All language subtitles for Mysterious Personal Shopper.E79.180615.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,370 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,612 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,499 --> 00:00:07,669 (Episode 79) 4 00:00:07,669 --> 00:00:10,710 Jae Joon, it's me, Ma Dong Sook. 5 00:00:11,609 --> 00:00:14,749 I found out who hid that factory manager. 6 00:00:15,079 --> 00:00:17,249 Before he disappeared, Cha Dae Gil apparently... 7 00:00:17,249 --> 00:00:20,249 had makgeolli with some woman at a gukbap place. 8 00:00:22,190 --> 00:00:24,289 That woman was Kim Hyo Jung. 9 00:00:26,019 --> 00:00:28,190 (Kim Hyo Jung) 10 00:00:36,569 --> 00:00:37,769 Here. 11 00:00:39,169 --> 00:00:41,239 (Kim Hyo Jung) 12 00:00:41,239 --> 00:00:43,809 It'll be easy to be found if you use your credit card... 13 00:00:44,480 --> 00:00:46,040 in a hick town like this. 14 00:00:48,150 --> 00:00:50,650 That's why I'm using it. 15 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 Yes. 16 00:00:54,089 --> 00:00:57,489 I'll find out where she hid him. 17 00:00:58,190 --> 00:00:59,760 I'll call you again. 18 00:01:18,580 --> 00:01:19,709 Where is he? 19 00:01:22,610 --> 00:01:23,849 I know everything. 20 00:01:24,720 --> 00:01:26,420 I know you hid Cha Dae Gil, 21 00:01:27,019 --> 00:01:28,149 who abused my sister. 22 00:01:30,989 --> 00:01:33,190 I just need to tell you where he is? 23 00:01:34,789 --> 00:01:35,860 Tell me. 24 00:01:40,599 --> 00:01:43,030 I know where your sister is, 25 00:01:43,429 --> 00:01:44,670 as well. 26 00:01:48,569 --> 00:01:50,940 Think before you act or speak. 27 00:01:51,310 --> 00:01:52,979 If you slap me, 28 00:01:52,979 --> 00:01:55,149 your sister will be slapped 10 times. 29 00:01:55,580 --> 00:01:57,280 If you antagonize me, 30 00:01:57,679 --> 00:01:59,420 your sister will die. 31 00:02:02,849 --> 00:02:04,160 Stop with your antics. 32 00:02:04,690 --> 00:02:08,490 Your sister is with Cha Dae Gil right now. 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,199 What? 34 00:02:10,930 --> 00:02:15,099 Jae Young must be suffering extreme torment. 35 00:02:15,129 --> 00:02:16,470 She won't last long. 36 00:02:17,099 --> 00:02:18,840 Being in the same space... 37 00:02:18,840 --> 00:02:21,509 as the man who abused her... 38 00:02:21,509 --> 00:02:24,979 is unbearably cruel to a victim, you see. 39 00:02:24,979 --> 00:02:26,609 She'd rather beg for death. 40 00:02:27,479 --> 00:02:29,479 Do you think I will believe you? 41 00:02:35,150 --> 00:02:37,190 I thought you were a robot. 42 00:02:37,259 --> 00:02:39,259 Now, you finally seem like a human. 43 00:02:45,699 --> 00:02:47,099 Your sister's... 44 00:02:47,099 --> 00:02:49,400 hair and brush. 45 00:02:50,639 --> 00:02:53,139 See if they match your DNA. 46 00:02:55,569 --> 00:02:57,280 Do you want me to recommend a lab? 47 00:03:13,220 --> 00:03:14,590 Listen carefully. 48 00:03:15,259 --> 00:03:17,930 I'll give you three errands. 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,129 Every time you do one right, 50 00:03:20,129 --> 00:03:23,299 I'll give you a piece of information to help you find your sister. 51 00:03:23,740 --> 00:03:26,440 If you fail or try anything, your sister... 52 00:03:27,639 --> 00:03:30,410 will be abused by Cha Dae Gil... 53 00:03:30,440 --> 00:03:32,379 much worse than she was before. 54 00:03:33,710 --> 00:03:35,879 Do you think you'll get away with this? 55 00:03:37,150 --> 00:03:38,180 Choose. 56 00:03:38,949 --> 00:03:41,720 Either do what I say and find your sister, 57 00:03:42,250 --> 00:03:45,060 or beat me up as much as you want, 58 00:03:45,060 --> 00:03:48,030 and waste time trying to find your sister, 59 00:03:48,030 --> 00:03:50,400 and never see her again. 60 00:04:14,289 --> 00:04:16,859 So you're Bok Gil. 61 00:04:17,789 --> 00:04:20,660 I can recognize you right away. Bok Gil. 62 00:04:21,660 --> 00:04:23,460 I'm your brother. 63 00:04:25,160 --> 00:04:28,330 I've been searching so long for you, Bok Gil. 64 00:04:37,979 --> 00:04:39,039 My brother. 65 00:04:42,309 --> 00:04:43,410 My brother. 66 00:05:05,340 --> 00:05:07,770 You really don't remember me? 67 00:05:10,510 --> 00:05:13,210 I lost my memory after the accident. 68 00:05:13,950 --> 00:05:17,320 But your face does seem familiar. 69 00:05:17,919 --> 00:05:20,419 I feel like I saw you in my dreams a few times. 70 00:05:20,919 --> 00:05:23,220 I kind of feel like I remember a little. 71 00:05:24,390 --> 00:05:25,559 Really? 72 00:05:26,460 --> 00:05:29,260 I heard you lost your memory after the hit-and-run accident. 73 00:05:29,590 --> 00:05:31,160 I guess you're getting some of it back. 74 00:05:32,559 --> 00:05:35,429 How did you know I was involved in a hit-and-run accident? 75 00:05:35,669 --> 00:05:36,900 What? 76 00:05:37,869 --> 00:05:39,869 Well... So... 77 00:05:40,340 --> 00:05:41,369 Oh, right. 78 00:05:41,609 --> 00:05:44,910 When the missing family search center called that they found you... 79 00:05:45,340 --> 00:05:47,580 The police told me then. 80 00:05:50,010 --> 00:05:52,220 Then what other family do I have... 81 00:05:52,220 --> 00:05:54,320 other than you? 82 00:05:54,349 --> 00:05:55,749 Are Mom and Dad alive? 83 00:05:58,160 --> 00:05:59,919 Dad's name is Cha Il Nam. 84 00:06:00,020 --> 00:06:01,789 Mom's is Baek Sun Nyeo. 85 00:06:02,289 --> 00:06:05,729 Dad was driving drunk with Mom in the car and... 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,429 passed away 13 years ago. 87 00:06:08,599 --> 00:06:11,340 Their graves are in Sori Mountain in Yangpyeong. 88 00:06:11,900 --> 00:06:13,340 Oh, my gosh. 89 00:06:14,470 --> 00:06:17,309 What about any other family members other than you? 90 00:06:18,140 --> 00:06:19,239 What? 91 00:06:20,549 --> 00:06:23,309 We have a maternal grandmother, and who else is there? 92 00:06:24,749 --> 00:06:26,890 We have a sister 11 years older than you. 93 00:06:26,890 --> 00:06:28,150 Her name is Cha Bok Soon. 94 00:06:29,890 --> 00:06:32,859 Then when can I meet my grandmother and sister? 95 00:06:33,220 --> 00:06:36,390 Well, Grandma and Bok Soon are in Vietnam. 96 00:06:36,390 --> 00:06:38,700 They're running an internet cafe over there. 97 00:06:40,130 --> 00:06:41,830 I told them about you, 98 00:06:42,169 --> 00:06:45,299 but life is too tough. They say they'll come in next month. 99 00:06:47,770 --> 00:06:50,280 Where do you live? 100 00:06:50,280 --> 00:06:51,510 Are you married? 101 00:06:52,840 --> 00:06:56,249 I have no home or anything because I've been searching for you. 102 00:06:56,249 --> 00:06:57,919 I'm not married yet, either. 103 00:07:02,650 --> 00:07:03,720 So, 104 00:07:04,189 --> 00:07:07,160 you have to listen to me, okay? 105 00:07:08,760 --> 00:07:09,890 I will. 106 00:07:10,660 --> 00:07:13,530 I'll be really good to you. 107 00:07:24,780 --> 00:07:26,640 Hold on. 108 00:07:27,309 --> 00:07:29,479 What should I make them for lunch? 109 00:07:30,280 --> 00:07:32,720 Dad. Should we go out to eat? 110 00:07:32,950 --> 00:07:35,450 Maybe a nice Hanwoo beef place or a duck place? 111 00:07:36,450 --> 00:07:37,489 Should we? 112 00:07:39,320 --> 00:07:42,189 No. Let's make him a home-cooked meal... 113 00:07:42,229 --> 00:07:44,799 - made with love. - Okay. 114 00:07:45,359 --> 00:07:47,499 - Let's start. - Dad. 115 00:07:48,570 --> 00:07:52,439 Since I saw Kkot Nim's brother, 116 00:07:52,739 --> 00:07:54,739 - I'll go to the office. - Okay. 117 00:07:55,239 --> 00:07:57,640 It's such a relief. I'm so happy for her. 118 00:07:58,979 --> 00:08:01,479 But are we supposed to call her... 119 00:08:02,080 --> 00:08:03,979 Bok Gil instead of Kkot Nim now? 120 00:08:05,020 --> 00:08:06,720 I guess so. 121 00:08:07,150 --> 00:08:09,720 Bok Gil. 122 00:08:10,049 --> 00:08:12,619 Bok Gil. That's awkward. 123 00:08:12,859 --> 00:08:14,660 Hey, Bok Gil. That's not right. 124 00:08:16,289 --> 00:08:18,260 It took a while for "Kkot Nim" to take, too. 125 00:08:18,299 --> 00:08:20,669 Roll set, 25cm in width. 126 00:08:20,770 --> 00:08:23,739 6 zippers, and 3 Clover Double Roulettes. 127 00:08:24,799 --> 00:08:26,939 And number 9 and 7 of the newest needles. 128 00:08:26,939 --> 00:08:28,309 One touch needles too. 129 00:08:28,539 --> 00:08:29,770 How much is all of that? 130 00:08:31,239 --> 00:08:34,709 I see. Then take out the needles. 131 00:08:34,949 --> 00:08:35,980 Okay. 132 00:08:36,510 --> 00:08:38,549 Why did you take out my needles? 133 00:08:38,549 --> 00:08:41,419 Let's just buy what we need first. We're tight on budget. 134 00:08:41,419 --> 00:08:43,419 Needles are the most important. 135 00:08:44,059 --> 00:08:45,120 What's going on? 136 00:08:45,959 --> 00:08:48,230 No factory will make the samples for us, 137 00:08:48,230 --> 00:08:50,530 so we have to make them all by hand ourselves. 138 00:08:50,630 --> 00:08:52,900 And our budget for supplies is pathetic. 139 00:08:53,870 --> 00:08:55,669 Stop complaining to Se Yun. 140 00:08:55,669 --> 00:08:57,870 I'll give up on the needles. 141 00:08:58,439 --> 00:08:59,799 It's hard, isn't it? 142 00:09:01,110 --> 00:09:02,939 That, I can take. 143 00:09:02,939 --> 00:09:05,579 I'm just worried that no factory will make our clothes. 144 00:09:05,679 --> 00:09:09,480 We won't be able to keep making everything by hand ourselves. 145 00:09:11,579 --> 00:09:15,219 I know a factory owner from back in the day... 146 00:09:15,250 --> 00:09:18,390 when I used to sell clothes in DDM, 147 00:09:18,689 --> 00:09:20,230 I'll go see him. 148 00:09:21,630 --> 00:09:23,390 I'll go with you. 149 00:09:24,059 --> 00:09:26,969 - I can't be left out. - Pack this. 150 00:09:28,370 --> 00:09:30,539 - Shall we go? Let's go - Let's go. 151 00:09:30,539 --> 00:09:32,969 Let's go. Hey, you carry this. 152 00:09:36,169 --> 00:09:38,380 Tell me how Se Yun's side is doing. 153 00:09:40,140 --> 00:09:42,049 This is how the Eunsong project is going. 154 00:09:42,780 --> 00:09:45,449 They're struggling, but they're still making progress. 155 00:09:49,189 --> 00:09:50,959 The company isn't funding them well, and I made sure... 156 00:09:50,959 --> 00:09:53,559 no one will work with them, but they're making progress. 157 00:09:55,589 --> 00:09:59,030 Are there still victims' family members at the company helping her? 158 00:09:59,459 --> 00:10:00,469 No. 159 00:10:00,929 --> 00:10:03,199 Termination orders were issued for all the family members... 160 00:10:03,230 --> 00:10:05,140 for obstruction of business... 161 00:10:05,240 --> 00:10:06,640 and fraud. 162 00:10:07,140 --> 00:10:08,709 They're being investigated by the auditing team. 163 00:10:08,709 --> 00:10:10,510 They're in no position to help her. 164 00:10:12,339 --> 00:10:13,650 Then submit a plan. 165 00:10:14,910 --> 00:10:15,949 A plan? 166 00:10:17,250 --> 00:10:18,780 Figure out... 167 00:10:18,780 --> 00:10:21,219 how to stop Se Yun's project and kick her out of the company, 168 00:10:21,250 --> 00:10:23,020 and submit a plan to me by today. 169 00:10:23,990 --> 00:10:25,559 Don't just wing it. 170 00:10:25,620 --> 00:10:28,329 Use every brain cell you have, and come up with something useful. 171 00:10:28,829 --> 00:10:30,089 You should earn your keep. 172 00:10:31,630 --> 00:10:32,900 Myung Hwan. 173 00:10:35,929 --> 00:10:38,500 A plan to kick out Se Yun? 174 00:10:41,169 --> 00:10:43,469 Why are you making me do such menial tasks... 175 00:10:43,469 --> 00:10:46,110 in order to exclude me from the Bella project? 176 00:10:50,719 --> 00:10:52,880 I'm giving you tasks that you can handle. 177 00:10:53,850 --> 00:10:55,719 Why? You can't do it? 178 00:10:56,449 --> 00:10:58,089 Did I overestimate you? 179 00:10:58,860 --> 00:11:01,490 Do it anyway. If you don't kick Se Yun out, 180 00:11:02,230 --> 00:11:04,130 you'll be leaving this company yourself. 181 00:11:14,669 --> 00:11:15,770 It's due today. 182 00:11:22,679 --> 00:11:24,650 Here. 183 00:11:25,049 --> 00:11:27,650 We didn't make much, but please eat up. 184 00:11:27,650 --> 00:11:29,719 You should've made more. Gosh. 185 00:11:31,490 --> 00:11:34,160 He's only saying that. 186 00:11:34,160 --> 00:11:35,730 He did make a lot. 187 00:11:36,860 --> 00:11:37,929 He did? 188 00:11:40,400 --> 00:11:43,030 I'm not very polite, am I? 189 00:11:43,199 --> 00:11:45,299 I've lived a tough life, that's why. 190 00:11:47,410 --> 00:11:50,640 What foods do you like? Just say the word. 191 00:11:50,640 --> 00:11:52,410 I have a cooking license. 192 00:11:52,410 --> 00:11:55,209 - Then let's have goat soup. - Sure. 193 00:11:55,579 --> 00:11:57,620 What? Goat soup? 194 00:11:57,620 --> 00:12:00,949 Anyway, my current situation is a bit... 195 00:12:00,949 --> 00:12:03,120 Until I find a place for me and my sister to live, 196 00:12:03,120 --> 00:12:04,660 I'd like to stay here. 197 00:12:05,020 --> 00:12:07,089 - I'll pay rent if you want. - No. 198 00:12:07,130 --> 00:12:09,959 Kkot Nim is like family to us. 199 00:12:09,959 --> 00:12:12,429 Make yourself at home, and stay as long as you'd like. 200 00:12:13,000 --> 00:12:14,100 Please eat. 201 00:12:19,199 --> 00:12:20,270 Hello? 202 00:12:20,669 --> 00:12:22,169 No, you don't need to come. 203 00:12:22,169 --> 00:12:24,110 This is a busy time at the restaurant. 204 00:12:24,380 --> 00:12:27,250 My brother and I'll come to you after we eat. 205 00:12:27,250 --> 00:12:29,179 Yes, that's fine. Okay. 206 00:12:30,219 --> 00:12:31,319 Who was that? 207 00:12:31,919 --> 00:12:33,890 The owner of the chicken place where I work. 208 00:12:33,919 --> 00:12:35,689 She's Mr. Hong's oldest daughter. 209 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Chicken place? 210 00:12:43,630 --> 00:12:46,030 - This way. Come in. - He's here. 211 00:12:46,059 --> 00:12:49,630 My gosh. So you're Kkot Nim's brother. 212 00:12:49,669 --> 00:12:52,939 You must have been so sad all these years, 213 00:12:52,939 --> 00:12:55,270 after losing such a sweet sister. 214 00:12:56,110 --> 00:12:59,309 Darn it. The shop is tiny. 215 00:13:00,209 --> 00:13:03,309 Is your husband out? Where is he? 216 00:13:04,079 --> 00:13:06,850 My husband passed away early. 217 00:13:06,850 --> 00:13:08,890 I raise my son alone. 218 00:13:08,919 --> 00:13:10,520 I see. 219 00:13:11,020 --> 00:13:12,919 Then Bok Gil is your only worker? 220 00:13:13,390 --> 00:13:15,929 It's not really like a boss-and-employee relationship, 221 00:13:15,929 --> 00:13:18,059 but more like family. 222 00:13:18,500 --> 00:13:19,730 In other words, 223 00:13:20,100 --> 00:13:22,400 it was easy to abuse her. 224 00:13:23,230 --> 00:13:24,299 Hey. 225 00:13:25,240 --> 00:13:26,770 Let go! What did I do? 226 00:13:28,740 --> 00:13:31,240 Sorry if I offended you. 227 00:13:31,709 --> 00:13:34,579 - No... - Well, Kkot Nim... 228 00:13:34,780 --> 00:13:38,850 I mean, Bok Gil makes really good radish. 229 00:13:38,850 --> 00:13:41,049 Would you like some chicken and beer? 230 00:13:41,049 --> 00:13:43,919 Where's my head. You're still standing. 231 00:13:43,990 --> 00:13:45,760 - Have a seat. - Yes, please. 232 00:13:45,760 --> 00:13:48,130 - Sure. Whatever. - Okay. 233 00:13:53,160 --> 00:13:57,569 How long has it been since I smelled fried chicken? 234 00:14:03,069 --> 00:14:06,579 Bok Gil, how long did you work at the chicken place? 235 00:14:06,980 --> 00:14:09,780 - A little over four years. - Four years. 236 00:14:09,780 --> 00:14:12,549 Then you should have some money in your bank account. 237 00:14:12,750 --> 00:14:13,789 What? 238 00:14:14,750 --> 00:14:17,620 Hey. Did they make you work to death without paying you, 239 00:14:17,620 --> 00:14:19,760 saying that you're their family? 240 00:14:19,990 --> 00:14:22,730 No. Ms. Hong is a really nice person. 241 00:14:22,730 --> 00:14:25,699 As if. It's as clear as day. 242 00:14:25,730 --> 00:14:28,370 Dae Gil, you're being a bit... 243 00:14:28,429 --> 00:14:30,900 How dare you say my name? 244 00:14:35,539 --> 00:14:38,439 Dae Gil. Woong's family... 245 00:14:39,010 --> 00:14:40,579 saved my life. 246 00:14:41,380 --> 00:14:43,250 After I got into the accident and lost my memory, 247 00:14:43,250 --> 00:14:44,750 I was a total mess. 248 00:14:44,819 --> 00:14:47,289 They saved me and took care of me. 249 00:14:47,319 --> 00:14:49,319 I wish you wouldn't get any weird ideas. 250 00:14:49,350 --> 00:14:53,459 Hey! Are you naive or stupid? 251 00:14:53,789 --> 00:14:55,589 Forget it! Let's split up here! 252 00:14:56,189 --> 00:14:59,160 I need to go somewhere, so go home. Okay? 253 00:14:59,459 --> 00:15:01,329 Why? Are you going somewhere? 254 00:15:01,699 --> 00:15:03,770 Did I hurt your feelings? 255 00:15:04,100 --> 00:15:05,569 Give me a break. 256 00:15:06,370 --> 00:15:07,539 - But... - Hey. 257 00:15:17,449 --> 00:15:20,689 My wrist hurts from cleaning his storage room and... 258 00:15:20,689 --> 00:15:23,419 cleaning all the garments through lunch. 259 00:15:24,059 --> 00:15:26,160 I used the thread clippers so much, 260 00:15:26,160 --> 00:15:27,959 that I got calluses on my fingers. 261 00:15:28,130 --> 00:15:31,829 But I'm so relieved that the factory agreed to work with us. 262 00:15:32,900 --> 00:15:35,929 People won't do anything for you unless you do something for them. 263 00:15:35,929 --> 00:15:37,270 It's a problem with our society. 264 00:15:37,669 --> 00:15:39,299 Thank you for your hard work. 265 00:15:39,799 --> 00:15:42,110 You'll feel better after eating something warm. 266 00:15:46,339 --> 00:15:47,709 That's too much for you. 267 00:15:53,079 --> 00:15:54,890 Do you not like seolleongtang? 268 00:15:55,789 --> 00:15:57,660 I don't dislike it. 269 00:15:59,360 --> 00:16:00,530 I'm glad. 270 00:16:01,589 --> 00:16:02,890 You must have been shocked. 271 00:16:03,730 --> 00:16:06,630 I thought some hot soup would help calm you down. 272 00:16:18,380 --> 00:16:20,610 (Jae Joon) 273 00:16:26,520 --> 00:16:27,719 Jae Joon. 274 00:16:31,020 --> 00:16:33,059 Did you find your sister? 275 00:16:34,890 --> 00:16:35,959 Hyo Jung... 276 00:16:36,860 --> 00:16:38,559 found Jae Young first. 277 00:16:40,730 --> 00:16:43,130 She took her as hostage and is threatening me. 278 00:16:43,699 --> 00:16:45,169 If I want to save my sister, 279 00:16:45,299 --> 00:16:47,140 I must do what she wants. 280 00:16:48,640 --> 00:16:51,410 There is no end to her evil. 281 00:16:51,839 --> 00:16:55,079 My mom wasn't enough? Now, your sister too? 282 00:16:56,079 --> 00:16:58,020 What did she ask for? 283 00:16:58,380 --> 00:17:00,219 She said she'd demand three things. 284 00:17:00,819 --> 00:17:03,789 The first is to abduct Myung Hwan. 285 00:17:04,160 --> 00:17:05,590 For what? 286 00:17:05,620 --> 00:17:07,689 To get revenge for dumping her? 287 00:17:08,489 --> 00:17:09,560 I don't know. 288 00:17:10,759 --> 00:17:13,130 Her requests will get harder and harder. 289 00:17:15,370 --> 00:17:17,269 I'm telling you this because... 290 00:17:18,300 --> 00:17:19,840 I don't think... 291 00:17:20,410 --> 00:17:22,709 I'll be able to help you until I find my sister. 292 00:17:26,080 --> 00:17:27,880 When my mom was abducted, 293 00:17:28,209 --> 00:17:29,979 I thought about only one thing. 294 00:17:30,749 --> 00:17:34,120 That I'd save my mom, no matter what it takes. 295 00:17:35,019 --> 00:17:37,160 Think only about your sister. 296 00:17:37,489 --> 00:17:38,959 Don't worry about me. 297 00:17:41,989 --> 00:17:43,729 You think about only one thing. 298 00:17:44,630 --> 00:17:46,499 Make the Eunsong project a success, 299 00:17:46,900 --> 00:17:49,330 and drag Myung Hwan out of the chairman position. 300 00:17:50,340 --> 00:17:51,499 That way... 301 00:17:51,999 --> 00:17:54,669 I can relax and focus on finding my sister. 302 00:17:58,110 --> 00:18:00,610 If it gets too difficult or overwhelming to handle alone, 303 00:18:01,279 --> 00:18:03,080 please tell me, 304 00:18:03,650 --> 00:18:06,080 so that I can help you. You have to, 305 00:18:07,189 --> 00:18:08,189 okay? 306 00:18:30,239 --> 00:18:32,009 You think about only one thing. 307 00:18:32,739 --> 00:18:34,810 Make the Eunsong project a success, 308 00:18:35,080 --> 00:18:37,350 and drag Myung Hwan out of the chairman position. 309 00:18:38,519 --> 00:18:39,719 That way... 310 00:18:40,120 --> 00:18:43,019 I can relax and focus on finding my sister. 311 00:19:04,610 --> 00:19:07,150 (Sa Cha Soon, Goo Sa Ra) 312 00:19:33,400 --> 00:19:34,669 Se Yun. 313 00:19:35,769 --> 00:19:38,979 You're going to be kicked out of the company soon. 314 00:19:42,110 --> 00:19:45,150 Leave on your own before Myung Hwan kicks you out. 315 00:19:45,580 --> 00:19:47,150 Then I'll help you. 316 00:19:47,290 --> 00:19:50,890 I'll let you work on the Eunsong project outside of the company. 317 00:19:51,519 --> 00:19:53,160 Stop talking nonsense. 318 00:19:54,489 --> 00:19:57,100 I'm giving you a last chance... 319 00:19:57,300 --> 00:19:59,600 to save Grandpa's posthumous designs. 320 00:19:59,699 --> 00:20:01,499 Did you ever see me take something... 321 00:20:01,600 --> 00:20:03,570 that I didn't ask for just because you offer it? 322 00:20:04,100 --> 00:20:05,900 I don't have free time like you do. 323 00:20:06,699 --> 00:20:08,640 I need to work, so get out. 324 00:20:09,040 --> 00:20:10,110 You're a nuisance. 325 00:20:22,419 --> 00:20:25,560 Alcohol is the best 326 00:20:25,560 --> 00:20:28,959 It's the best feeling 327 00:20:29,130 --> 00:20:30,600 - Drinking - Dae Gil. 328 00:20:31,130 --> 00:20:33,400 Why did you drink so much? 329 00:20:33,870 --> 00:20:36,300 The family's asleep. Let's go in quietly. 330 00:20:36,429 --> 00:20:37,699 Let go. 331 00:20:40,939 --> 00:20:42,870 You were upset because I got upset... 332 00:20:42,870 --> 00:20:44,679 and said not to get any weird ideas, right? 333 00:20:46,009 --> 00:20:48,179 They've just been so good to me. 334 00:20:48,350 --> 00:20:50,679 I didn't want you to get wrong ideas about them. 335 00:20:54,989 --> 00:20:56,050 Hey. 336 00:20:57,060 --> 00:20:59,160 Thanks to you, 337 00:20:59,189 --> 00:21:01,660 my wretched life is picking up. 338 00:21:01,860 --> 00:21:03,660 If I can't drink, 339 00:21:03,660 --> 00:21:06,560 that would be the stupidest thing ever! 340 00:21:09,070 --> 00:21:12,840 Gosh. Gosh, you cute little thing. 341 00:21:16,939 --> 00:21:19,880 Are you that happy you found me? 342 00:21:20,779 --> 00:21:22,610 Not that. It's because... 343 00:21:23,350 --> 00:21:26,679 my life is just amazing. 344 00:21:28,519 --> 00:21:31,219 I borrowed money from the wrong people once, 345 00:21:31,219 --> 00:21:34,060 and the money piled up with interest on top of interest... 346 00:21:34,290 --> 00:21:37,429 Eventually, it surrounded me... 347 00:21:37,429 --> 00:21:39,199 and choked me. 348 00:21:41,699 --> 00:21:44,239 There isn't a place... 349 00:21:44,239 --> 00:21:47,570 in this country that I haven't been to, 350 00:21:47,570 --> 00:21:49,269 while running away. 351 00:21:49,340 --> 00:21:51,310 In the midst of all that, 352 00:21:51,380 --> 00:21:53,279 I met you! 353 00:21:56,009 --> 00:21:58,820 You've been through so much. 354 00:22:00,949 --> 00:22:03,449 I'll listen to everything you want to get out. 355 00:22:03,719 --> 00:22:06,459 So go in and sleep for today, okay? 356 00:22:06,519 --> 00:22:08,529 Hey! Hey! 357 00:22:08,890 --> 00:22:10,400 What are you doing? 358 00:22:10,429 --> 00:22:13,029 You don't want to listen to me, is that it? 359 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 I'm being loud, 360 00:22:15,400 --> 00:22:18,300 so you're telling me to shut my trap and sleep, is that it? 361 00:22:18,499 --> 00:22:20,209 That's not what I mean. 362 00:22:20,209 --> 00:22:23,640 Then what? What is it? Do you look down on me? 363 00:22:23,679 --> 00:22:26,850 I'm drunk. I'm not deaf! 364 00:22:26,949 --> 00:22:30,449 You forgot the past and have no fear! 365 00:22:30,620 --> 00:22:33,519 - I'm Cha Dae Gil! - Hey. 366 00:22:33,550 --> 00:22:37,419 - I'm Cha Dae Gil! - Hey. 367 00:22:37,660 --> 00:22:41,189 - Hey. - Should I beat you like before? 368 00:22:41,189 --> 00:22:42,860 - No, stop. - Let go! 369 00:22:43,090 --> 00:22:46,360 - Why you stupid... - Hey. 370 00:22:47,100 --> 00:22:50,769 - I'm Cha Dae Gil! - What's going on? 371 00:22:50,800 --> 00:22:53,739 - Darn it! - What are you doing? 372 00:22:53,739 --> 00:22:54,910 - Stop this. - Let go! 373 00:22:54,910 --> 00:22:56,880 Why are you so drunk? 374 00:22:56,880 --> 00:22:58,340 He's wasted. Take him inside. 375 00:22:58,340 --> 00:23:00,550 - Let go! - Let's go in. 376 00:23:00,650 --> 00:23:04,419 - Let's go in. - I'm Cha Dae Gil! 377 00:23:04,419 --> 00:23:06,890 - Kkot Nim, are you okay? - Let go! 378 00:23:06,890 --> 00:23:08,989 - Are you okay? - I'm sorry. 379 00:23:09,019 --> 00:23:10,959 Why are you sorry? 380 00:23:10,989 --> 00:23:12,459 What's going on? 381 00:23:12,590 --> 00:23:14,229 Is that man your brother? 382 00:23:14,229 --> 00:23:15,729 He's nothing like you. 383 00:23:15,759 --> 00:23:17,900 - What's his problem? - What do we do? 384 00:23:19,259 --> 00:23:22,669 I'm sorry. I'm sorry. 385 00:23:22,669 --> 00:23:24,370 - It's okay. - My poor Kkot Nim. 386 00:23:24,400 --> 00:23:28,340 I thought your life would be happy if you found your family. 387 00:23:30,410 --> 00:23:33,509 - I'm sorry. - Are you okay? 388 00:23:33,779 --> 00:23:35,650 It's okay. 389 00:23:40,919 --> 00:23:42,820 It's okay. 390 00:23:56,300 --> 00:23:58,640 He was so wasted last night. 391 00:23:58,669 --> 00:23:59,769 But he got up early. 392 00:24:04,209 --> 00:24:05,439 Where did he go? 393 00:24:12,019 --> 00:24:15,189 Hey. Hey, you! Eun Gyung Hye! 394 00:24:16,820 --> 00:24:18,160 Gosh. 395 00:24:19,019 --> 00:24:20,689 You can't do this here. 396 00:24:20,689 --> 00:24:23,759 Let go. I have something to say. Just a minute. 397 00:24:24,199 --> 00:24:25,330 Hey. 398 00:24:26,429 --> 00:24:29,469 I heard you were the one who hit my sister and drove off. 399 00:24:30,499 --> 00:24:31,939 Why you little... 400 00:24:32,370 --> 00:24:34,439 You hit a girl with your car... 401 00:24:34,570 --> 00:24:36,570 and took off? 402 00:24:37,239 --> 00:24:38,340 Hit me too. 403 00:24:38,910 --> 00:24:41,110 Hit me too! Let go. 404 00:24:43,519 --> 00:24:45,550 It hurts! 405 00:24:46,749 --> 00:24:48,120 It hurts! 406 00:24:49,550 --> 00:24:52,759 Darn it. My sister... 407 00:24:52,759 --> 00:24:54,830 My life is a mess already. 408 00:24:56,229 --> 00:24:59,529 How could you hit someone with your car just because you're rich? 409 00:24:59,860 --> 00:25:03,330 I'm going to lose my mind! 410 00:25:03,699 --> 00:25:06,199 Hey, you! Say something! 411 00:25:06,199 --> 00:25:08,540 Let go. Let go of me! 412 00:25:08,810 --> 00:25:11,110 Let go! 413 00:25:11,380 --> 00:25:13,949 Let go of me! 414 00:25:26,590 --> 00:25:29,259 Gosh. Goodness. 415 00:25:30,759 --> 00:25:33,800 I said to kick Se Yun out, and you can't even do that. 416 00:25:34,600 --> 00:25:37,669 We'll end up losing the points we worked hard to earn. 417 00:25:40,100 --> 00:25:41,540 Stay home from now on. 418 00:25:41,810 --> 00:25:43,310 Don't come to the office. 419 00:25:43,640 --> 00:25:47,209 If you made Kkot Nim's brother come and humiliate me... 420 00:25:48,249 --> 00:25:50,080 If you're behind this, 421 00:25:51,350 --> 00:25:52,679 I will... 422 00:25:53,749 --> 00:25:55,290 make you pay. 423 00:26:01,189 --> 00:26:03,259 It's been a while since I've used my body. 424 00:26:03,259 --> 00:26:05,060 I'm getting tired. 425 00:26:07,199 --> 00:26:09,600 How did Gyung Hye look today? 426 00:26:09,729 --> 00:26:12,900 What? That pretty face looked crushed. 427 00:26:12,900 --> 00:26:14,140 It was quite a sight. 428 00:26:15,239 --> 00:26:18,509 I'll go after her harder next time. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,749 Forget it. That's enough. 430 00:26:24,479 --> 00:26:27,919 You didn't get caught for not being her real brother, right? 431 00:26:29,790 --> 00:26:31,160 Those morons. 432 00:26:31,189 --> 00:26:34,330 They're crawling on all fours, thinking I'm that brat's brother. 433 00:26:34,330 --> 00:26:35,929 It's hilarious. 434 00:26:37,800 --> 00:26:40,600 I may just max this out and live there for a month. 435 00:26:41,570 --> 00:26:44,340 You have to take Jae Young out of that house. 436 00:26:44,699 --> 00:26:47,340 Play your role as her brother well until then. 437 00:26:48,540 --> 00:26:49,709 Fine! 438 00:26:56,009 --> 00:26:58,620 I've riled up Gyung Hye. 439 00:26:59,749 --> 00:27:00,919 Jae Joon. 440 00:27:02,249 --> 00:27:04,090 Now, it's your turn. 441 00:27:10,090 --> 00:27:11,100 What... 442 00:27:12,229 --> 00:27:13,330 Why are you home? 443 00:27:14,370 --> 00:27:15,699 Do you feel sick? 444 00:27:16,469 --> 00:27:17,870 My head hurts too much. 445 00:27:39,860 --> 00:27:42,290 You don't need to see a doctor? 446 00:27:44,759 --> 00:27:48,570 Kkot Nim's brother came to the office and caused a scene. 447 00:27:50,029 --> 00:27:51,400 Kkot Nim's brother? 448 00:27:53,070 --> 00:27:56,540 Are you saying Kkot Nim found her family? 449 00:27:57,640 --> 00:27:58,709 Yes. 450 00:28:00,610 --> 00:28:01,880 Myung Hwan... 451 00:28:02,050 --> 00:28:04,949 was laughing at me while it was happening. 452 00:28:05,380 --> 00:28:07,620 He wasn't surprised or flustered. 453 00:28:07,989 --> 00:28:11,419 He used that to keep me out of the company. 454 00:28:16,660 --> 00:28:19,999 Excuse me. You have a guest. 455 00:28:20,229 --> 00:28:22,830 I don't know whether or not to let him in. 456 00:28:23,769 --> 00:28:24,939 Who is it? 457 00:28:25,040 --> 00:28:28,110 He says he's Kkot Nim's brother. 458 00:28:33,479 --> 00:28:36,050 - Let him in. - Yes, ma'am. 459 00:28:39,320 --> 00:28:40,890 I don't want to see him. 460 00:28:42,620 --> 00:28:44,160 You stay here. 461 00:28:52,999 --> 00:28:54,870 What a nice house. 462 00:28:58,540 --> 00:29:00,239 Tell Gyung Hye to come down. 463 00:29:00,310 --> 00:29:02,009 We need to finish our talk. 464 00:29:03,580 --> 00:29:05,179 You can talk with me. 465 00:29:05,840 --> 00:29:08,509 I am her mom. 466 00:29:10,650 --> 00:29:13,919 You're the one who made my sister write a petition. 467 00:29:14,850 --> 00:29:18,259 Thanks to that, your daughter got off with just probation. 468 00:29:18,790 --> 00:29:21,660 That's not right, lady. 469 00:29:21,689 --> 00:29:23,560 Just because she has no family, did you think... 470 00:29:23,860 --> 00:29:25,459 you could do as you wish with her? 471 00:29:28,729 --> 00:29:30,900 What must I do for you? 472 00:29:34,709 --> 00:29:37,380 Give me five big ones. 473 00:29:40,850 --> 00:29:42,449 Why? You don't want to? 474 00:29:43,080 --> 00:29:44,419 I'll give it to you. 475 00:29:46,179 --> 00:29:49,050 I really like you. 476 00:29:49,120 --> 00:29:51,560 You're so cool. You're awesome! 477 00:29:52,320 --> 00:29:53,419 On top of that, 478 00:29:53,959 --> 00:29:56,189 I'll give you one extra. 479 00:29:56,489 --> 00:29:57,560 What? 480 00:29:58,499 --> 00:30:00,499 I was always concerned about... 481 00:30:01,100 --> 00:30:02,830 the burn scar on Kkot Nim's back. 482 00:30:03,699 --> 00:30:05,999 I wanted to get it removed before she got married. 483 00:30:06,969 --> 00:30:09,570 Please use it for her surgery. 484 00:30:10,640 --> 00:30:14,050 Yes, that burn scar. Yes. 485 00:30:15,249 --> 00:30:16,650 Yes, that. 486 00:30:17,380 --> 00:30:20,019 Our dad wanted to cook the dog we were raising, 487 00:30:20,019 --> 00:30:22,090 so he was boiling water, 488 00:30:22,689 --> 00:30:25,219 but it fell on my sister. That's what happened. 489 00:30:26,989 --> 00:30:30,400 We had no money to take her to the hospital. 490 00:30:30,400 --> 00:30:32,600 We put soybean paste on it and stuff... 491 00:30:32,999 --> 00:30:35,699 It ended up getting infected, so... 492 00:30:35,769 --> 00:30:37,640 that's why the scar got so big. 493 00:30:39,540 --> 00:30:40,709 Darn it. 494 00:30:42,340 --> 00:30:45,709 Here. Deposit it into this account by tomorrow, 495 00:30:45,709 --> 00:30:48,279 and I won't speak of this again. 496 00:30:50,150 --> 00:30:51,850 Kkot Nim has no scar. 497 00:30:56,959 --> 00:30:57,959 You... 498 00:30:58,919 --> 00:31:00,660 are not Kkot Nim's brother. 499 00:31:03,189 --> 00:31:04,360 Who are you? 500 00:31:40,529 --> 00:31:44,300 (Mysterious Personal Shopper) 501 00:31:44,499 --> 00:31:46,870 My brother went to see you ? 502 00:31:46,870 --> 00:31:49,370 That man claiming to be Kkot Nim's brother is suspicious. 503 00:31:49,410 --> 00:31:51,239 Are they really siblings? 504 00:31:51,239 --> 00:31:54,080 Isn't there a chance that they faked the test results? 505 00:31:54,080 --> 00:31:56,650 If anything happens to Jae Young, you will pay. 506 00:31:56,650 --> 00:31:59,580 First was Myung Hwan. What was second? 507 00:31:59,580 --> 00:32:01,719 Bring Se Yun to me. 508 00:32:01,719 --> 00:32:03,919 That's your second errand. 35264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.