890
Báo cáo, rõ ạ.
17
00:10:45,310 --> 00:10:46,310
Lại nhóm.
18
00:10:47,670 --> 00:10:48,870
Rồi chết đồng quyền ạ.
19
00:10:56,830 --> 00:10:57,830
Lại đi, lại đi.
20
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
Được rồi.
21
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
Quay, quay, quay.
22
00:11:06,170 --> 00:11:07,530
Chết vào chỗ này.
23
00:11:17,120 --> 00:11:19,880
Tôi đã bong bó rồi, anh đừng cười động
mạnh nhé.
24
00:11:23,840 --> 00:11:28,140
Báo cáo, chiến lý hàng đậu bị tổn thất
nạn, 4 chết, 2 bị thương.
25
00:11:33,060 --> 00:11:34,840
Có cách nào đưa thương binh ra ngoài
được không?
26
00:11:35,380 --> 00:11:37,520
Gầy lắm ạ, bọn chúng chặn khắp nơi.
27
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Chắc phải chờ đến đây mà.
28
00:13:57,280 --> 00:14:02,700
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
29
00:14:30,370 --> 00:14:37,330
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp
30
00:14:37,330 --> 00:14:40,050
dẫn
31
00:15:00,780 --> 00:15:01,779
Đây là đâu?
32
00:15:01,780 --> 00:15:03,140
Đây là chợ Đồng Xuân.
33
00:15:03,460 --> 00:15:05,600
Tây nó cho máy bay từ bờ sông vào bàn
xuống.
34
00:15:07,380 --> 00:15:08,780
Xe tăng bớt hàng đậu vừa lên.
35
00:15:10,360 --> 00:15:12,480
Con mình đánh nhau với con nó suốt một
ngày.
36
00:15:12,860 --> 00:15:15,280
Nhưng cuối cùng vẫn thua.
37
00:15:16,920 --> 00:15:19,620
Ông Biên, người nào có đánh đến đây
không nhở?
38
00:15:20,400 --> 00:15:24,200
Đây là khu biệt thự nhà giàu coi như an
toàn. Tây nó chỉ đánh nhà liên khu 1,
39
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
khu phố cổ thôi.
40
00:15:25,360 --> 00:15:29,720
Chợ hàng ra, hàng thiết, hàng đậu. Xe
tăng chúng nó đẩy tung vào chiến lũy.
41
00:15:30,719 --> 00:15:31,800
Ngoan đã nói rồi.
42
00:15:33,680 --> 00:15:37,040
Kệ gộc giáo Mark làm sao mà đánh được
với xe tăng tổ bò.
43
00:15:37,720 --> 00:15:39,160
Người ta toàn là lính chính quy.
44
00:15:40,680 --> 00:15:42,860
Bên mình thì toàn là thợ thuyền dân quê.
45
00:15:45,060 --> 00:15:46,780
Nhau cái kiểu cực thui lộ công.
46
00:15:51,100 --> 00:15:53,620
Ông ơi, ông có chơi nữa không để em giỏi
nả?
47
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Thôi dẹp đi.
48
00:15:57,600 --> 00:15:58,960
Thời buổi loạn lạc.
49
00:15:59,660 --> 00:16:01,340
Chơi bốn công phu cũng khó.
50
00:16:10,480 --> 00:16:13,360
Madame, nàng thật tuyệt vời.
51
00:16:15,960 --> 00:16:19,780
Nhưng dòng gương của nàng ở cái xứ này
thật là hỗn hạn.
52
00:16:27,980 --> 00:16:29,820
Có một cây vô nào to hơn không?
53
00:16:30,580 --> 00:16:34,520
Vào. Này anh em, cục phố gặp mình phía
trước chính lý nữa nhá.
54
00:16:35,300 --> 00:16:37,600
Ôi, xịa mặt thèn. Mình kiếm đâu ra đấy?
55
00:16:37,860 --> 00:16:39,480
Ở cái xe của bọn Tây cháy đằng kia kìa.
56
00:16:39,980 --> 00:16:42,260
Này, không phải cái gì của Tây cũng xấu
được nhá.
57
00:16:42,520 --> 00:16:49,020
Thì tính có này lắm thì... Ông chỉ huy
ơi.
58
00:16:49,540 --> 00:16:52,400
Bác. Đây, tôi xong việc rồi. Về được
chưa?
59
00:16:53,580 --> 00:16:55,080
Đánh nhau như này cũng chưa biết thế
nào.
60
00:16:55,320 --> 00:16:56,660
Bác cười lại đây vẽ thêm cờ.
61
00:16:57,330 --> 00:16:59,810
Chứ nhưng mà... mẫu đỏ sắp hết rồi.
62
00:17:01,110 --> 00:17:02,110
Này!
63
00:17:40,010 --> 00:17:46,530
Trước khi đi tàn cư, nhà em góp hết đồ
đạc để dựng chiến lũy, sập gụ, tủ chè và
64
00:17:46,530 --> 00:17:47,530
cả bàn ghế nữa.
65
00:17:48,590 --> 00:17:55,230
Cậu mời em bảo, tính mạng người ta còn
hy sinh, thì nhà mình tiếc đồ đạc làm
66
00:18:02,770 --> 00:18:06,910
Giao thừa năm ngoái, em chơi bản giấc mơ
tình yêu của Liz.
67
00:18:07,730 --> 00:18:10,510
Cậu mời em vừa nghe nhạc. vừa ngắm đào.
68
00:18:10,710 --> 00:18:13,470
Đào phai, đẹp và sang lắm.
69
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Mò lên đây làm gì?
70
00:18:51,900 --> 00:18:52,900
Tìm mãi.
71
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Đội trưởng tìm cậu đấy.
72
00:18:55,780 --> 00:18:57,460
Đơn phiên gia nhập đội cản tử của cậu.
73
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
Vâng, vì sao?
74
00:19:00,160 --> 00:19:02,860
Vì cậu vô tích sự, làm phí cả một quả
lưu đạn.
75
00:19:04,740 --> 00:19:06,960
Mình vừa mới thu được rất nhiều vũ khí
của Tây về cơ mà anh.
76
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
Súng nhiều, nhưng đạn ít.
77
00:19:14,460 --> 00:19:15,460
Có được gì không?
78
00:19:15,480 --> 00:19:19,140
Báo cáo, có xôi trả của các chị cầu gỗ
gửi vào, có cả bánh trưng ở dưới xóm chợ
79
00:19:19,140 --> 00:19:19,689
nữa ạ.
80
00:19:19,690 --> 00:19:21,710
Tôi hỏi là có được tiếp tế thêm đạn dược
gì không?
81
00:19:22,370 --> 00:19:23,370
Có.
82
00:19:23,930 --> 00:19:25,410
Cập trên dặn, cầm phải tiết kiệm.
83
00:19:26,990 --> 00:19:28,750
Cứ đánh nhau kiểu nghi binh mãi sao
được.
84
00:19:31,090 --> 00:19:32,330
Em xuống phòng đi lấy vũ khí.
85
00:19:34,530 --> 00:19:35,530
Cái gì?
86
00:19:36,110 --> 00:19:37,110
Cậu á?
87
00:19:37,350 --> 00:19:38,450
Trước em làm ở xưởng quân giới.
88
00:19:39,050 --> 00:19:40,290
Em sẽ lấy tần nhiều vũ khí về.
89
00:19:40,870 --> 00:19:42,370
Em làm mất một, em sẽ đến mười.
90
00:19:43,610 --> 00:19:47,150
Nói khoác, nhìn thấy Tây còn sợ đái hết
quần. Ném nhiều đạn này còn rơi.
91
00:19:47,670 --> 00:19:49,110
Hèn! Cái bảo ai hèn?
92
00:19:50,410 --> 00:19:51,409
2 câu!
93
00:19:51,410 --> 00:19:52,229
Đứng lại!
94
00:19:52,230 --> 00:19:53,230
Anh yên không?
95
00:19:53,670 --> 00:19:54,670
Đứng lại!
96
00:19:58,710 --> 00:19:59,910
Rồi tôi sẽ kỷ luật 2 câu!
97
00:20:00,730 --> 00:20:02,850
Kỷ luật gì thì em cũng đi lấy vũ khí về!
Đứng lại!
98
00:20:07,350 --> 00:20:08,450
Súng có đạn đâu mà nói bắn!
99
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
Ê!
100
00:20:15,670 --> 00:20:16,670
Cuộc swing đẹp đấy!
101
00:20:17,260 --> 00:20:20,480
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
102
00:21:04,490 --> 00:21:05,810
Chị đi thẳng không dễ phải chị nhé.
103
00:22:34,640 --> 00:22:35,640
Không!
104
00:22:36,180 --> 00:22:37,180
Cháu là người biên minh đây!
105
00:22:40,060 --> 00:22:41,060
Cái thằng này!
106
00:22:42,000 --> 00:22:43,320
Xàm người ta cứ tưởng lính Tây!
107
00:22:43,540 --> 00:22:45,380
Cháu vừa bị bọn nó đuổi ở đầu ngõ ngoài
kia!
108
00:22:47,200 --> 00:22:48,440
Cháu xin lỗi Lam Hồng!
109
00:22:49,920 --> 00:22:51,060
Thân còn chả tiếc!
110
00:22:51,480 --> 00:22:52,620
Tiếc gì cái mái bếp!
111
00:22:58,560 --> 00:23:00,040
Nhà này chuẩn bị đi tản cư!
112
00:23:01,580 --> 00:23:03,000
Biết bao giờ mới quay trở lại!
113
00:23:05,900 --> 00:23:06,960
Gọt đồn xong chưa bà ơi?
114
00:23:07,300 --> 00:23:08,300
Sắp xong rồi đây.
115
00:23:13,080 --> 00:23:15,640
Chú bị lính Tây đuổi chạy vào nhà mình,
may mà thoát đấy.
116
00:23:17,540 --> 00:23:22,460
Thời buổi loạn lạc thế này, đường khá
vắng tanh, chợ thì không có một ai.
117
00:23:23,320 --> 00:23:26,240
Mang cân thịt bò đi bán lại mà đích ai
thèm mua đi.
118
00:23:29,180 --> 00:23:30,680
Cháu thèm phở bác rõ rãi ra.
119
00:23:34,530 --> 00:23:36,270
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
120
00:23:36,270 --> 00:23:43,230
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì
121
00:23:43,230 --> 00:23:50,190
Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn
Hãy subscribe
122
00:23:50,190 --> 00:23:51,910
cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ
những video hấp dẫn
123
00:24:03,760 --> 00:24:05,900
Thịt thì có sẵn mà gạo đã ngâm. Ừ, quên.
124
00:24:06,140 --> 00:24:07,600
Này, cậu gì ơi?
125
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Này!
126
00:24:09,580 --> 00:24:10,580
Này,
127
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
sao bác?
128
00:24:11,840 --> 00:24:13,320
Cậu bỏ ra ngoài ô là đi vùng nào đấy?
129
00:24:14,200 --> 00:24:15,320
Mạng Nhật Tân bác hỏi làm gì?
130
00:24:15,920 --> 00:24:22,600
Không biết đường ngang lối tắt, ban ngày
ban mặt thế này, ra ngoài đó nguy hiểm
131
00:24:22,600 --> 00:24:23,960
lắm. Cậu không đi được đâu.
132
00:24:26,120 --> 00:24:28,920
Nhưng mà tôi có cách giúp cậu.
133
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
Cách gì?
134
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
Với một điều kiện.
135
00:24:33,500 --> 00:24:36,220
Khi quay về, cậu phải bang cho tôi ít
hành thơm.
136
00:24:37,340 --> 00:24:38,340
Hứ?
137
00:25:20,030 --> 00:25:21,090
Dám lệnh vào đây à?
138
00:25:21,790 --> 00:25:22,790
Bỏ khát ra!
139
00:25:38,410 --> 00:25:42,450
Lúc bị lạc gia đình ở Trung Giã, em sợ
lắm.
140
00:25:43,610 --> 00:25:46,170
Không biết phải đi đâu, làm gì.
141
00:25:47,230 --> 00:25:49,250
Em trở về đây để tìm anh.
142
00:25:50,760 --> 00:25:55,900
Em hy vọng, nếu còn sống, thể nào anh
cũng chiến đấu ở khu phố này.
143
00:25:57,080 --> 00:26:00,360
Có nằm mơ anh cũng không thể tin là em
sẽ quay trở lại.
144
00:26:10,560 --> 00:26:13,520
Mình đừng bao giờ xa nhau nữa, anh nhá.
145
00:26:21,450 --> 00:26:22,450
Mấy giờ rồi anh?
146
00:26:26,090 --> 00:26:31,010
Còn lâu trời mới sáng Mình còn rất nhiều
thời gian mà
147
00:26:31,010 --> 00:26:36,630
Em chỉ mong Đừng bao giờ đến ngày mai
148
00:26:36,630 --> 00:26:41,210
Mong Trời đứng ra
149
00:27:16,880 --> 00:27:20,400
Hồi trước, khi còn chưa đánh nhau, khu
này vui lắm anh ạ.
150
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
Ngon à?
151
00:27:28,080 --> 00:27:29,580
Rồi tao bắt sâu về cho ăn.
152
00:27:31,600 --> 00:27:33,280
Nhớ cho chị mua nước đầy đủ nha.
153
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Dạ vâng ạ.
154
00:27:38,520 --> 00:27:39,700
Ui, kình đào đẹp thế.
155
00:27:42,120 --> 00:27:45,460
Em thích nhất là Tết, vừa được ăn ngon
lại còn được nhiều tiền miền tuổi nữa.
156
00:27:48,200 --> 00:27:50,960
Cháu chào hai cụ ạ. Ờ, không chào cháu.
157
00:27:51,540 --> 00:27:52,600
Yếu tướng này.
158
00:27:55,260 --> 00:27:58,300
Em không hiểu tại sao con tướng không
tấn công sai bên kia được hả anh?
159
00:28:00,700 --> 00:28:02,240
Thì tướng chết thì ai chỉ huy?
160
00:28:03,060 --> 00:28:04,900
Ơ nhờ, thế mà em không nghĩ ra.
161
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
Chào tạm biệt.
162
00:29:11,120 --> 00:29:17,320
Ngày đầu toàn quốc hàng chiến Tây nó nã
pháo vào Hết mấy chục người Mấy đứa chơi
163
00:29:17,320 --> 00:29:19,340
với em Rồi chờ còn đứa nào
164
00:29:19,340 --> 00:29:39,560
Người
165
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
này có hành động khả nghi
166
00:29:43,280 --> 00:29:49,240
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
167
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
Bố nhà tôi đây mà.
168
00:30:22,760 --> 00:30:25,400
Tôi nhớ viên thạch bị vỡ này trước hiệu
ảnh thiên an.
169
00:30:27,540 --> 00:30:31,080
Còn bên kia... Còn bên kia có cái cột
đèn trước cửa nhà ốc của ông bán tàu
170
00:30:32,660 --> 00:30:37,500
Còn đằng này... Đã dặn phải đi cẩn thận
rồi.
171
00:30:48,129 --> 00:30:51,690
Nhà tôi đây Ngôi nhà ba tầng kia kìa
172
00:30:51,690 --> 00:30:59,810
Có
173
00:30:59,810 --> 00:31:06,110
lần anh từng treo lên nắp nhà em Treo
tít thẳng lên trên cao kìa
174
00:31:06,110 --> 00:31:10,870
Rồi ở trên đấy ngắm xuống thành phố Hoài
lắm
175
00:31:10,870 --> 00:31:17,840
Đó là nhà cậu mợ em Giờ Em có nhà riêng
176
00:31:17,840 --> 00:31:20,240
rồi Ta lên đó đi anh
177
00:31:20,240 --> 00:31:27,080
Ở trên cao ấy
178
00:31:27,080 --> 00:31:33,980
Chắc không có bom đạn đâu Anh nhỉ Nếu
muốn yên bình Thì bay lên trên đấy Em
179
00:31:33,980 --> 00:31:40,720
nha Con
180
00:31:40,720 --> 00:31:44,160
gì đấy Chim họa mi
181
00:31:45,010 --> 00:31:49,830
Họa mi cánh ngắn lắm Không bay cao ở đâu
Xem này
182
00:31:49,830 --> 00:31:57,510
Nếu
183
00:31:57,510 --> 00:32:00,830
mà là vịt rời Thì chắc là bay cao đấy
Thiên Nga chứ
184
00:32:14,080 --> 00:32:18,180
Trong lúc đồng bào đi tản tư hết, riêng
mình cô về đây tại sao?
185
00:32:19,180 --> 00:32:22,920
Tôi bị lạc gia đình, không về nhà thì
còn biết đi đâu nữa.
186
00:32:23,640 --> 00:32:25,080
Ai làm chứng là cô bị lạc?
187
00:32:25,820 --> 00:32:27,460
Ai làm chứng cô đã từng sống tại đây?
188
00:32:29,140 --> 00:32:31,040
Cậu mợ tôi, bà con hàng xóm.
189
00:32:33,520 --> 00:32:35,960
Nhưng họ đi hết cả rồi.
190
00:32:39,300 --> 00:32:40,300
Hay thật rồi đi.
191
00:32:41,220 --> 00:32:42,620
Cô trở về đây nhằm mục đích gì?
192
00:32:51,180 --> 00:32:52,300
Tôi quay lại để lấy cây đàn.
193
00:32:54,660 --> 00:32:55,660
Đàn nào?
194
00:32:56,120 --> 00:32:59,180
Đàn piano, đặt trong phòng tôi, trên
tầng 3 kia kìa.
195
00:33:00,600 --> 00:33:02,740
Cây đàn tiếng hay lắm, tôi đã từng thử
rồi.
196
00:33:07,040 --> 00:33:11,760
Bom đạn chết chóc thế này, không ai về
đây chỉ vì một cây đàn, không thể tin
197
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
được.
198
00:33:13,820 --> 00:33:18,260
Nếu là đàn của tôi, thì tôi sẽ biết rõ
từng đặc điểm của nó, thuộc từng vết
199
00:33:18,260 --> 00:33:19,260
nhỏ.
200
00:33:23,600 --> 00:33:27,500
Nào, ta lên đó để xem cô có nhớ được vết
xước nào không.
201
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Hương này.
202
00:33:35,680 --> 00:33:36,680
Ồ, bác.
203
00:33:37,460 --> 00:33:39,320
Có vẻ cái hương con ông bà Vĩnh Lợi
không?
204
00:33:39,560 --> 00:33:44,240
Dạ, cả khu phố này chỉ có mỗi mình bác ở
lại thôi ạ. Dù sao cô ta không nên ở
205
00:33:44,240 --> 00:33:45,240
lại đây.
206
00:33:51,850 --> 00:33:55,070
Nếu như không có chú mày dẫn đường thì
chắc là anh không phát được ra đến đây.
207
00:33:55,370 --> 00:33:58,230
Mình phải giúp đỡ lẫn nhau thì mới thắng
được thằng Tây chứ.
208
00:33:58,830 --> 00:34:01,950
Em dẫn đường cho anh, anh đi lấy hành
cho Hoàng Phở.
209
00:34:02,390 --> 00:34:04,370
Ông này hứa đấy em bắt Phở nóng hồi.
210
00:34:07,470 --> 00:34:09,370
Thơm, ngon.
211
00:34:17,889 --> 00:34:21,190
Còn anh, anh sẽ mang về chuyến lũy rất
nhiều súng đạn.
212
00:34:21,870 --> 00:34:28,870
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những
213
00:34:28,870 --> 00:34:31,850
video hấp dẫn
214
00:35:11,420 --> 00:35:12,420
Để em!
215
00:35:16,400 --> 00:35:19,120
Được, chỗ này tuyên sản xuất súng đạn
cho quân mình.
216
00:35:22,020 --> 00:35:23,500
Giờ trông nó như vậy thả ma à?
217
00:35:24,120 --> 00:35:25,820
Anh ơi, ở đây có ma à anh?
218
00:35:27,100 --> 00:35:29,280
Có, có hai con ma.
219
00:35:31,940 --> 00:35:34,680
Ma đói, con ma hứa xua.
220
00:35:47,850 --> 00:35:48,910
Hình như ở kia cũng rồi.
221
00:36:29,610 --> 00:36:32,350
Ngày nào nó cũng lên đây, chắc là nhớ
cháu lắm.
222
00:36:36,810 --> 00:36:39,430
Anh ấy đi, có dặn khi nào về không hả
bác?
223
00:36:40,150 --> 00:36:41,970
Bình thường thì cũng chỉ mấy tiếng thôi.
224
00:36:42,830 --> 00:36:45,090
Nhưng đánh nhau như thế này thì cũng
chẳng biết thế nào à.
225
00:36:48,070 --> 00:36:53,370
Ngộ... Ngộ... Có chuyện gì?
226
00:36:56,250 --> 00:36:58,750
Chẳng may làm sao thì cháu chết mà.
227
00:36:59,540 --> 00:37:00,540
Chết thế nào?
228
00:37:01,380 --> 00:37:03,340
Phải sống, nó phải sống.
229
00:37:04,440 --> 00:37:07,860
Để nghe cháu chơi đàn piano chứ.
230
00:37:10,240 --> 00:37:13,240
Hai tháng rồi, chúng cháu xa nhau.
231
00:37:13,920 --> 00:37:18,940
Lúc chia tay, anh ấy chỉ ước ao được
nghe bản nhạc cháu dành cho ngày cưới.
232
00:37:27,540 --> 00:37:28,540
Nguyện gì đấy?
233
00:37:30,129 --> 00:37:32,350
Chúng tôi được lệnh đưa cây đàn xuống để
cô chuyển đi.
234
00:37:33,090 --> 00:37:34,090
Không.
235
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
Không.
236
00:37:37,590 --> 00:37:40,410
Cầu thang thì ọp ẹp, nhưng cây đàn này
thì rất quý.
237
00:37:41,350 --> 00:37:43,310
Các cậu có đảm bảo là không xước sát gì
không?
238
00:37:47,490 --> 00:37:49,890
Này, dòng dây chuyển xuống ban công được
đấy.
239
00:37:58,330 --> 00:37:59,330
Chờ chút đã.
240
00:38:00,049 --> 00:38:06,410
Thưa cô, trước khi chuyển đi, cô có thể
chơi một bản nhạc lần cuối được không?
241
00:38:18,770 --> 00:38:20,630
Bản nhạc cháu sẽ chơi trong đám cưới.
242
00:38:21,490 --> 00:38:22,490
Bác cũng muốn nghe.
243
00:40:34,990 --> 00:40:35,990
Em sao thế?
244
00:40:44,110 --> 00:40:45,270
Trong mắt em lạ lắm.
245
00:40:47,950 --> 00:40:49,250
Em vừa nắm mơ rồi.
246
00:40:52,750 --> 00:40:53,750
Áp mộ.
247
00:40:58,550 --> 00:40:59,550
Em thích ngủ.
248
00:41:00,190 --> 00:41:01,310
Em thích ngủ.
249
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Thì anh cũng sẽ thức.
250
00:41:11,440 --> 00:41:13,100
Để chúng mình ở bên nhau lâu hơn.
251
00:41:22,060 --> 00:41:24,180
Tước đây, quyền rau này là của đơn vị.
252
00:41:24,680 --> 00:41:25,860
Bây giờ còn mỗi mình tao.
253
00:41:26,300 --> 00:41:27,480
Thích lấy bao nhiêu thì lấy.
254
00:41:28,320 --> 00:41:29,320
Để em.
255
00:41:46,090 --> 00:41:47,350
Chuyển hết lên chiến khu rồi.
256
00:41:48,310 --> 00:41:49,950
Chỉ còn lại đồ còng cành thôi.
257
00:41:50,770 --> 00:41:52,890
Tao bị tai lạc, cháy thuốc súng.
258
00:41:53,750 --> 00:41:57,070
Đi theo chỉ tổ ăn bán, nên sung phong ở
lại trong kho.
259
00:41:58,210 --> 00:41:59,210
Đào đẹp quá.
260
00:41:59,790 --> 00:42:00,790
Ở đây thì đây.
261
00:42:02,030 --> 00:42:06,010
Bom đạn ẩm ẩm, chẳng ai dám sung phố để
bán.
262
00:42:08,330 --> 00:42:11,630
Tết này ngoài chiến lũy, bọn em cũng
thèm một cành đào.
263
00:42:12,470 --> 00:42:13,470
Mà không có.
264
00:42:13,770 --> 00:42:18,170
Hà Thành mùa xuân mà không có đào thì
như thằng đàn ông vô tiểu.
265
00:42:18,930 --> 00:42:23,270
Nhưng mà giờ em về chiến lũy tay không
thì cũng chẳng khác nào thằng đàn ông vô
266
00:42:23,270 --> 00:42:24,270
tích sự nào.
267
00:42:30,010 --> 00:42:31,010
Cầm đấy.
268
00:42:35,770 --> 00:42:38,130
Chú mày mắt sáng tay khỏe hơn.
269
00:42:39,290 --> 00:42:42,590
Anh nhờ chú mày cho mấy thằng tay bay
lên trời.
270
00:42:47,810 --> 00:42:50,710
Gia vị nhiều như thế này cũng đủ để ông
bán phở nấu mấy nồi thoải mái.
271
00:42:52,010 --> 00:42:53,790
Chắc em sẽ được đá hai bát phở nông hồi.
272
00:43:01,730 --> 00:43:02,730
Thơm!
273
00:43:03,690 --> 00:43:04,690
Ngon!
274
00:43:07,270 --> 00:43:11,110
Em thì được hai bát phở, còn anh thì
được một quả liệu đạn. Chuyện gì này
275
00:43:11,110 --> 00:43:12,110
lãi to nhỉ?
276
00:45:04,520 --> 00:45:06,540
Chuông nguyện hồn ai mà sớm thế nhở?
277
00:45:08,020 --> 00:45:09,340
Chuông nguyện hồn chúng ta?
278
00:45:12,140 --> 00:45:13,320
Không có thể lắm chứ.
279
00:45:29,840 --> 00:45:30,880
Kế cao đầu cô ấy lên.
280
00:45:32,940 --> 00:45:35,330
Máu xa nhược thế này, Thì cần Yaro ngay!
281
00:45:35,630 --> 00:45:37,430
Mong đi kiếm cho tôi một khu quốc án!
Nhanh!
282
00:46:03,089 --> 00:46:04,610
Chúng tôi xin lỗi về chuyện chiếc đàn.
283
00:46:05,950 --> 00:46:07,330
Không thể đưa xuống lành lặn được.
284
00:46:10,090 --> 00:46:12,130
Chiến lũy không phải là nơi dành cho
những người như cô.
285
00:46:13,370 --> 00:46:14,370
Cô nên đi đi.
286
00:46:15,530 --> 00:46:17,110
Ở đây có nhiều người bị thương quá.
287
00:46:17,870 --> 00:46:19,650
Ai sẽ là người chăm sóc y tế cho họ?
288
00:46:22,390 --> 00:46:23,750
Chúng tôi chỉ còn một cô y tá.
289
00:46:25,210 --> 00:46:27,390
Nhưng lúc nãy cô ấy đã bị thương.
290
00:46:29,110 --> 00:46:30,110
Thương chỉ huy.
291
00:46:30,810 --> 00:46:33,310
Trước kia, tôi từng được học cách sơ cứu
ở trường giàu.
292
00:46:34,430 --> 00:46:35,430
Tôi sẽ ở lại.
293
00:46:41,230 --> 00:46:42,530
Hai anh em nó đi lâu thế này.
294
00:46:45,110 --> 00:46:46,750
Chắc gì đã mang được hành thơm về cho
mình.
295
00:46:52,670 --> 00:46:53,670
Đàn ông gì?
296
00:46:54,650 --> 00:46:55,810
Chửi gì đã được chí?
297
00:46:57,970 --> 00:47:00,130
Ông không cho xương bà Ninh đi, không là
muộn đấy.
298
00:47:00,560 --> 00:47:07,420
Nình nình cái con khỉ Giờ này mà không
đi tản cư Tây nó mà đến Thì chết cả
299
00:47:07,420 --> 00:47:14,400
nút Ui dạ Thì nán lại thêm một ngày nữa
Anh em chiến lũy
300
00:47:14,400 --> 00:47:20,140
Vừa có thêm bát phở ngon Mình lại còn
kiếm thêm được đồng ra đồng vào Chả tốt
301
00:47:20,140 --> 00:47:21,140
hơn à
302
00:48:04,650 --> 00:48:11,370
Cứ chui như thế này thì hoa rụng hết Lo
gì, hoa mà không chui được
303
00:48:11,370 --> 00:48:16,610
thì mình cho hoa đi ô tô Đi theo em,
nhanh
304
00:48:16,610 --> 00:48:26,390
Cứ
305
00:48:26,390 --> 00:48:29,710
tự nhiên và thoải mái đi Chúng ta là
những người yêu tự do mà
306
00:48:37,900 --> 00:48:41,860
Xin giới thiệu với quý cô, người bạn mới
của moi, Aztec dân.
307
00:48:48,100 --> 00:48:49,100
Ở đây.
308
00:48:56,360 --> 00:49:02,340
Chàng hiệp sĩ lãng mạn này đã cả gan
băng qua lửa đạn ngút ngàn để xướm mùa
309
00:49:02,340 --> 00:49:04,560
bằng cành hoa xuân yếm hoi này.
310
00:49:06,960 --> 00:49:08,960
Tôi đi được chót lọt là nhờ thằng nhóc
này.
311
00:49:15,420 --> 00:49:16,580
Thằng bé dẫn đường cho tòa.
312
00:49:17,580 --> 00:49:18,980
Đây là một cuộc chơi sòng phẳng.
313
00:49:19,820 --> 00:49:21,300
Tòa có thể...
314
00:49:21,300 --> 00:49:33,120
Nhiệm
315
00:49:33,120 --> 00:49:35,280
vụ đầu tiên là mang cái này về cho ông
hàng phở.
316
00:49:39,310 --> 00:49:44,770
Còn bây giờ, nhiệm vụ của Moa là bằng
mọi giá đưa Toa vào lên khu 1.
317
00:50:22,480 --> 00:50:23,560
Bác không ăn uống gì ạ?
318
00:50:26,460 --> 00:50:27,540
Cứ đánh nhau mãi à?
319
00:50:29,220 --> 00:50:33,460
Rồi thì cũng phải nghe nhạc, xem tranh
và ngắm hoa chứ.
320
00:50:34,120 --> 00:50:35,620
Dạo này bác không vẽ nữa à?
321
00:50:36,260 --> 00:50:37,620
Làm gì còn màu mà vẽ?
322
00:50:38,120 --> 00:50:39,920
Có bao nhiêu nhộm cờ hết cả rồi.
323
00:50:41,400 --> 00:50:43,720
Về lại, phải có hứng mới vẽ được chứ.
324
00:50:45,300 --> 00:50:48,320
Vậy chờ anh Dân về, bác vẽ cả hai đứa
cháu, bác nhá.
325
00:50:48,680 --> 00:50:49,680
Được.
326
00:50:50,500 --> 00:50:51,500
Ờ...
327
00:50:52,480 --> 00:50:58,800
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
328
00:50:58,800 --> 00:51:05,000
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
329
00:51:21,930 --> 00:51:22,930
Ông ơi!
330
00:51:23,730 --> 00:51:24,730
Này ông ơi!
331
00:51:25,130 --> 00:51:26,510
Ông có thể đi chậm một tí được không?
332
00:51:27,050 --> 00:51:29,210
Đi thế này về đến nơi thì hoa rụng hết
rồi!
333
00:51:30,070 --> 00:51:31,070
Được rồi, được rồi!
334
00:51:32,190 --> 00:51:34,750
Mang cành đào vượt qua muôn chủng huy
nan!
335
00:51:35,010 --> 00:51:36,730
Quả là một chiến kích vĩ đại!
336
00:51:37,050 --> 00:51:38,050
Ui!
337
00:51:38,430 --> 00:51:40,770
Mối bông hoa là một giọt máu!
338
00:51:41,150 --> 00:51:42,150
Ui!
339
00:51:42,650 --> 00:51:44,290
Chủ nghĩa lãng mạn muôn an!
340
00:51:44,610 --> 00:51:45,610
Muôn an!
341
00:51:50,530 --> 00:51:51,530
Điểm qua!
342
00:52:13,870 --> 00:52:17,850
Cảm ơn quý vị và các bạn đã theo dõi.
343
00:53:06,700 --> 00:53:13,580
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
344
00:53:13,580 --> 00:53:15,440
hấp dẫn
345
00:53:46,350 --> 00:53:53,110
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
346
00:53:53,110 --> 00:53:54,110
hấp dẫn
347
00:54:45,160 --> 00:54:46,600
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
348
00:54:46,600 --> 00:54:56,800
Hãy
349
00:54:56,800 --> 00:54:58,200
subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không
bỏ lỡ những video hấp dẫn
350
00:55:15,560 --> 00:55:16,560
Bây giờ không biết đi đâu.
351
00:55:17,060 --> 00:55:21,960
Này, tao nghe loáng thoáng là người ta
vượt sông Hồng.
352
00:55:23,060 --> 00:55:26,920
Ở cái đoạn ghi tam ấy, cháu cũng vừa mới
ở đấy vẻ sông chán thế chứ.
353
00:55:34,600 --> 00:55:35,600
Cô Hương.
354
00:55:44,540 --> 00:55:45,680
Cô mặc thế có đủ ấm không?
355
00:55:47,280 --> 00:55:48,320
Cảm ơn ông đội trưởng.
356
00:55:49,960 --> 00:55:50,960
Cô chăm sóc thương mình.
357
00:55:51,640 --> 00:55:53,060
Chúng tôi phải cảm ơn cô mới đúng.
358
00:55:54,320 --> 00:55:55,320
Không dám.
359
00:55:56,300 --> 00:55:58,080
Tôi chỉ làm đúng bổn phận của mình thôi.
360
00:56:06,860 --> 00:56:07,860
Bác.
361
00:56:07,920 --> 00:56:08,920
Hả?
362
00:56:09,120 --> 00:56:10,120
Sao lại quay lại thế?
363
00:56:10,500 --> 00:56:12,040
Cháu quên không để lại cánh đá cho bác.
364
00:56:22,580 --> 00:56:23,580
Thôi. Cái đàn.
365
00:56:24,180 --> 00:56:25,180
Sao nó vậy?
366
00:56:26,540 --> 00:56:28,580
Đang hạ xuống thì bị bọn Tây nó bắn.
367
00:56:29,680 --> 00:56:30,680
Hết rồi.
368
00:56:30,840 --> 00:56:31,840
Hết tất cả rồi.
369
00:56:32,920 --> 00:56:34,400
Thế sao bác không đi cùng với mọi người?
370
00:56:35,020 --> 00:56:36,200
Ở lại làm gì trông nguy hiểm?
371
00:56:37,120 --> 00:56:38,140
Chết là cùng chứ gì.
372
00:56:40,360 --> 00:56:42,600
To be or not to be.
373
00:56:44,580 --> 00:56:46,940
Tồn tại hay không tồn tại?
374
00:56:48,100 --> 00:56:50,180
Với tôi chẳng có nghĩa lý gì cả.
375
00:56:57,500 --> 00:57:04,420
Ngay lúc này và tại cái chiến lũy này,
câu hỏi phải là sống để làm gì và
376
00:57:04,420 --> 00:57:05,420
sống như thế nào?
377
00:57:07,920 --> 00:57:13,280
60 ngày qua, bao nhiêu anh em chiến sĩ
của ta đã hy sinh ở chiến lũy này?
378
00:57:13,800 --> 00:57:19,160
Cũng phải có người ở lại để hương khói
cho họ chứ Và để trả thù cho họ Cháu sẽ
379
00:57:19,160 --> 00:57:26,080
lại cùng với bác Một mình cậu á Một mình
mà chống lại cả một đội quân á
380
00:57:26,080 --> 00:57:33,080
Ít nhất Để cho chúng
381
00:57:33,080 --> 00:57:38,880
nó không thể coi thường dân Việt mình Và
không được phép khinh quân ta hẹn Hãy
382
00:57:38,880 --> 00:57:39,880
mai cho chúng nó đến
383
00:58:04,240 --> 00:58:05,240
Ông ơi!
384
00:58:05,420 --> 00:58:10,220
Hai anh em cháu nhau phải vất vả lắm thì
mới mang được hành thơm về cho ông đấy
385
00:58:10,220 --> 00:58:11,260
ạ! Biết rồi!
386
00:58:12,640 --> 00:58:17,060
Còn nữa nha, dẫn đuổi anh cảm tử thì
cháu phải mất cả một ngày trời đi ông ạ.
387
00:58:17,680 --> 00:58:18,680
Biết rồi.
388
00:58:20,720 --> 00:58:23,520
Ông ơi, cái không có hành thì ông làm
sao mà làm phở được?
389
00:58:23,840 --> 00:58:25,460
Khổ quá, đã bảo nó biết rồi.
390
00:58:26,660 --> 00:58:28,000
Thì cháu chỉ còn thế thôi.
391
00:58:29,260 --> 00:58:32,980
Thì thôi, vòng vo tam quốc mãi.
392
00:58:33,600 --> 00:58:34,800
Thèm ăn phở rồi đúng không?
393
00:58:37,220 --> 00:58:39,640
Nhưng mà phải đợi miếng nạm nó nhừ đã.
394
00:58:40,400 --> 00:58:41,400
Vâng, vâng, vâng.
395
00:58:46,520 --> 00:58:53,300
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ
396
00:58:53,300 --> 00:58:56,700
Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn
397
00:59:28,779 --> 00:59:31,620
Muốn có một bát phở ngon ấy, phải biết
cách.
398
00:59:32,260 --> 00:59:37,100
Nóng quá thì mất vị ngọt, mà nguội quá
thì lại mất vị thơm.
399
00:59:37,520 --> 00:59:40,520
Cho một ít giấm tỏi này, cho một ít hành
với ớt.
400
00:59:40,820 --> 00:59:43,920
Lúc đó, bát phở sẽ ngon tuyệt vời.
401
00:59:45,000 --> 00:59:47,260
Nhưng mà cháu còn phải đi làm, muộn rồi.
402
00:59:47,820 --> 00:59:50,080
Mày lại lên phục vụ mấy thằng Tây muối
lõ gì?
403
00:59:51,320 --> 00:59:53,200
Cháu là bên ta, không phải là việc ăn.
404
00:59:54,620 --> 00:59:55,620
Đói chưa?
405
00:59:56,840 --> 00:59:58,530
Này! Thơm không?
406
01:00:01,790 --> 01:00:07,950
Không ăn nữa Ê thằng kia Ông chỉ đùa
thôi mà
407
01:00:07,950 --> 01:00:14,810
Ê Ê Khi nào xong việc thì về ăn nha Ông
408
01:00:14,810 --> 01:00:15,910
để cổng đấy không đóng đâu
409
01:00:15,910 --> 01:00:25,030
Ôi,
410
01:00:25,050 --> 01:00:26,250
bác kiếm ở đâu ra đây?
411
01:00:26,660 --> 01:00:28,900
Bòm tịt đây mà. Chỉ để làm mẫu vẽ thôi.
412
01:00:29,300 --> 01:00:30,300
Lên đi.
413
01:00:35,060 --> 01:00:36,340
Chắc là tại kíp nổ bị hỏng.
414
01:00:36,720 --> 01:00:37,720
Cháu sẽ chữa được.
415
01:00:59,720 --> 01:01:01,480
Tại cháu không đủ khí phách cản tử quân
à?
416
01:01:02,880 --> 01:01:03,880
Tại tôi.
417
01:01:05,780 --> 01:01:11,660
Không hiểu sao... ...cháu không có
duyên... ...với súng đạn và lính tráng.
418
01:01:22,140 --> 01:01:23,980
Cháu thấy như này nó cũng giống mà.
419
01:01:27,320 --> 01:01:28,320
Chiến tranh...
420
01:01:28,810 --> 01:01:32,150
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
421
01:01:58,510 --> 01:02:04,950
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp
422
01:02:04,950 --> 01:02:06,210
dẫn
423
01:02:27,280 --> 01:02:29,200
Anh đã trựa cây đàn nguyên lành được rồi
à?
424
01:02:29,840 --> 01:02:31,320
Để đứng nghe bản nhạc mà em hứa.
425
01:02:32,660 --> 01:02:35,460
Bản ấy, em để dành trong đêm tân hôn cơ.
426
01:02:37,700 --> 01:02:38,700
Phải nốt thôi mà.
427
01:03:25,710 --> 01:03:27,510
Anh không nghĩ là còn cơ hội được gặp
lại anh.
428
01:03:28,610 --> 01:03:31,210
Anh biết chứ, ngày nào anh cũng về chiến
lũy mà.
429
01:03:33,750 --> 01:03:34,850
Doan Hồng Hà đủ chưa?
430
01:03:35,290 --> 01:03:37,010
Báo cáo, thiếu một, lý do.
431
01:03:37,430 --> 01:03:39,590
Cô tổ chức kỷ luật, tự ý bỏ chiến lũy.
432
01:03:39,890 --> 01:03:42,610
Cầu trời nó không phản bội, khai hết quy
định.
433
01:03:46,410 --> 01:03:48,110
Anh Dân không phải là kẻ phản bội.
434
01:03:48,630 --> 01:03:49,630
Cô điên à?
435
01:03:50,650 --> 01:03:52,050
Anh ấy sẽ trở về chiến lũy.
436
01:03:53,210 --> 01:03:54,410
Về đấy là về chỗ chết.
437
01:03:58,990 --> 01:04:00,070
Chẳng có ai phản bội.
438
01:04:01,010 --> 01:04:03,210
Hãy nhớ đem Đào về cho đồng đội đột tay.
439
01:04:06,550 --> 01:04:07,950
Lúc chiều nó còn đẹp hơn cơ.
440
01:04:08,730 --> 01:04:10,210
Trên đường mẹ Hoa rụng nhiều quá.
441
01:04:11,950 --> 01:04:13,450
Có anh về đây là đủ rồi.
442
01:04:14,010 --> 01:04:15,070
Em không cần thích.
443
01:04:28,990 --> 01:04:31,290
Xin lỗi, chưa nhìn thấy gì đâu nha.
444
01:04:32,530 --> 01:04:39,510
Bọn cháu chị, mấy chị... Muốn gì thì
cũng phải tổ chức cưới
445
01:04:39,510 --> 01:04:40,630
xin cho đàng hoàng chứ.
446
01:04:48,630 --> 01:04:55,350
Đấy, thích cái gì thì lấy đi.
447
01:04:56,120 --> 01:05:01,540
Đêm tân hôn phải thật đầy đủ chứ Vậy chú
cháu mang cả căn nhà này đi nhá Mang
448
01:05:01,540 --> 01:05:07,060
hết đi cũng được Đám cưới không thể
thiếu hoa và âm nhạc được
449
01:05:07,060 --> 01:05:13,440
Người Vitruvius của Leonardo da Vinci
Bậc thầy về cái đẹp đấy
450
01:05:13,440 --> 01:05:16,680
Đúng không ạ
451
01:05:32,840 --> 01:05:34,040
Đăng cưới mình có điện rồi nha!
452
01:06:05,740 --> 01:06:08,140
Chưa được sự đồng ý của chính quyền đâu
đấy nha.
453
01:06:33,290 --> 01:06:36,410
Tạm biệt quý vị và các bạn.
454
01:07:10,439 --> 01:07:13,640
Chưa cần gì.
455
01:07:34,990 --> 01:07:37,630
Thưa cha, mong cha thứ lỗi.
456
01:07:38,470 --> 01:07:41,810
Con đường đột đến đây vào giờ này, con
vừa từ chiến lũy về.
457
01:07:42,910 --> 01:07:46,130
Nhà thờ không làm chính trị, không theo
bên nào cả.
458
01:07:47,470 --> 01:07:52,030
Thưa cha, việc con xin cha giúp là việc
riêng, không liên quan gì đến chiến sự
459
01:07:52,030 --> 01:07:53,030
ạ.
460
01:07:56,410 --> 01:07:58,470
Nhà thờ đã đóng cửa từ khi có súng nổ.
461
01:07:59,410 --> 01:08:03,190
Tôi chỉ nhận lời ra ngoài để ban bí tích
cuối cùng.
462
01:08:03,630 --> 01:08:09,150
Cho những con chiên hấp hối muốn về bên
chúa Những người sắp chia lìa cõi đời
463
01:08:09,150 --> 01:08:16,130
Việc con xin cha không phải là chia lìa
Mà là gắn
464
01:08:16,130 --> 01:08:21,590
kết hai người với nhau Xin cha ban bí
tích hôn phối
465
01:08:21,590 --> 01:08:30,990
Cháu
466
01:08:30,990 --> 01:08:31,990
sẵn sàng rồi đấy ạ
467
01:08:38,670 --> 01:08:42,410
Con đã không dám tin là cha sẽ chấp
thuận hôn lễ của chúng con.
468
01:08:44,130 --> 01:08:47,510
Không đồng ý, sao ta mang nến để thắp
sáng nơi này?
469
01:08:48,350 --> 01:08:50,910
Ý con là làm lễ cho người ngoại đất.
470
01:08:52,970 --> 01:08:59,010
Chiến tranh là trái với đạo trời, là hủy
diệt tàn phá, là phân ly.
471
01:08:59,950 --> 01:09:05,330
Ta làm việc gây dựng, gắn kết hòa hợp.
Âu cũng là thuận theo ý chúa.
472
01:09:24,080 --> 01:09:27,600
Hôm nay, ngày 17 tháng 2 năm 1947,
473
01:09:28,399 --> 01:09:34,740
trước ánh linh của các chiến sĩ đã hy
sinh ở chiến lũy này, thay mặt cho Ủy
474
01:09:34,740 --> 01:09:41,200
Kháng chiến Liên khu 1, tôi tuyên bố
công nhận đám cưới của hai công dân
475
01:09:41,200 --> 01:09:43,160
Văn Dân và Thục Hương.
476
01:09:48,399 --> 01:09:53,260
Thời chiến, mong chàng hãy gọn cho kéo
hết đỉnh tượng đồn của họ.
477
01:10:04,140 --> 01:10:05,820
Anh nhận em làm vợ của anh.
478
01:10:06,960 --> 01:10:09,420
Và hứa sẽ giữ lòng trung thủy đối với
em.
479
01:10:11,320 --> 01:10:13,860
Em nhận anh làm chồng của em.
480
01:10:16,200 --> 01:10:18,280
Và hứa giữ một lòng trung thủy với anh.
481
01:10:19,680 --> 01:10:21,660
Khi thịnh vượng cũng như lúc gian nan.
482
01:10:22,500 --> 01:10:24,760
Khi khỏe mạnh cũng như lúc đau yếu.
483
01:10:25,520 --> 01:10:28,860
Để yêu thương và tôn trọng nhau suốt
đời.
484
01:10:29,340 --> 01:10:31,920
Chỉ có cái chết mới chia lề hai con.
485
01:11:01,770 --> 01:11:04,410
Ông phụ huynh, ông có thể nhờ ai không?
Tôi chỉ là thường dân.
486
01:11:05,890 --> 01:11:07,250
Đám cưới có gì không ổn hả cha?
487
01:11:08,010 --> 01:11:09,250
À, không.
488
01:11:10,010 --> 01:11:13,630
Ý tôi là tôi đã xong việc, tôi muốn quay
trở lại nhà thờ.
489
01:11:14,890 --> 01:11:17,550
Điều đó thì không nằm trong sự đam mê
của tôi à?
490
01:11:20,090 --> 01:11:23,370
Nhưng mà đường xá đi lại khó khăn thế
này, phải có ai đưa tôi về chứ?
491
01:11:24,170 --> 01:11:25,950
Cha có thể hạ giọng sống một chút được
không?
492
01:11:28,110 --> 01:11:31,410
Đô Yêu Nương đang thụ thuộc trái cấm
trong vườn địa đàng của chúa thưa cha.
493
01:11:33,550 --> 01:11:36,710
Ngày mai, tôi có bổn phận chăm lo buổi
lễ sớm.
494
01:11:39,210 --> 01:11:43,670
Còn đối với họ, đêm này có thể là đêm
cuối cùng cha.
495
01:12:01,100 --> 01:12:02,520
Sao anh cứ nhìn em mãi thế?
496
01:12:05,660 --> 01:12:11,160
Để dù mai Có bất kỳ chuyện gì xảy ra Anh
497
01:12:11,160 --> 01:12:14,340
sẽ nhớ mãi những hình ảnh này của em
498
01:12:43,620 --> 01:12:44,920
Sao ông không vẽ về tình yêu?
499
01:12:46,200 --> 01:12:47,200
Vẽ tình yêu?
500
01:12:48,020 --> 01:12:50,200
Ở cái mảnh đất ma nhiều hơn người này
nữa.
501
01:12:52,340 --> 01:12:55,540
Yêu muốn nói về những người lính đã hy
sinh.
502
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Họ không chết.
503
01:13:02,160 --> 01:13:03,640
Linh hồn của họ luôn ở đây.
504
01:13:04,600 --> 01:13:05,600
Quanh trên lưỡi này.
505
01:13:07,480 --> 01:13:09,380
Họ là những sinh linh đã từng biết yêu.
506
01:13:11,000 --> 01:13:12,700
Yêu gia đình, vợ chồng, con cái.
507
01:13:16,650 --> 01:13:18,390
Ôi, cậu nhỏ,
508
01:13:18,390 --> 01:13:27,270
cậu
509
01:13:27,270 --> 01:13:31,090
ngủ chưa?
510
01:13:44,170 --> 01:13:50,850
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
511
01:13:50,850 --> 01:13:52,610
hấp dẫn
512
01:14:15,600 --> 01:14:16,600
Nhanh đi!
513
01:14:16,660 --> 01:14:17,660
Đúng mà lo!
514
01:14:18,120 --> 01:14:19,120
Nhanh đi!
515
01:14:48,970 --> 01:14:52,430
Mất bao nhiêu công nấu nồi phở ngon như
thế này. Hay là nán lại thêm một bữa.
516
01:14:53,010 --> 01:14:54,010
Ở lại là sao được.
517
01:14:54,610 --> 01:14:55,910
Tây nó vừa đông vừa khỏe.
518
01:14:56,290 --> 01:14:57,290
Súng to súng lớn.
519
01:14:57,670 --> 01:14:58,670
Xe tăng tàu hồ.
520
01:14:59,690 --> 01:15:02,830
Tây nó cũng là con người. Nó cũng thích
ăn phở chứ. Tây nó không phải là mình.
521
01:15:03,070 --> 01:15:04,070
Tây nó khác mình.
522
01:15:04,830 --> 01:15:06,010
Nó bảo không nói như vậy đi đi.
523
01:15:13,770 --> 01:15:14,770
Ông ơi.
524
01:15:15,130 --> 01:15:17,910
Nhưng ít ra mình cũng phải đợi cho bé
con nó về đã chứ.
525
01:15:19,770 --> 01:15:26,650
Mình hứa cho nó ăn một bát phở rồi mà
Thằng
526
01:15:26,650 --> 01:15:30,870
bé nó đi đánh giày khuya thế này Chắc là
đói lắm
527
01:17:42,510 --> 01:17:44,070
Một bầu trời linh hồn.
528
01:18:13,130 --> 01:18:14,130
Em làm cái gì đây?
529
01:18:16,670 --> 01:18:17,670
Thết rồi.
530
01:18:20,610 --> 01:18:21,870
Bernard thết rồi.
531
01:18:24,330 --> 01:18:26,530
Phải có người trôn cất cho nó chứ.
532
01:18:29,290 --> 01:18:30,690
Em không cần phải làm như thế.
533
01:18:50,900 --> 01:18:52,080
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
534
01:18:52,080 --> 01:19:06,100
Hãy
535
01:19:06,100 --> 01:19:08,740
subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không
bỏ lỡ những video hấp dẫn
536
01:19:21,550 --> 01:19:22,550
Anh muốn nghe đàn chứ?
537
01:19:23,370 --> 01:19:24,470
Nhưng đây là chỗ của anh.
538
01:19:25,810 --> 01:19:27,810
Anh phải ở đây, anh không bỏ nó đi được.
539
01:19:29,330 --> 01:19:31,450
Ở lại đây, để chết à?
540
01:19:41,490 --> 01:19:42,930
Em hiểu thế nào về cái chết?
541
01:19:43,210 --> 01:19:46,030
Có biết hàng ngàn dân lành của mình ở
Hải Phòng bị chúng nó sát hại?
542
01:19:46,990 --> 01:19:47,990
Và mới đây thôi.
543
01:19:49,690 --> 01:19:53,170
Một góc phố yên ninh hàng bún, mấy chục
người ngã lấy hỏng súng của chúng.
544
01:19:59,670 --> 01:20:04,230
Tất cả họ là đồng bào của mình đấy.
545
01:20:12,010 --> 01:20:17,670
Kể từ hai hôm đấy, thằng bé đánh dây
cũng trở thành một đứa trẻ mùa côi.
546
01:20:33,230 --> 01:20:34,230
Xin lỗi.
547
01:20:36,950 --> 01:20:38,370
Chúng mình nói chuyện khác được không?
548
01:20:47,270 --> 01:20:51,890
Anh không cần nghe em đàn nữa rồi.
549
01:21:09,520 --> 01:21:15,720
Đức Kỳ Tô, Chúa Trung Con, xin Chúa ban
cho người này thần chí khôn ngoan và
550
01:21:15,720 --> 01:21:22,500
thông hiểu, thần chí lo liệu và can đảm,
thần chí suy biết và đạo
551
01:21:22,500 --> 01:21:23,500
đức.
552
01:21:24,540 --> 01:21:26,500
Xin cha ban cho thiên thuốc ánh sáng.
553
01:22:13,310 --> 01:22:14,310
Đâu rồi?
554
01:22:22,690 --> 01:22:23,690
Đâu rồi?
555
01:22:26,370 --> 01:22:27,370
Chết rồi!
556
01:22:27,390 --> 01:22:28,390
Bọn tên nó đến!
557
01:22:33,190 --> 01:22:34,190
Ông đưa em đi trước đi!
558
01:22:34,730 --> 01:22:36,050
Này! Một mình em được rồi!
559
01:23:38,700 --> 01:23:39,180
Chờ đã
560
01:23:39,180 --> 01:23:47,360
Cây
561
01:23:47,360 --> 01:23:53,680
đàn của em sẽ không chết Nó không thể
chết được Vì anh muốn nó sống
562
01:24:22,410 --> 01:24:23,410
Thằng bé nó đói lắm.
563
01:24:23,930 --> 01:24:25,790
Thêm một bát nữa cho cục cậu sướng.
564
01:24:32,050 --> 01:24:33,250
Đến chuyến lịnh đây rồi.
565
01:24:33,810 --> 01:24:34,870
Lành ít dữ nhiều.
566
01:24:37,290 --> 01:24:38,710
Tôi cứ thấy lành lạnh.
567
01:24:39,750 --> 01:24:41,810
Tôi linh cảm. Thôi cái mồm bà.
568
01:24:42,790 --> 01:24:43,790
Đói lung tung.
569
01:24:45,110 --> 01:24:46,410
Bà lại sợ tôi chết thế gì?
570
01:24:47,350 --> 01:24:49,410
Cái thằng tôi nhá. Chết thế đích tôi
được.
571
01:24:58,120 --> 01:25:00,760
Tây hay ta, thằng nào chả muốn ăn ngon.
572
01:25:01,680 --> 01:25:04,540
Giết tôi, lấy thằng nào nấu cho nó ăn.
573
01:25:07,080 --> 01:25:11,240
Mà tự nhiên và linh cảm, đâm ra tôi hơi
sợ.
574
01:25:18,740 --> 01:25:19,740
Nước dùng đây.
575
01:25:20,700 --> 01:25:23,020
Khi nào thằng bé nó về, hâm nóng lên cho
nó.
576
01:25:23,520 --> 01:25:24,520
Tôi đi đây.
577
01:25:35,720 --> 01:25:36,720
Sắp sáng rồi hả anh?
578
01:25:39,120 --> 01:25:40,740
Em đừng hỏi câu đấy nữa được không?
579
01:25:42,940 --> 01:25:47,340
Em hỏi chỉ để biết mình còn sống được
bao lâu nữa thôi.
580
01:25:49,600 --> 01:25:52,440
Theo như quy luật thì chúng nó sẽ kéo
đến đây từ sáng sớm.
581
01:25:56,020 --> 01:25:58,640
Hình chúa bán phước cho chúng tôi.
582
01:26:02,720 --> 01:26:03,980
Anh đã nói với em rồi.
583
01:26:05,870 --> 01:26:08,150
Sống là gửi, thác là vệ.
584
01:26:09,530 --> 01:26:12,110
Mà được vệ trên chiến vĩ này cũng đáng
lắm chứ.
585
01:26:18,730 --> 01:26:20,070
Trái tim giúp thêm ít màu.
586
01:26:35,100 --> 01:26:36,100
Bóng màu đỏ lên đây.
587
01:26:37,060 --> 01:26:38,200
Trang nghĩ từng này đủ sao?
588
01:29:15,400 --> 01:29:17,900
Tiểu thư như em thì không đủ sức đâu.
589
01:29:20,920 --> 01:29:23,520
Lại đâm lực mạnh vào xe tăng để kíp nổ
mới phát hoại được.
590
01:30:42,610 --> 01:30:44,050
Lên chiến khu hết cả rồi.
591
01:30:44,830 --> 01:30:48,010
Chỉ còn đôi vợ chồng trẻ mới cưới ở
trong toà tàu kia kìa.
592
01:30:49,830 --> 01:30:51,990
Làm việc ở đêm chắc đói lắm.
593
01:31:02,950 --> 01:31:04,150
Chồng ý dạy ăn phở đi.
594
01:31:04,870 --> 01:31:05,930
Phở nóng sốt đây.
595
01:31:06,610 --> 01:31:08,870
Phở ý lạo các chiến sĩ làm việc cả đêm.
596
01:31:09,130 --> 01:31:10,170
Không lấy tiền đâu.
597
01:31:18,970 --> 01:31:21,410
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video
598
01:31:21,410 --> 01:31:28,330
hấp dẫn
599
01:32:40,750 --> 01:32:43,790
Tài trả cuốn băng, nó lại tưởng mình dơ
cờ trắng xin hàng đấy.
600
01:33:07,080 --> 01:33:08,080
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
601
01:34:14,800 --> 01:34:15,800
Cảm ơn.
602
01:34:50,740 --> 01:34:53,680
Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ
603
01:34:53,680 --> 01:35:00,360
Để
604
01:35:00,360 --> 01:35:06,180
không bỏ lỡ những video hấp dẫn
605
01:35:50,320 --> 01:35:52,380
Hãy subscribe cho kênh La La
606
01:35:52,380 --> 01:35:59,040
School Để không bỏ lỡ những
607
01:35:59,040 --> 01:36:01,560
video
608
01:36:01,560 --> 01:36:07,220
hấp
609
01:36:07,220 --> 01:36:20,300
dẫn
610
01:36:33,270 --> 01:36:34,270
Chào tạm biệt.
611
01:37:54,920 --> 01:37:58,020
Ngay cả cái chết cũng không chia lìa
được chúng ta.
612
01:37:59,340 --> 01:38:00,340
Phải không anh?
49150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.