All language subtitles for Mysterious Personal Shopper.E77.180613.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,709 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,709 --> 00:00:04,780 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,679 --> 00:00:08,250 (Episode 77) 4 00:00:16,538 --> 00:00:18,507 - Are you here? - Yes. 5 00:00:18,507 --> 00:00:20,108 The party's on the 18th floor. 6 00:00:20,148 --> 00:00:22,748 Let's meet in front of the elevator. 7 00:00:22,748 --> 00:00:24,117 Please come quickly. 8 00:00:43,167 --> 00:00:46,467 Pierre, I'm going to leave. 9 00:00:47,207 --> 00:00:48,808 Don't wait for me. 10 00:01:12,528 --> 00:01:13,798 Se Yun. 11 00:01:14,738 --> 00:01:16,537 I needed to talk to you. 12 00:01:17,138 --> 00:01:18,307 No. 13 00:01:18,867 --> 00:01:20,738 I wanted to ask you something. 14 00:01:23,408 --> 00:01:26,447 When you found out that I was my grandfather's real granddaughter, 15 00:01:27,108 --> 00:01:30,587 why didn't you destroy Winners and me... 16 00:01:30,688 --> 00:01:32,787 and take your revenge all the way? 17 00:01:35,858 --> 00:01:37,257 I felt like... 18 00:01:38,358 --> 00:01:40,358 if I did, I'd lose something precious to me... 19 00:01:41,557 --> 00:01:43,757 and that I'd be destroyed as well. 20 00:01:45,697 --> 00:01:48,468 I'm sure my parents and sister wouldn't have wanted that either. 21 00:01:49,268 --> 00:01:51,337 I had prepared my revenge for many years, 22 00:01:52,337 --> 00:01:54,578 but I had to find another way... 23 00:01:55,337 --> 00:01:57,078 in order to protect myself... 24 00:01:57,677 --> 00:01:59,548 and the person precious to me. 25 00:02:08,617 --> 00:02:10,488 Why did you come back... 26 00:02:10,927 --> 00:02:12,587 instead of meeting with Pierre Jang? 27 00:02:12,728 --> 00:02:14,828 I was supposed to meet him today, 28 00:02:14,997 --> 00:02:17,598 show him my grandfather's posthumous designs, 29 00:02:18,268 --> 00:02:20,568 and sign the collaboration agreement. 30 00:02:21,897 --> 00:02:23,168 However, 31 00:02:24,008 --> 00:02:25,668 I felt like... 32 00:02:26,207 --> 00:02:28,707 I'd end up crossing a line... 33 00:02:29,108 --> 00:02:31,307 that I shouldn't in exchange. 34 00:02:34,147 --> 00:02:35,277 I'm sure... 35 00:02:36,018 --> 00:02:38,187 I'm sure that isn't his true intent. 36 00:02:39,318 --> 00:02:40,587 Pierre Jang... 37 00:02:41,157 --> 00:02:43,888 has a history with the late Chairman Eun. 38 00:02:58,538 --> 00:03:00,038 It's Pierre. 39 00:03:03,807 --> 00:03:05,848 Before I was adopted to France, 40 00:03:06,008 --> 00:03:07,377 I was a delinquent orphan... 41 00:03:07,377 --> 00:03:09,948 who was frequently sent to juvenile hall, 42 00:03:10,548 --> 00:03:13,288 and he was the first person to ever treat me warmly. 43 00:03:14,318 --> 00:03:16,758 He taught me how to make clothes... 44 00:03:17,728 --> 00:03:19,988 and said these hands weren't meant for hitting people, 45 00:03:20,457 --> 00:03:22,927 but that they were a designer's hands. 46 00:03:23,427 --> 00:03:25,568 Mr. Eun Gi Tae was also the one... 47 00:03:25,668 --> 00:03:27,668 who recommended me to someone... 48 00:03:27,668 --> 00:03:29,467 who could sponsor and help me... 49 00:03:29,698 --> 00:03:31,738 develop my talents to adopt me. 50 00:03:34,207 --> 00:03:36,978 If it weren't for him, Pierre Jang... 51 00:03:37,377 --> 00:03:39,108 wouldn't exit today. 52 00:03:41,617 --> 00:03:44,217 The true motive for my trip to Korea... 53 00:03:44,418 --> 00:03:45,888 wasn't business, 54 00:03:46,217 --> 00:03:49,858 but to pay my respects and show my gratitude to Mr. Eun. 55 00:03:51,057 --> 00:03:52,627 If that was why you came, 56 00:03:52,828 --> 00:03:55,027 why did you make such offers to us? 57 00:03:56,728 --> 00:03:58,268 Before I came to Korea, 58 00:03:58,367 --> 00:04:01,798 I learned that his two granddaughters were in conflict. 59 00:04:03,038 --> 00:04:06,168 I wondered to which granddaughter I should express my gratitude. 60 00:04:06,508 --> 00:04:07,707 And I decided... 61 00:04:07,877 --> 00:04:10,377 to choose the person who kept... 62 00:04:10,377 --> 00:04:13,948 Mr. Eun's convictions and values toward clothing. 63 00:04:15,318 --> 00:04:16,747 And today, 64 00:04:16,877 --> 00:04:20,218 I chose you, Se Yun, who refused my offer, 65 00:04:21,757 --> 00:04:23,617 because you did not compromise with what was wrong... 66 00:04:23,718 --> 00:04:26,858 and protected the value of clothing as Chairman Eun did. 67 00:04:32,028 --> 00:04:34,238 My deepest apologies... 68 00:04:34,497 --> 00:04:37,908 for testing you and treating you so rudely. 69 00:04:49,617 --> 00:04:51,548 This is the key to our safety deposit box... 70 00:04:51,548 --> 00:04:53,447 at Juvias Bank in Switzerland. 71 00:04:53,648 --> 00:04:55,658 We split it up among two boxes... 72 00:04:55,718 --> 00:04:57,927 so that you can avoid paying taxes on them. 73 00:05:07,468 --> 00:05:10,608 I will not enter into a collaboration with you. 74 00:05:12,968 --> 00:05:14,778 I'll return the villa as well. 75 00:05:17,548 --> 00:05:20,577 A company offered you even more, didn't they? 76 00:05:21,718 --> 00:05:25,218 Just how much did they give you? 77 00:05:26,817 --> 00:05:28,958 I decided to work with someone... 78 00:05:29,088 --> 00:05:32,187 who didn't spend a penny, but moved my heart. 79 00:05:32,958 --> 00:05:34,358 Hong Se Yun. 80 00:05:40,567 --> 00:05:41,898 I'll bring you a woman... 81 00:05:42,298 --> 00:05:44,968 much more attractive than Se Yun. 82 00:05:46,708 --> 00:05:48,108 There isn't such a woman. 83 00:05:48,677 --> 00:05:51,377 Pierre, tell me how much you want. 84 00:05:51,447 --> 00:05:53,148 We'll give it to you. 85 00:05:55,317 --> 00:05:57,788 If this collaboration were about business, 86 00:05:57,848 --> 00:06:00,017 I would've followed my desires as you propose. 87 00:06:00,288 --> 00:06:04,127 However, I am not doing business with Se Yun. 88 00:06:04,658 --> 00:06:07,798 I am repaying the late Chairman Eun Gi Tae, 89 00:06:07,858 --> 00:06:09,458 who saved me when I was a child. 90 00:06:12,697 --> 00:06:14,798 I'm his granddaughter too. 91 00:06:14,838 --> 00:06:17,307 Why are you giving an opportunity only to Se Yun? 92 00:06:18,067 --> 00:06:21,208 You didn't seem like the type to ask questions knowing the answer. 93 00:06:21,877 --> 00:06:24,177 You know that reason yourself, 94 00:06:24,247 --> 00:06:26,208 don't you, Ms. Eun? 95 00:06:29,017 --> 00:06:30,548 It's because... 96 00:06:31,247 --> 00:06:33,187 - Se Yun is his real grand... - Because... 97 00:06:33,218 --> 00:06:35,257 Mr. Eun Gi Tae loved her more. 98 00:06:35,387 --> 00:06:37,288 That's why I chose her. 99 00:06:39,288 --> 00:06:42,557 Mr. Eun must have given you his company, 100 00:06:42,997 --> 00:06:44,468 but he gave her... 101 00:06:44,598 --> 00:06:46,927 his clothing and his sincerity toward clothing. 102 00:06:48,598 --> 00:06:51,038 The person to whom he left something more valuable... 103 00:06:51,408 --> 00:06:53,238 must be the person he loved more. 104 00:07:11,158 --> 00:07:12,528 (Eun Gi Tae) 105 00:07:13,728 --> 00:07:15,827 (Eun Gi Tae) 106 00:07:15,827 --> 00:07:17,098 Mr. Eun. 107 00:07:19,098 --> 00:07:20,697 It's me, Hyuk Pil. 108 00:07:21,937 --> 00:07:24,338 I should've come sooner. 109 00:07:25,437 --> 00:07:27,208 I'm sorry for coming so late. 110 00:07:44,427 --> 00:07:46,827 Mr. Eun Gi Tae's eulogy. 111 00:07:47,358 --> 00:07:49,827 A pine tree which signifies giving many blessings, 112 00:07:50,228 --> 00:07:52,728 rather than receiving many blessings. 113 00:07:55,137 --> 00:07:58,137 I thought it was very befitting of him. 114 00:07:58,838 --> 00:08:00,367 Thank you very much... 115 00:08:00,367 --> 00:08:02,838 for understanding and remembering... 116 00:08:02,937 --> 00:08:04,807 my grandfather's beliefs. 117 00:08:06,507 --> 00:08:09,148 One must repay a person for kindness received. 118 00:08:09,718 --> 00:08:11,718 I plan to do everything in my power... 119 00:08:11,788 --> 00:08:13,918 to make sure his posthumous designs... 120 00:08:14,057 --> 00:08:16,988 will shine in this world. 121 00:08:19,327 --> 00:08:21,728 Please do your best as well... 122 00:08:21,827 --> 00:08:24,997 so that my gratitude to Mr. Eun will not be wasted. 123 00:08:37,137 --> 00:08:38,978 What will you do now that you lost Pierre Jang? 124 00:08:39,308 --> 00:08:41,348 Why are you blaming me? 125 00:08:42,978 --> 00:08:46,547 We lost him because you weren't as smart as Se Yun. 126 00:08:47,188 --> 00:08:49,657 You didn't even know why he approached us... 127 00:08:49,818 --> 00:08:52,858 and bribed him according to your low standards. 128 00:08:55,558 --> 00:08:57,627 Unless you want to go to jail for attempted murder, 129 00:08:57,698 --> 00:08:59,497 find a way to beat Se Yun. 130 00:08:59,598 --> 00:09:01,267 That's the only way you'll live. 131 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 Hey. 132 00:09:15,718 --> 00:09:16,917 Okay. 133 00:09:18,848 --> 00:09:20,718 Hyo Jung called a press conference. 134 00:09:22,458 --> 00:09:23,588 What? 135 00:09:24,228 --> 00:09:26,627 Are you sure that your father, Kim Gi Chul, 136 00:09:26,627 --> 00:09:29,297 the owner the dye factory, was responsible... 137 00:09:29,297 --> 00:09:31,928 for the poisonous gas leak at the factory? 138 00:09:32,728 --> 00:09:34,637 Yes, that's correct. 139 00:09:35,667 --> 00:09:37,708 My father, Kim Gi Chul, 140 00:09:37,867 --> 00:09:41,377 bought the problematic equipment at a cheap price, 141 00:09:41,907 --> 00:09:43,978 and poisonous gas leaked from that equipment, 142 00:09:44,147 --> 00:09:47,108 causing injury to many of the workers. 143 00:09:47,277 --> 00:09:49,547 We thought Kim Gi Chul... 144 00:09:49,547 --> 00:09:51,787 and Eun Gi Tae, the recently deceased chairman of Winners, 145 00:09:51,787 --> 00:09:53,547 were partners in the business. 146 00:09:53,647 --> 00:09:56,688 Was Chairman Eun not responsible at all? 147 00:09:57,928 --> 00:10:00,897 No. Chairman Eun did not know. 148 00:10:01,027 --> 00:10:02,997 He found out later... 149 00:10:03,058 --> 00:10:06,198 and persuaded my father to shut down the factory, 150 00:10:06,297 --> 00:10:08,137 prove that the company was at fault, 151 00:10:08,598 --> 00:10:10,637 and to save the victims. 152 00:10:10,808 --> 00:10:12,708 Why are you telling the truth... 153 00:10:12,708 --> 00:10:14,877 of your father's wrongdoings now? 154 00:10:23,218 --> 00:10:25,188 Because of a man. 155 00:10:25,547 --> 00:10:28,458 - A man? - What do you mean? 156 00:10:29,287 --> 00:10:30,387 I... 157 00:10:31,387 --> 00:10:33,828 had been having an affair... 158 00:10:34,027 --> 00:10:37,127 with the current chairman of Winners, 159 00:10:37,867 --> 00:10:40,968 the late Chairman Eun Gi Tae's son-in-law. 160 00:10:42,897 --> 00:10:45,767 I'm saying we were having an extra-marital affair. 161 00:10:47,808 --> 00:10:49,308 Isn't that Jang Myung Hwan? 162 00:10:50,208 --> 00:10:52,208 He promised to marry me, 163 00:10:52,608 --> 00:10:55,948 and we had an affair for over five years, 164 00:10:57,887 --> 00:10:59,948 but he dumped me overnight. 165 00:11:01,218 --> 00:11:03,117 After being dumped, 166 00:11:04,058 --> 00:11:05,988 I came to my senses. 167 00:11:08,257 --> 00:11:11,127 I shouldn't live like a piece of garbage like this. 168 00:11:11,698 --> 00:11:14,098 I should live a proper life. 169 00:11:16,797 --> 00:11:18,338 I'd like to take this opportunity... 170 00:11:18,738 --> 00:11:21,277 and send him a message if you don't mind. 171 00:11:29,578 --> 00:11:30,787 Jang Myung Hwan, 172 00:11:32,348 --> 00:11:33,647 thanks... 173 00:11:35,017 --> 00:11:36,218 for helping me... 174 00:11:37,017 --> 00:11:39,027 come to my senses. 175 00:11:51,438 --> 00:11:52,708 I mean, 176 00:11:53,137 --> 00:11:55,608 you were barely appointed the business manager. 177 00:11:55,637 --> 00:11:58,078 How could you be involved in a scandal? 178 00:11:58,678 --> 00:12:00,877 If you were practically publicly executed... 179 00:12:00,877 --> 00:12:03,988 in front of the executives by Chairman Eun when he was alive, 180 00:12:04,117 --> 00:12:05,948 you should've ended it then. 181 00:12:07,688 --> 00:12:08,917 Publicly executed? 182 00:12:09,517 --> 00:12:11,287 Watch what you say. 183 00:12:11,387 --> 00:12:13,657 How could I watch what I say given the situation? 184 00:12:13,728 --> 00:12:16,397 The Bella project, the only means for our company... 185 00:12:16,397 --> 00:12:19,828 to overcome this time of hardship, is about launching a luxury brand... 186 00:12:19,828 --> 00:12:23,238 to improve our company image, which had been in the gutter. 187 00:12:23,438 --> 00:12:26,708 Who would buy products from a luxury brand... 188 00:12:26,708 --> 00:12:30,507 that is associated with a dirty term like "adultery"? 189 00:12:37,647 --> 00:12:39,818 I'd like to propose... 190 00:12:40,787 --> 00:12:42,558 the late Chairman Eun Gi Tae's... 191 00:12:42,617 --> 00:12:45,088 posthumous designs to replace the Bella project. 192 00:12:47,627 --> 00:12:50,228 The top luxury brand Pierre... 193 00:12:50,497 --> 00:12:54,098 agreed to enter into a collaboration... 194 00:12:54,397 --> 00:12:56,598 with my grandfather's posthumous designs that he had left me. 195 00:12:56,938 --> 00:12:58,407 That is not all. 196 00:12:58,537 --> 00:13:01,608 They agreed to let us use Pierre's seamless technology... 197 00:13:01,808 --> 00:13:03,507 to create garments... 198 00:13:03,808 --> 00:13:07,377 by melting the fabric via ultrasound without any royalties. 199 00:13:08,417 --> 00:13:10,478 Winners will be the only company... 200 00:13:10,478 --> 00:13:12,848 that is licensed to utilize that technology... 201 00:13:12,848 --> 00:13:14,517 in the entire world. 202 00:13:24,828 --> 00:13:26,627 Sure, Pierre agreed to do a collaboration... 203 00:13:26,627 --> 00:13:28,767 and to license their technology, 204 00:13:28,997 --> 00:13:31,267 but you want to launch a new line with designs... 205 00:13:31,308 --> 00:13:33,068 for which you don't even have samples... 206 00:13:33,907 --> 00:13:35,178 by the next season? 207 00:13:35,738 --> 00:13:39,708 Over 30 percent has been completed. 208 00:13:40,308 --> 00:13:42,848 It took less than a week. 209 00:13:42,978 --> 00:13:44,417 If you'd give me a chance... 210 00:13:44,417 --> 00:13:47,088 If we rush and proceed too quickly, 211 00:13:47,257 --> 00:13:49,558 the brand that's entering into a collaboration with Pierre... 212 00:13:49,718 --> 00:13:51,757 may not perform to its fullest. 213 00:13:52,757 --> 00:13:54,428 His posthumous project... 214 00:13:54,428 --> 00:13:58,127 should follow after the Bella project is completed. 215 00:13:59,928 --> 00:14:01,497 Let's do that. 216 00:14:01,667 --> 00:14:03,767 The Bella project was prepared over a long period of time. 217 00:14:04,068 --> 00:14:06,108 That should be used for this upcoming season. 218 00:14:10,507 --> 00:14:12,507 Please give me an opportunity. 219 00:14:12,678 --> 00:14:16,348 If you'd grant me an office and one worker, 220 00:14:16,547 --> 00:14:19,117 I can get it done even without any funding. 221 00:14:19,218 --> 00:14:22,318 I can submit completed garments in time for... 222 00:14:22,318 --> 00:14:24,458 the evaluation of the Bella project's garments. 223 00:14:30,928 --> 00:14:32,867 Did the executives make a decision? 224 00:14:34,698 --> 00:14:36,167 They've decided... 225 00:14:36,297 --> 00:14:38,867 to proceed with both the Bella project... 226 00:14:39,068 --> 00:14:40,938 and Chairman Eun's posthumous designs. 227 00:14:42,907 --> 00:14:45,708 Once the samples are completed for both projects, 228 00:14:45,747 --> 00:14:47,547 they will be voted on. 229 00:14:47,617 --> 00:14:49,047 The result of the votes... 230 00:14:49,247 --> 00:14:52,218 will determine which will be the main brand of the season. 231 00:15:07,667 --> 00:15:09,367 (A Pine Tree That Gives Out Blessings) 232 00:15:13,407 --> 00:15:17,108 My grandfather's posthumous design project... 233 00:15:17,308 --> 00:15:19,108 will be called "Eunsong," 234 00:15:19,377 --> 00:15:22,747 using his pen name in the brand name. 235 00:15:25,088 --> 00:15:28,558 The war between Eunsong and Bella has begun. 236 00:15:28,818 --> 00:15:31,688 It's time to gather members of our team... 237 00:15:31,757 --> 00:15:33,428 to help with the Eunsong project. 238 00:15:33,428 --> 00:15:34,897 It won't be easy. 239 00:15:35,058 --> 00:15:36,728 Everyone is afraid of Myung Hwan... 240 00:15:36,797 --> 00:15:39,127 to join even if they want to. 241 00:15:40,397 --> 00:15:42,297 I will handpick the people... 242 00:15:42,297 --> 00:15:44,267 who will help me... 243 00:15:45,537 --> 00:15:48,208 bring the Eunsong project to life. 244 00:16:01,858 --> 00:16:04,287 What did I do that I deserve to be fired? 245 00:16:04,428 --> 00:16:07,127 What's wrong with pointing out nepotism? 246 00:16:07,497 --> 00:16:08,958 And what's her problem? 247 00:16:08,958 --> 00:16:11,728 She could've just admitted she got in through nepotism... 248 00:16:11,767 --> 00:16:14,068 instead of running to daddy and tattling. 249 00:16:14,167 --> 00:16:15,938 These spoiled brats... 250 00:16:15,938 --> 00:16:18,238 have no basic manners. None whatsoever. 251 00:16:19,568 --> 00:16:22,578 Talking so much about nepotism reminds me of someone. 252 00:16:22,838 --> 00:16:26,208 At least that girl Se Yun had skills. 253 00:16:26,377 --> 00:16:29,147 Maybe it wasn't even nepotism with her. 254 00:16:30,417 --> 00:16:33,617 I can't stand this world. I hate it! 255 00:16:33,818 --> 00:16:35,257 Koo Sa Ra. 256 00:16:37,387 --> 00:16:38,728 Se Yun? 257 00:16:41,358 --> 00:16:43,897 Rather than being stressed out by nepotism, 258 00:16:44,228 --> 00:16:46,228 what about being hired through nepotism... 259 00:16:46,328 --> 00:16:49,167 but as someone who is skilled as well? 260 00:16:49,897 --> 00:16:52,438 You want me to be hired through nepotism? 261 00:16:53,537 --> 00:16:55,178 I'll hire you. 262 00:16:57,547 --> 00:16:58,907 You mean it? 263 00:17:02,978 --> 00:17:05,847 Hey, Mom. What is it? 264 00:17:06,218 --> 00:17:07,388 Look. 265 00:17:08,317 --> 00:17:09,888 When you sew collars on hanbok, 266 00:17:10,057 --> 00:17:12,728 you put it on the inside, not the outside. 267 00:17:13,228 --> 00:17:14,898 How many times must I tell you? 268 00:17:15,628 --> 00:17:18,497 - Isn't this the inside? - I'm getting hot. 269 00:17:18,728 --> 00:17:21,668 I can't believe I sent that idiot to study in France. 270 00:17:22,638 --> 00:17:25,938 I'm going to have some iced coffee at the bedding store next door. 271 00:17:26,107 --> 00:17:28,307 Redo all of them before I get back. 272 00:17:34,747 --> 00:17:37,148 Sa Cha Soon's pathetic life. 273 00:17:37,188 --> 00:17:38,718 My dream of haute couture... 274 00:17:38,718 --> 00:17:41,857 is dying in a shop in Gwangjang Market. 275 00:17:53,297 --> 00:17:55,997 It's been a while, Cha Soon. 276 00:17:56,267 --> 00:17:58,307 You still like ice cream, right? 277 00:17:59,408 --> 00:18:00,908 Se Yun. 278 00:18:01,908 --> 00:18:03,478 I do, but... 279 00:18:03,807 --> 00:18:06,047 how did you know I was here? 280 00:18:06,077 --> 00:18:07,948 I have my ways. 281 00:18:08,678 --> 00:18:10,277 Cha Soon. 282 00:18:10,718 --> 00:18:13,087 Would you like to work with me? 283 00:18:14,418 --> 00:18:16,017 Se Yun. 284 00:18:16,087 --> 00:18:18,327 You didn't give up on your dream... 285 00:18:18,658 --> 00:18:20,658 to enter into haute couture, did you? 286 00:18:21,857 --> 00:18:23,458 Haute couture? 287 00:18:27,337 --> 00:18:30,297 Haute couture. 288 00:18:37,478 --> 00:18:40,918 Eunsong. 289 00:18:41,648 --> 00:18:44,718 The late Chairman Eun Gi Tae... I mean, 290 00:18:45,148 --> 00:18:47,817 my late grandfather's pen name... 291 00:18:47,817 --> 00:18:49,517 was Eunsong. 292 00:18:50,087 --> 00:18:52,827 I think he wanted to remain unchanging in his conviction, 293 00:18:52,827 --> 00:18:55,497 like a pine tree, and make nice clothes. 294 00:18:56,728 --> 00:18:59,027 I love the meaning. 295 00:18:59,398 --> 00:19:02,567 I agree. I don't like how everyone throws on an English name. 296 00:19:02,597 --> 00:19:04,037 They all sound the same. 297 00:19:04,037 --> 00:19:06,037 Eunsong. It's so nice. 298 00:19:06,037 --> 00:19:08,878 It's easy to say and easy to remember. 299 00:19:09,138 --> 00:19:12,007 Oh, my gosh. Is this really the Koo Sa Ra with the bad attitude? 300 00:19:12,007 --> 00:19:15,247 You went from having an attitude to being positive. 301 00:19:15,817 --> 00:19:18,188 Anyway, whose desk is that? 302 00:19:18,287 --> 00:19:19,918 Are we expecting someone else? 303 00:19:20,988 --> 00:19:21,988 Yes. 304 00:19:23,787 --> 00:19:26,027 I hope it will be... 305 00:19:26,027 --> 00:19:28,857 a handsome and sweet older guy. 306 00:19:28,857 --> 00:19:30,898 - It'll make work more enjoyable. - Cha Soon. 307 00:19:31,027 --> 00:19:32,797 You're very selfish. 308 00:19:32,827 --> 00:19:34,938 What did the handsome and sweet guy do wrong? 309 00:19:34,938 --> 00:19:37,567 Every time he looks up, he'll have to see your face. 310 00:19:37,708 --> 00:19:40,607 He'll feel like he's being punished without doing anything wrong. 311 00:19:40,607 --> 00:19:41,978 What was that? 312 00:19:43,438 --> 00:19:46,577 - Excuse me. - What did you say? 313 00:19:46,577 --> 00:19:47,918 Hi, Dad. 314 00:19:49,148 --> 00:19:50,448 What? 315 00:19:52,247 --> 00:19:55,087 Hi, Se Yun. Come in. 316 00:19:57,458 --> 00:19:58,757 Mom. 317 00:20:02,527 --> 00:20:03,827 Mom. 318 00:20:04,297 --> 00:20:06,468 Do you recognize me? 319 00:20:06,968 --> 00:20:09,567 It's me. Mom. 320 00:20:09,738 --> 00:20:11,067 It's your daughter. 321 00:20:17,378 --> 00:20:18,648 Mom. 322 00:20:19,378 --> 00:20:20,847 Mom. 323 00:20:21,547 --> 00:20:23,418 Se Yun, calm down. 324 00:20:23,418 --> 00:20:25,718 You'll scare her. 325 00:20:26,087 --> 00:20:27,357 Dad. 326 00:20:28,057 --> 00:20:29,688 What's wrong with her? 327 00:20:30,257 --> 00:20:32,688 I don't think she recognizes me. 328 00:20:37,097 --> 00:20:38,228 Mom. 329 00:20:39,928 --> 00:20:42,097 Park Soo Ran appears to have... 330 00:20:42,097 --> 00:20:43,868 regained consciousness, 331 00:20:44,238 --> 00:20:46,868 but she's having difficulty hearing and speaking, 332 00:20:47,138 --> 00:20:50,208 so it will be difficult to lead a normal life. 333 00:20:53,347 --> 00:20:54,817 We recommend... 334 00:20:55,047 --> 00:20:57,077 taking her to a long-term care facility... 335 00:20:57,148 --> 00:20:59,787 where she can receive care 24 hours a day. 336 00:21:00,247 --> 00:21:01,587 What if... 337 00:21:01,988 --> 00:21:04,787 we take her home instead? 338 00:21:06,458 --> 00:21:09,728 It will be very difficult on your family. 339 00:21:09,827 --> 00:21:11,767 We have many family members, 340 00:21:11,797 --> 00:21:15,337 and I can take care of her myself. 341 00:21:15,368 --> 00:21:18,938 We'll just bring her home. 342 00:21:19,067 --> 00:21:20,807 Dad. 343 00:21:21,138 --> 00:21:23,708 She's your mother. That makes her family. 344 00:21:23,708 --> 00:21:25,747 It's not like we don't have people at the house. 345 00:21:26,648 --> 00:21:29,017 We should take her home. It's only right. 346 00:21:29,378 --> 00:21:30,718 Let's do that. 347 00:21:33,448 --> 00:21:35,218 Dad. 348 00:21:40,658 --> 00:21:42,057 Dad, 349 00:21:42,097 --> 00:21:45,997 are you saying we're bringing Se Yun's mother here? 350 00:21:46,928 --> 00:21:50,037 That's right. It's not like she doesn't have a family. 351 00:21:50,067 --> 00:21:53,208 It would be better for her to be here than in a nursing home. 352 00:21:55,138 --> 00:21:56,978 Se Yun won't have to travel far... 353 00:21:57,007 --> 00:21:59,148 just to see her mother, 354 00:21:59,408 --> 00:22:01,317 and if her birth mom is here, 355 00:22:01,448 --> 00:22:04,017 she'll be able to focus more on work. 356 00:22:04,618 --> 00:22:08,618 No one can stop our dad when it comes to his children. 357 00:22:08,988 --> 00:22:12,428 As the oldest son, I'm for it! 358 00:22:12,787 --> 00:22:15,898 Me too. I agree with you, Dad. 359 00:22:15,997 --> 00:22:19,527 Se Yun has been through so much lately as is. 360 00:22:19,567 --> 00:22:22,567 I think it's only right that we help her. 361 00:22:23,337 --> 00:22:25,107 I'll help too. 362 00:22:26,067 --> 00:22:27,607 Thanks. 363 00:22:27,938 --> 00:22:29,938 Thank you, Kkot Nim. 364 00:22:31,148 --> 00:22:33,478 - Auntie Gang Hee! - Woong! 365 00:22:33,478 --> 00:22:36,148 Did you miss Auntie? Did you miss me a lot? 366 00:22:36,178 --> 00:22:37,188 Yes. 367 00:22:37,347 --> 00:22:40,787 Look who's here. It's Ms. Hong Gang Hee. 368 00:22:40,787 --> 00:22:43,158 I thought you'd live there forever. 369 00:22:43,158 --> 00:22:45,057 What brings you all the way here? 370 00:22:45,057 --> 00:22:47,257 Stop that. Act like a big brother, will you? 371 00:22:47,297 --> 00:22:48,597 Hey. 372 00:22:49,857 --> 00:22:53,597 Gang Hee, welcome home. Welcome home. 373 00:22:54,668 --> 00:22:57,607 I missed everyone so badly. 374 00:22:58,908 --> 00:23:00,908 Dad. Sorry. 375 00:23:01,807 --> 00:23:04,607 I wanted to bring Mom back somehow, 376 00:23:04,678 --> 00:23:06,978 but I don't think she plans to leave that house. 377 00:23:07,007 --> 00:23:08,978 That's why I came on my own. 378 00:23:11,118 --> 00:23:13,488 Sure. You tried, though. 379 00:23:13,988 --> 00:23:16,057 You did enough. 380 00:23:17,928 --> 00:23:19,557 That's right. Dad. 381 00:23:19,888 --> 00:23:21,728 Here. I got you something. 382 00:23:21,797 --> 00:23:23,097 What is it? 383 00:23:25,597 --> 00:23:27,738 - What? - Ta-da! 384 00:23:27,837 --> 00:23:31,037 You don't have the money to buy something like this. 385 00:23:31,238 --> 00:23:33,307 This looks really nice. 386 00:23:33,307 --> 00:23:36,007 Come on, Dad. It's so obvious. 387 00:23:36,007 --> 00:23:37,908 She probably got money from her rich sister. 388 00:23:37,948 --> 00:23:40,347 She has no money to buy something like this. 389 00:23:40,448 --> 00:23:43,418 I did not! I bought it with money I made myself! 390 00:23:43,777 --> 00:23:46,247 Thank you. I'll take good care of it... 391 00:23:46,247 --> 00:23:48,118 and use it well. 392 00:23:49,057 --> 00:23:52,287 - Gosh. - Dad. 393 00:23:52,988 --> 00:23:55,958 I don't really know how to say this, but... 394 00:23:56,698 --> 00:23:59,628 I think we should send... 395 00:23:59,728 --> 00:24:02,597 Mom's things to that house. 396 00:24:04,107 --> 00:24:05,908 Let's do that. 397 00:24:06,438 --> 00:24:09,277 I doubt she'll be able to come to get her things. 398 00:24:09,478 --> 00:24:11,708 I'm sure it would be too awkward for her to. 399 00:24:16,317 --> 00:24:17,418 Sure. 400 00:24:18,148 --> 00:24:19,648 Let's do that. 401 00:24:57,928 --> 00:25:00,128 I never got to give you a good life, 402 00:25:01,057 --> 00:25:03,057 but it's goodbye for good now. 403 00:25:04,997 --> 00:25:06,628 Have a good life... 404 00:25:07,537 --> 00:25:11,238 so that you don't break my heart again. 405 00:25:29,357 --> 00:25:30,628 Sun Hee. 406 00:25:31,988 --> 00:25:33,428 Chul Soo. 407 00:25:34,398 --> 00:25:36,097 It's been so long. 408 00:25:37,097 --> 00:25:38,868 How have you been? 409 00:25:39,097 --> 00:25:42,837 We're sorry for barging in like this without calling. 410 00:25:43,597 --> 00:25:46,107 I needed to see how you were living... 411 00:25:46,107 --> 00:25:49,307 so that I could be at peace. 412 00:25:49,378 --> 00:25:51,347 That's why I came. 413 00:25:58,418 --> 00:25:59,718 Here. 414 00:26:04,428 --> 00:26:08,327 We thought a lot about this. 415 00:26:09,297 --> 00:26:10,327 But... 416 00:26:10,898 --> 00:26:13,198 Se Yun moved back home, 417 00:26:13,267 --> 00:26:14,997 and her birth mom... 418 00:26:15,797 --> 00:26:17,968 is moving in as well. 419 00:26:20,138 --> 00:26:23,037 We didn't think it was right... 420 00:26:23,777 --> 00:26:26,047 to hold you back any longer. 421 00:26:31,317 --> 00:26:32,747 Mom. 422 00:26:35,257 --> 00:26:37,587 Thank you for everything you did for us... 423 00:26:37,688 --> 00:26:40,057 while you were a part of our family. 424 00:26:41,297 --> 00:26:45,368 Thank you for raising us so well. 425 00:26:48,138 --> 00:26:51,908 I never even imagined a day like this would come. 426 00:26:55,238 --> 00:26:56,408 Mom. 427 00:26:57,807 --> 00:26:59,378 Take care of yourself. 428 00:27:00,448 --> 00:27:01,718 Mom. 429 00:27:01,777 --> 00:27:05,747 We don't hate you or resent you. 430 00:27:05,988 --> 00:27:08,658 I hope you know that. 431 00:27:09,087 --> 00:27:10,688 I hope... 432 00:27:11,388 --> 00:27:14,327 you will feel at least a little at peace. 433 00:27:20,497 --> 00:27:22,898 We... We'll go now. 434 00:27:23,738 --> 00:27:26,067 Sun Hee. Chul Soo. 435 00:27:32,347 --> 00:27:34,077 I'm sorry. 436 00:27:36,718 --> 00:27:40,287 Let's go, Sun Hee. Let's go. 437 00:28:12,347 --> 00:28:13,888 What do you like? 438 00:28:18,158 --> 00:28:19,388 Food. 439 00:28:22,728 --> 00:28:23,797 Everything. 440 00:28:25,297 --> 00:28:26,668 Now, 441 00:28:27,837 --> 00:28:29,938 let's eat together from now on. 442 00:28:30,607 --> 00:28:32,168 I think that would be best. 443 00:28:46,317 --> 00:28:47,718 Careful. 444 00:28:52,287 --> 00:28:54,097 My mom's here. 445 00:28:55,128 --> 00:28:58,398 - Welcome home. - Hello. 446 00:28:59,898 --> 00:29:02,168 Thank you very much for coming... 447 00:29:02,267 --> 00:29:04,067 to our humble home. 448 00:29:04,238 --> 00:29:07,537 It's so great to see you walk in like this. 449 00:29:07,708 --> 00:29:09,938 I'm Chul Soo. I'm Se Yun's big brother. 450 00:29:10,007 --> 00:29:11,448 This is Kkot Nim. 451 00:29:11,448 --> 00:29:13,408 Hello. I'm Kkot Nim. 452 00:29:13,448 --> 00:29:15,878 Hello. I'm Se Yun's little sister, Gang Hee. 453 00:29:15,878 --> 00:29:18,317 I'm the cute baby of the family. 454 00:29:20,618 --> 00:29:23,158 Grandma, you remember me, don't you? 455 00:29:23,257 --> 00:29:26,988 I was the first one to see you awake. 456 00:29:27,087 --> 00:29:28,497 I'm Woong. 457 00:29:28,698 --> 00:29:31,198 Welcome to our home. 458 00:29:34,497 --> 00:29:35,938 Thank you. 459 00:29:37,767 --> 00:29:41,378 My mom can't speak yet. 460 00:29:41,738 --> 00:29:44,378 Sorry she can't thank you herself. 461 00:29:44,378 --> 00:29:46,547 What? Don't be. 462 00:29:46,807 --> 00:29:49,648 Se Yun, take her to her room. 463 00:29:49,718 --> 00:29:52,148 She must be tired from coming all the way here. 464 00:29:52,148 --> 00:29:55,118 Yes. She looks tired. Bring her inside. 465 00:29:55,158 --> 00:29:58,128 - Let's clear the way. - Okay. 466 00:29:59,158 --> 00:30:00,388 This way. 467 00:30:01,027 --> 00:30:03,297 - Careful. - Watch your step. 468 00:30:03,297 --> 00:30:04,567 Careful. 469 00:30:04,567 --> 00:30:06,297 (Madong Planning) 470 00:30:06,327 --> 00:30:07,997 (Parents: Lee Young Shik, Oh Mi Ran) 471 00:30:08,138 --> 00:30:10,468 (Lee Jae Joon) 472 00:30:13,267 --> 00:30:15,438 Someone definitely messed with it. 473 00:30:17,037 --> 00:30:18,247 Who... 474 00:30:19,347 --> 00:30:22,277 stole Jae Joon's sister's file, and why? 475 00:30:27,918 --> 00:30:29,118 Hello? 476 00:30:31,388 --> 00:30:34,728 The factory manager came back today? 477 00:30:36,327 --> 00:30:38,668 He came back three days sooner? 478 00:30:52,908 --> 00:30:54,517 You said he was here. 479 00:30:54,678 --> 00:30:57,718 That's strange. He was here a minute ago. 480 00:30:58,347 --> 00:31:01,557 If he was here a minute ago, where did he go? 481 00:31:09,357 --> 00:31:11,398 (Searching for a Witness to a Hit-and-Run Accident) 482 00:31:11,797 --> 00:31:13,898 That's her! Lee Jae Young! 483 00:31:14,668 --> 00:31:16,567 What was the name of her brother... 484 00:31:16,567 --> 00:31:19,238 that she used to scream for at the factory? 485 00:31:22,107 --> 00:31:23,378 Lee Jae Joon? 486 00:32:03,718 --> 00:32:07,418 (Mysterious Personal Shopper) 487 00:32:07,618 --> 00:32:08,718 The factory manager disappeared? 488 00:32:08,718 --> 00:32:11,488 Is there someone who needs to stop you from finding your sister? 489 00:32:11,527 --> 00:32:14,228 Don't think the Bella project is your business. 490 00:32:14,228 --> 00:32:15,797 You just watch Se Yun. 491 00:32:15,827 --> 00:32:17,428 I'm nervous every minute of every day. 492 00:32:17,428 --> 00:32:18,797 I can't breathe. 493 00:32:18,797 --> 00:32:21,868 What do you mean, banned from the company building? 494 00:32:21,868 --> 00:32:24,807 Someone whose DNA matches mine is looking for me? 495 00:32:24,807 --> 00:32:25,807 You found her? 496 00:32:25,807 --> 00:32:28,638 I think I found my family. 35008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.