All language subtitles for Mysterious Personal Shopper.E76.180612.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:03,745 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,745 --> 00:00:05,775 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:07,068 --> 00:00:09,508 Your one minute is over. 4 00:00:11,008 --> 00:00:12,279 I'll give you one more minute. 5 00:00:13,748 --> 00:00:15,309 What did you just do? 6 00:00:17,278 --> 00:00:19,118 I made your dress... 7 00:00:19,719 --> 00:00:21,449 look more beautiful. 8 00:00:24,289 --> 00:00:25,289 Stand up. 9 00:00:29,458 --> 00:00:33,668 Pierre is a brand that introduced minimalism to fashion. 10 00:00:33,998 --> 00:00:36,769 There are strictly no adornments, 11 00:00:36,839 --> 00:00:38,538 and even no sewing was used. 12 00:00:38,968 --> 00:00:40,638 Dresses that are completely seamless. 13 00:00:40,738 --> 00:00:43,309 This dress is your masterpiece... 14 00:00:43,309 --> 00:00:45,309 that represented innovation... 15 00:00:45,439 --> 00:00:47,949 in the history of fashion. 16 00:00:49,278 --> 00:00:51,449 So you wanted to demonstrate your understanding... 17 00:00:51,449 --> 00:00:53,348 and respect for my dress, 18 00:00:53,449 --> 00:00:55,318 which is why you styled her... 19 00:00:55,449 --> 00:00:57,619 so that my dress becomes the sole focus of attention... 20 00:00:57,619 --> 00:00:59,788 from head to toe. Is that it? 21 00:01:01,388 --> 00:01:04,459 I find this woman offensive. 22 00:01:05,498 --> 00:01:07,328 She ruined our dinner. 23 00:01:07,429 --> 00:01:09,968 You're the one who ruined the dinner. 24 00:01:10,539 --> 00:01:12,298 You made me lose my appetite... 25 00:01:12,369 --> 00:01:14,638 with your lack of style. 26 00:01:27,149 --> 00:01:30,218 I'm sorry for interrupting your dinner. 27 00:01:30,319 --> 00:01:33,358 Have a seat. I don't mind entrances like this. 28 00:01:33,858 --> 00:01:35,388 It's quite intriguing. 29 00:01:41,628 --> 00:01:44,138 Do you remember the interview which you said... 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,539 that you want to work with a Korean fashion brand... 31 00:01:46,668 --> 00:01:49,809 and launch a collaboration brand with them? 32 00:01:51,138 --> 00:01:54,248 I have a design collection. 33 00:01:54,878 --> 00:01:56,949 My grandfather, who had run an apparels company... 34 00:01:57,078 --> 00:02:00,388 left me these posthumous designs. 35 00:02:00,849 --> 00:02:03,388 The concept is elegant simplicity. 36 00:02:04,089 --> 00:02:07,889 I thought it matched your philosophy regarding your designs. 37 00:02:09,228 --> 00:02:10,899 I really like... 38 00:02:11,198 --> 00:02:12,628 the look in your eyes. 39 00:02:13,128 --> 00:02:14,198 Sorry? 40 00:02:14,799 --> 00:02:17,899 It's enough to make me want to see whether my work... 41 00:02:17,899 --> 00:02:20,908 and your collection will be a good fit. It's nice. 42 00:02:23,038 --> 00:02:24,938 Thanks to you, 43 00:02:25,309 --> 00:02:27,309 My dinner here was ruined. 44 00:02:27,348 --> 00:02:28,978 Let's talk somewhere else. 45 00:02:30,579 --> 00:02:33,649 I think you should pay there. 46 00:02:34,019 --> 00:02:35,818 You should apologize... 47 00:02:35,889 --> 00:02:38,758 for ruining my date. 48 00:02:49,028 --> 00:02:50,598 These are the contracts... 49 00:02:50,598 --> 00:02:53,038 other apparels companies who did collaborations with Pierre signed. 50 00:02:53,309 --> 00:02:55,938 He always got enormous royalty payments. 51 00:02:57,609 --> 00:03:00,878 Not only is Pierre Jang a gifted designer, 52 00:03:01,248 --> 00:03:03,348 but he's clearly an incredible businessman too. 53 00:03:03,348 --> 00:03:05,419 The deal may be too burdensome. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,188 It'll help market the brand, 55 00:03:07,188 --> 00:03:10,389 but we may not make a profit due to the high royalties. 56 00:03:12,389 --> 00:03:15,889 Not a single brand that did a collaboration... 57 00:03:15,959 --> 00:03:17,959 with Pierre Jang's premium line have failed. 58 00:03:18,498 --> 00:03:21,198 The garments were incredibly expensive, 59 00:03:21,329 --> 00:03:23,468 and they made the customers open their wallets freely. 60 00:03:24,098 --> 00:03:26,908 We need this for our Bella project. 61 00:03:37,818 --> 00:03:39,218 Keep watching. 62 00:03:41,549 --> 00:03:44,589 Pierre Jang is with Se Yun. 63 00:03:44,658 --> 00:03:47,258 They finished eating, and they are getting drinks. 64 00:03:48,929 --> 00:03:50,459 Didn't he agree... 65 00:03:50,929 --> 00:03:53,498 to do the collaboration with us and not Se Yun for that villa in Greece? 66 00:03:53,528 --> 00:03:56,938 Pierre Jang is a honed and suave salesman. 67 00:03:57,399 --> 00:04:01,008 I didn't think he could be won over with that villa in Greece. 68 00:04:02,269 --> 00:04:04,339 He had been staying low... 69 00:04:04,339 --> 00:04:06,579 while he was here in Korea, 70 00:04:06,778 --> 00:04:08,109 but now, 71 00:04:08,278 --> 00:04:10,679 he'll probably line up the companies... 72 00:04:10,679 --> 00:04:13,889 and weigh his options for the collaboration. 73 00:04:14,649 --> 00:04:16,018 He'll probably work with... 74 00:04:16,018 --> 00:04:18,719 the company that gives him more than the house. 75 00:04:20,729 --> 00:04:22,729 Se Yun must be trying to make a deal... 76 00:04:22,758 --> 00:04:24,498 with the posthumous designs. 77 00:04:27,869 --> 00:04:29,669 What could she be offering? 78 00:04:32,909 --> 00:04:34,938 They're getting drinks. 79 00:04:35,969 --> 00:04:39,708 Se Yun has cheapened herself because she's blinded by her revenge. 80 00:04:46,549 --> 00:04:48,989 Talented and beautiful women... 81 00:04:49,018 --> 00:04:51,789 have always been precious muses to me. 82 00:04:52,559 --> 00:04:55,688 Top models, artists, and actresses. 83 00:04:57,258 --> 00:04:58,859 Sometimes even designers. 84 00:05:02,128 --> 00:05:04,539 Not only are you talented and beautiful, 85 00:05:04,669 --> 00:05:07,138 you also have a feel that I like. 86 00:05:08,338 --> 00:05:11,138 You work hard to get what you want. 87 00:05:13,609 --> 00:05:15,349 It's very alluring. 88 00:05:18,219 --> 00:05:19,549 My apologies. 89 00:05:20,219 --> 00:05:22,049 Places like this make me uncomfortable. 90 00:05:22,349 --> 00:05:25,119 If you don't want to discuss work, I'd like to leave. 91 00:05:25,958 --> 00:05:28,328 You can't force your feelings onto someone else. 92 00:05:28,359 --> 00:05:29,599 I apologize. 93 00:05:29,898 --> 00:05:32,859 Please take it as a compliment that you are a great person. 94 00:05:38,568 --> 00:05:41,409 We need to meet again to discuss business. 95 00:05:41,669 --> 00:05:44,138 I'll contact you with a time and place. 96 00:05:44,239 --> 00:05:45,878 Thank you. 97 00:05:49,148 --> 00:05:51,148 The next time you see me, 98 00:05:51,378 --> 00:05:53,148 please show some respect. 99 00:05:54,188 --> 00:05:55,318 Pardon? 100 00:05:57,088 --> 00:05:58,619 Your outfit... 101 00:05:58,888 --> 00:06:01,328 is overly naive for someone who wants to discuss... 102 00:06:01,359 --> 00:06:03,159 an important fashion business matter. 103 00:06:03,628 --> 00:06:05,328 I'm sure you know that. 104 00:06:31,559 --> 00:06:34,229 Did your talk go well? 105 00:06:34,929 --> 00:06:36,758 We're going to meet again. 106 00:06:38,229 --> 00:06:40,099 Don't come to a place like this next time. 107 00:06:41,768 --> 00:06:43,198 A place like this? 108 00:06:43,799 --> 00:06:45,539 A business contract... 109 00:06:45,568 --> 00:06:47,909 must be entered into at a mutually agreed upon location. 110 00:06:48,239 --> 00:06:50,438 If one side unilaterally makes plans at a bar... 111 00:06:50,438 --> 00:06:52,338 or changes plans, and if you agree to that, 112 00:06:52,338 --> 00:06:55,448 it makes it clear who is the dominating party. 113 00:06:55,648 --> 00:06:58,078 This wasn't about entering into a contract... 114 00:06:58,279 --> 00:06:59,849 but just an apology... 115 00:06:59,849 --> 00:07:01,888 for ruining his dinner. 116 00:07:06,159 --> 00:07:08,258 When I see Pierre Jang again, 117 00:07:08,328 --> 00:07:11,258 what must I wear to show proper respect? 118 00:07:11,328 --> 00:07:12,559 Can you teach me? 119 00:07:14,169 --> 00:07:15,698 Okay. 120 00:07:18,568 --> 00:07:21,438 I was happy to hear that you liked the villa... 121 00:07:21,469 --> 00:07:22,979 that my wife had prepared for you. 122 00:07:23,138 --> 00:07:24,638 Thank you... 123 00:07:24,878 --> 00:07:26,878 for accepting our small gift. 124 00:07:28,409 --> 00:07:30,619 I'm a very cautious man. 125 00:07:30,779 --> 00:07:33,789 I don't sign a contract just because of someone's small act of kindness. 126 00:07:34,719 --> 00:07:36,518 We wouldn't have tried to win you over... 127 00:07:36,789 --> 00:07:39,489 with such a small act of kindness. 128 00:07:39,888 --> 00:07:42,588 Please tell us what you'd like. 129 00:07:44,799 --> 00:07:47,529 I'd like to get to know you better. 130 00:07:48,198 --> 00:07:51,198 Would you throw me a party at your home? 131 00:07:55,338 --> 00:07:58,909 Of course. It will be a great time. 132 00:07:59,909 --> 00:08:01,078 Okay. 133 00:08:01,448 --> 00:08:05,119 Let's discuss the collaboration after the visit to your house. 134 00:08:06,078 --> 00:08:09,419 I'd like to tour the office while I'm here. 135 00:08:09,859 --> 00:08:11,489 I'll lead you. 136 00:08:12,859 --> 00:08:14,789 Let's start with the design office. 137 00:08:25,669 --> 00:08:27,469 This is our design office. 138 00:08:32,738 --> 00:08:34,309 Hello. 139 00:08:50,228 --> 00:08:53,399 This makes the fit look more elegant. 140 00:08:55,698 --> 00:08:57,399 Try the other side yourself. 141 00:09:12,019 --> 00:09:13,118 What do you think? 142 00:09:13,649 --> 00:09:15,919 It looks much better. 143 00:09:25,399 --> 00:09:28,368 Se Yun is a very talented designer. 144 00:09:28,698 --> 00:09:30,799 She's very attractive as well, 145 00:09:30,799 --> 00:09:32,769 and she knows how to use that. 146 00:09:33,139 --> 00:09:34,509 You should be careful. 147 00:09:36,039 --> 00:09:37,509 She's very cunning... 148 00:09:37,708 --> 00:09:39,879 and manipulative. 149 00:09:42,348 --> 00:09:44,749 I'm glad. I'm not into women who are complicated... 150 00:09:44,818 --> 00:09:46,448 and difficult. 151 00:10:05,338 --> 00:10:07,409 This is the status of the Bella project. 152 00:10:08,009 --> 00:10:09,879 It's progressing very quickly. 153 00:10:11,608 --> 00:10:13,478 I need to rush too. 154 00:10:13,679 --> 00:10:15,348 What is your gut feeling... 155 00:10:15,549 --> 00:10:17,618 about Pierre Jang? 156 00:10:19,249 --> 00:10:22,149 He seemed kind of sleazy and like a player... 157 00:10:22,218 --> 00:10:24,789 when we were at the bar, 158 00:10:25,059 --> 00:10:27,728 but I was wrong. He is friendly, 159 00:10:27,728 --> 00:10:29,799 and I can learn a lot from him. 160 00:10:33,269 --> 00:10:35,098 I'm confident now... 161 00:10:35,129 --> 00:10:38,499 that I can win him over to my side if I convince him... 162 00:10:39,368 --> 00:10:42,468 that the posthumous designs are superior to the Bella designs. 163 00:10:42,938 --> 00:10:44,639 The next time I see him, 164 00:10:44,738 --> 00:10:48,009 I need to persuade him for sure. 165 00:10:48,249 --> 00:10:50,519 I'll tell you how you should dress... 166 00:10:50,718 --> 00:10:52,179 when you meet with him. 167 00:10:52,618 --> 00:10:53,789 Okay. 168 00:10:54,749 --> 00:10:56,358 A black two-piece. 169 00:10:56,858 --> 00:10:59,159 The skirt must be as long as possible. 170 00:11:00,088 --> 00:11:02,559 Wear as little makeup as possible. 171 00:11:02,688 --> 00:11:04,159 When you speak with him, 172 00:11:04,259 --> 00:11:06,399 avoid smiling too much. 173 00:11:07,828 --> 00:11:11,098 He criticized my previous outfit for being too casual. 174 00:11:11,639 --> 00:11:12,938 If I dress this way, 175 00:11:12,938 --> 00:11:15,068 wouldn't it seem too dreary? 176 00:11:17,938 --> 00:11:19,978 I'm just saying what I found out. 177 00:11:20,608 --> 00:11:23,379 They say this is the French etiquette... 178 00:11:23,379 --> 00:11:25,848 for how to dress for business meetings. 179 00:11:36,399 --> 00:11:37,659 Hello? 180 00:11:39,598 --> 00:11:42,269 Yes. Okay. 181 00:11:45,938 --> 00:11:49,108 Pierre Jang sent me the time and place of our meeting. 182 00:11:50,078 --> 00:11:51,478 When and where is it? 183 00:11:52,608 --> 00:11:53,978 Tomorrow... 184 00:11:54,948 --> 00:11:56,749 at Grandpa's house. 185 00:11:59,179 --> 00:12:01,488 I plan to have a house party. 186 00:12:03,519 --> 00:12:05,419 Whom are you inviting? 187 00:12:05,988 --> 00:12:07,988 An important business partner. 188 00:12:08,328 --> 00:12:11,299 He enjoys western cuisine and is familiar with fancy parties. 189 00:12:11,299 --> 00:12:13,529 Please prepare luxurious foods. 190 00:12:14,929 --> 00:12:18,299 Okay. I'll give it extra attention. 191 00:12:22,009 --> 00:12:23,238 Myung Hwan and I... 192 00:12:24,208 --> 00:12:28,078 will pretend to be a happy couple that night. 193 00:12:28,078 --> 00:12:30,078 Be respectful to him. 194 00:12:31,978 --> 00:12:33,188 What? 195 00:12:33,549 --> 00:12:35,389 That jerk and I... 196 00:12:35,919 --> 00:12:37,988 are still legally married. 197 00:12:38,159 --> 00:12:40,358 If it gets out that we aren't happy together, 198 00:12:40,789 --> 00:12:42,999 it'll be a nuisance all around. 199 00:12:43,129 --> 00:12:44,698 Do you really want... 200 00:12:44,698 --> 00:12:47,769 to fake being happily married to Myung Hwan, 201 00:12:48,198 --> 00:12:50,039 that monster, again? 202 00:12:50,968 --> 00:12:53,868 Gyung Hye. Don't do it. 203 00:12:54,009 --> 00:12:56,539 I'm not asking you to help me do something bad. 204 00:12:56,738 --> 00:12:58,578 I'm trying to accomplish something for the company... 205 00:12:58,608 --> 00:13:00,509 and build up my authority... 206 00:13:00,978 --> 00:13:04,649 so that I can kick Myung Hwan out of the company and my life. 207 00:13:06,488 --> 00:13:08,289 Help me this time. 208 00:13:08,749 --> 00:13:10,059 Please. 209 00:13:15,029 --> 00:13:16,059 Fine. 210 00:13:16,958 --> 00:13:17,999 But... 211 00:13:19,598 --> 00:13:21,068 tell me everything. 212 00:13:22,269 --> 00:13:24,499 How will you kick Myung Hwan? 213 00:13:24,838 --> 00:13:27,208 What is your plan? Tell me everything. 214 00:13:28,368 --> 00:13:32,309 That way, I can help you to make sure... 215 00:13:33,279 --> 00:13:35,208 you succeed with your plan. 216 00:13:46,188 --> 00:13:48,889 - Here. - Here you go. 217 00:13:48,889 --> 00:13:50,098 - Thank you. - Enjoy. 218 00:13:50,098 --> 00:13:51,759 - Thank you. Enjoy. - Thank you. 219 00:13:51,759 --> 00:13:53,029 Come again. 220 00:13:54,228 --> 00:13:57,639 Let's take a break too. 221 00:13:57,738 --> 00:13:58,938 Would you like coffee? 222 00:13:58,938 --> 00:14:01,409 No. You should sit down and rest too. 223 00:14:01,708 --> 00:14:04,438 Kkot Nim, I need to go to the hospital... 224 00:14:04,438 --> 00:14:07,208 to see Se Yun's birth mom when things are slow here. 225 00:14:07,279 --> 00:14:10,078 Isn't HQ coming to check the restaurant later? 226 00:14:10,379 --> 00:14:13,348 That's right. I almost forgot. 227 00:14:14,188 --> 00:14:15,618 I'll go. 228 00:14:15,618 --> 00:14:17,759 Woong wanted to go too, 229 00:14:17,759 --> 00:14:20,188 so I'll pick him up from the house and take him. 230 00:14:20,789 --> 00:14:22,889 Thank you so much. 231 00:14:23,098 --> 00:14:25,659 If you really consider me family, don't say that. 232 00:14:25,659 --> 00:14:27,269 I'm hurt. 233 00:14:28,299 --> 00:14:31,098 My kindhearted Kkot Nim. 234 00:14:31,669 --> 00:14:33,068 I'll be right back. 235 00:14:36,838 --> 00:14:39,208 Is she Auntie Se Yun's mom? 236 00:14:39,578 --> 00:14:41,608 Then she's my grandma? 237 00:14:42,009 --> 00:14:43,049 Yes. 238 00:14:43,948 --> 00:14:46,588 Hello. I'm Kkot Nim. 239 00:14:47,848 --> 00:14:49,549 I'm Woong. 240 00:14:50,218 --> 00:14:51,988 She keeps sleeping. 241 00:14:52,929 --> 00:14:56,088 She hurt her head, so she's unconscious. 242 00:14:56,828 --> 00:14:59,968 I'm going to make her a cold compress, 243 00:14:59,968 --> 00:15:01,499 so wait here, okay? 244 00:15:01,598 --> 00:15:05,198 Okay. I'll massage Grandma's legs. 245 00:15:05,399 --> 00:15:06,468 Okay. 246 00:15:16,179 --> 00:15:18,049 Does that feel good, Grandma? 247 00:15:18,419 --> 00:15:20,919 I'll sing you a song. 248 00:15:21,549 --> 00:15:25,458 It'll all work out 249 00:15:25,718 --> 00:15:29,159 It'll all be good 250 00:15:30,659 --> 00:15:32,899 Grandma, are you awake? 251 00:15:36,999 --> 00:15:40,108 I thought she woke up, but she went back to sleep. 252 00:15:44,438 --> 00:15:46,208 I'm back. 253 00:15:46,348 --> 00:15:49,718 Hush. Grandma went back to sleep. 254 00:15:51,118 --> 00:15:53,919 Okay. Let's make her comfortable. 255 00:16:25,179 --> 00:16:26,549 Change into that. 256 00:16:26,718 --> 00:16:29,389 I got you a suit to match my dress. 257 00:16:42,529 --> 00:16:44,568 We're supposed to be a couple in love. 258 00:16:44,698 --> 00:16:46,669 We should at least have wedding rings. 259 00:17:02,919 --> 00:17:04,219 They are quite late. 260 00:17:07,388 --> 00:17:08,888 Thank you for having me over. 261 00:17:08,888 --> 00:17:11,328 Not at all. Thank you for coming. 262 00:17:16,168 --> 00:17:17,638 This is my date. 263 00:17:19,398 --> 00:17:22,439 You should've told us if you were bringing a date. 264 00:17:22,709 --> 00:17:24,279 It's fine. 265 00:17:30,418 --> 00:17:32,219 Thank you for coming. 266 00:18:00,009 --> 00:18:01,209 This is so sweet. 267 00:18:01,848 --> 00:18:05,479 Gathering around with our family every night... 268 00:18:05,549 --> 00:18:08,348 and having watermelon together like this is true happiness. 269 00:18:08,388 --> 00:18:10,559 You're right. It's a true blessing... 270 00:18:10,559 --> 00:18:13,128 that no one is sick. 271 00:18:13,759 --> 00:18:15,729 I heard you went to visit... 272 00:18:15,789 --> 00:18:17,428 Se Yun's birth mom today. 273 00:18:17,459 --> 00:18:19,229 Yes, with Woong. 274 00:18:19,229 --> 00:18:21,568 I massaged her legs for her. 275 00:18:21,568 --> 00:18:23,338 I sang for her too. 276 00:18:23,368 --> 00:18:26,638 You did? What a good boy. 277 00:18:26,769 --> 00:18:30,678 Auntie Se Yun's birth mom must have been very happy. 278 00:18:30,678 --> 00:18:32,809 But she woke up, 279 00:18:32,809 --> 00:18:35,678 so I had to massage her legs really softly. 280 00:18:35,678 --> 00:18:37,178 - What? - Woong, 281 00:18:37,219 --> 00:18:38,618 What do you mean? 282 00:18:38,618 --> 00:18:41,888 Hold up. Grandma woke up from her sleep? 283 00:18:42,019 --> 00:18:44,618 Yes. I was massaging her legs... 284 00:18:44,618 --> 00:18:46,588 and asked if it felt good, 285 00:18:46,588 --> 00:18:47,828 and she opened her eyes. 286 00:18:47,928 --> 00:18:50,229 - Woong, did you really see that? - What? 287 00:18:50,229 --> 00:18:52,398 Did Grandma really open her eyes? 288 00:18:52,428 --> 00:18:53,628 It's true. 289 00:18:55,029 --> 00:18:57,299 She did this. Like this. 290 00:18:58,138 --> 00:18:59,568 - Oh my gosh. - Dad. 291 00:18:59,568 --> 00:19:02,338 Se Yun's birth mom must have regained consciousness. 292 00:19:02,908 --> 00:19:05,908 Call... Call Se Yun. 293 00:19:07,108 --> 00:19:09,648 - The person you have reached... - She isn't picking up. 294 00:19:09,648 --> 00:19:11,279 Call Mr. Lee then. 295 00:19:11,318 --> 00:19:15,049 He's been helping her lately without ever leaving her side. 296 00:19:15,148 --> 00:19:16,719 What? Mr. Lee? 297 00:19:16,719 --> 00:19:17,858 Why is that jerk... 298 00:19:17,858 --> 00:19:20,989 This isn't the time for that. I'm calling him now. 299 00:19:21,689 --> 00:19:24,559 Let's get over to the hospital. 300 00:19:24,559 --> 00:19:27,128 - Okay. - Yes, let's go. 301 00:19:27,168 --> 00:19:29,769 Hold on. Where's my jacket? 302 00:19:30,939 --> 00:19:33,209 I heard you were getting along with Hyo Jung. 303 00:19:33,309 --> 00:19:34,509 Did she teach you... 304 00:19:35,509 --> 00:19:38,878 to get onto a man's back in order to get what you want? 305 00:19:40,279 --> 00:19:42,779 You think I'd stoop to your level? 306 00:19:43,378 --> 00:19:45,049 I seduced a man... 307 00:19:45,078 --> 00:19:46,689 to come back into this house? 308 00:19:52,888 --> 00:19:55,989 Se Yun. What do you mean? 309 00:19:57,128 --> 00:19:59,398 You're not worth even responding to. 310 00:20:13,408 --> 00:20:15,709 The food looks incredible. 311 00:20:15,779 --> 00:20:16,779 Thank you. 312 00:20:18,249 --> 00:20:19,918 Before we start eating, 313 00:20:20,348 --> 00:20:21,918 I'd like to clear up a misunderstanding. 314 00:20:24,559 --> 00:20:26,759 Ms. Eun believes... 315 00:20:27,229 --> 00:20:29,289 I am your girlfriend... 316 00:20:30,428 --> 00:20:31,598 No. 317 00:20:32,158 --> 00:20:33,969 To be more precise, 318 00:20:34,168 --> 00:20:36,128 she thinks I seduced you... 319 00:20:36,398 --> 00:20:38,138 in order to get what I want... 320 00:20:38,138 --> 00:20:40,608 and became your lover. 321 00:20:41,638 --> 00:20:43,138 I'm offended. 322 00:20:43,539 --> 00:20:45,809 I'd like you to clear up the misunderstanding. 323 00:20:46,209 --> 00:20:48,979 I'm disappointed, Ms. Eun. 324 00:20:49,749 --> 00:20:52,749 - My apologies. It's... - Don't apologize. 325 00:20:55,449 --> 00:20:57,888 A low-level designer came to the vice chairman's house... 326 00:20:57,888 --> 00:21:00,128 as a guest without an invitation... 327 00:21:00,559 --> 00:21:02,959 and insulted me in my bedroom. 328 00:21:04,059 --> 00:21:07,699 I don't think my assumption was so uncalled for. 329 00:21:08,598 --> 00:21:10,039 Se Yun. 330 00:21:10,769 --> 00:21:13,269 Is what she says true? 331 00:21:13,939 --> 00:21:15,469 If I tell you... 332 00:21:15,939 --> 00:21:19,009 exactly what our relationship is, 333 00:21:19,279 --> 00:21:21,049 it'll be easy to understand. 334 00:21:21,848 --> 00:21:23,618 Shall I tell you? 335 00:21:26,049 --> 00:21:29,148 It sounds very intriguing. I'd like to hear it. 336 00:21:50,408 --> 00:21:51,838 Stay calm. 337 00:21:51,939 --> 00:21:54,049 You'll scare Se Yun's mom. 338 00:21:54,709 --> 00:21:55,878 Gosh. 339 00:21:56,148 --> 00:21:57,549 - Se Yun. - Come in. 340 00:21:57,648 --> 00:21:59,848 Your mother woke up. 341 00:22:02,689 --> 00:22:03,888 Mom. 342 00:22:04,689 --> 00:22:07,759 Mom, do you recognize me? Mom. 343 00:22:08,229 --> 00:22:10,299 Your daughter's here. 344 00:22:15,868 --> 00:22:17,239 Mom. 345 00:22:17,668 --> 00:22:19,668 Thank you for waking up. 346 00:22:20,209 --> 00:22:21,239 Mom. 347 00:22:21,769 --> 00:22:22,809 Mom. 348 00:22:35,648 --> 00:22:37,219 I can't believe she just left. 349 00:22:37,588 --> 00:22:39,858 You must be very offended. 350 00:22:40,559 --> 00:22:42,888 Her evaluations at the company... 351 00:22:42,928 --> 00:22:44,729 are very bad as well. 352 00:22:45,059 --> 00:22:48,229 She's irresponsible and impulsive like you saw today. 353 00:22:50,039 --> 00:22:51,269 That's strange. 354 00:22:51,398 --> 00:22:53,939 Even if I work on a collaboration with Se Yun, 355 00:22:53,939 --> 00:22:56,039 it would be Winners' gain. 356 00:22:56,878 --> 00:23:00,249 Why do I feel like you are unusually competitive toward her? 357 00:23:00,279 --> 00:23:03,678 Must we explain all of our private matters to you? 358 00:23:03,949 --> 00:23:06,049 I'm offended and insulted. 359 00:23:06,789 --> 00:23:08,088 Pierre. 360 00:23:08,549 --> 00:23:11,888 I understand you are an objective and wise businessman... 361 00:23:11,918 --> 00:23:14,358 who think of relationships as purely a matter of give and take. 362 00:23:15,459 --> 00:23:17,128 If that's not true, 363 00:23:17,499 --> 00:23:20,898 I will withdraw my offer to work with you. 364 00:23:25,269 --> 00:23:27,009 I like your attitude. 365 00:23:28,068 --> 00:23:29,578 If you'd pay me this... 366 00:23:30,939 --> 00:23:32,578 on top of the royalties, 367 00:23:34,209 --> 00:23:36,318 I'll sign the contract right away. 368 00:23:36,678 --> 00:23:38,378 Of course, this must be unofficial... 369 00:23:38,549 --> 00:23:40,519 and not taxable. 370 00:23:49,158 --> 00:23:50,398 Is that too difficult? 371 00:23:51,398 --> 00:23:54,368 Then I'll discuss the contract with Se Yun more... 372 00:23:54,368 --> 00:23:55,868 before deciding. 373 00:23:56,239 --> 00:23:57,668 We'll offer you... 374 00:23:59,039 --> 00:24:01,309 - exactly the double of this. - Honey. 375 00:24:01,408 --> 00:24:02,568 In exchange, 376 00:24:03,078 --> 00:24:06,009 don't stall any longer with the contract. 377 00:24:07,148 --> 00:24:08,509 Don't think about making me... 378 00:24:08,509 --> 00:24:12,848 compete with someone like Se Yun, who doesn't even compare. 379 00:24:26,328 --> 00:24:27,969 I'm sorry to say this, 380 00:24:28,128 --> 00:24:30,999 but all we see are reflexes... 381 00:24:30,999 --> 00:24:32,799 and not any physical changes. 382 00:24:33,039 --> 00:24:36,309 There's a good chance they are simply reflexes. 383 00:24:36,939 --> 00:24:40,209 Are you saying she may not... 384 00:24:40,209 --> 00:24:41,578 be fully conscious yet? 385 00:24:41,608 --> 00:24:44,449 We'll have to monitor her and see, but as of now, 386 00:24:44,818 --> 00:24:47,989 we can't say that she regained consciousness. 387 00:24:49,019 --> 00:24:50,689 Let's wait a little longer. 388 00:24:50,858 --> 00:24:53,588 As I told you before, you shouldn't have... 389 00:24:53,858 --> 00:24:55,689 too much hope... 390 00:24:55,828 --> 00:24:58,259 or expectations regarding Ms. Park Soo Ran. 391 00:25:01,529 --> 00:25:05,039 Still. At least she opened her eyes. That's huge. 392 00:25:06,199 --> 00:25:08,309 Let's have hope, Se Yun. 393 00:25:28,729 --> 00:25:32,229 You shouldn't have too much hope or expectations... 394 00:25:32,398 --> 00:25:34,769 regarding Ms. Park Soo Ran. 395 00:25:53,088 --> 00:25:54,489 Pierre. 396 00:25:56,989 --> 00:26:00,189 This is what we found on Pierre Jang as requested. 397 00:26:06,828 --> 00:26:09,739 Are his records from Korea before being adopted correct? 398 00:26:09,939 --> 00:26:10,939 Yes, sir. 399 00:26:36,259 --> 00:26:39,459 I'm sorry for leaving so abruptly without any explanation... 400 00:26:39,769 --> 00:26:41,469 the other night. 401 00:26:42,668 --> 00:26:44,499 It was very effective. 402 00:26:46,709 --> 00:26:48,309 After you left, 403 00:26:48,309 --> 00:26:51,939 Ms. Eun made me an offer that I was very pleased with. 404 00:26:53,108 --> 00:26:56,878 However, it made me want to choose you, Se Yun. 405 00:26:58,178 --> 00:27:00,418 It's been a very long time... 406 00:27:00,719 --> 00:27:02,719 since I met a woman who surprises me. 407 00:27:05,158 --> 00:27:06,828 There's something... 408 00:27:07,229 --> 00:27:09,529 my grandfather said to me. 409 00:27:10,529 --> 00:27:14,029 A happy person makes happy clothes. 410 00:27:14,368 --> 00:27:16,269 When I saw your clothes, 411 00:27:16,368 --> 00:27:19,499 I thought you were a person worthy of respect. 412 00:27:19,908 --> 00:27:21,439 If I am correct, 413 00:27:21,769 --> 00:27:25,709 please look at my grandfather's posthumous designs and then decide. 414 00:27:27,509 --> 00:27:28,949 You're wrong. 415 00:27:29,108 --> 00:27:31,549 I am not worth of respect. 416 00:27:32,019 --> 00:27:34,388 The more money there is, the prettier the woman, 417 00:27:34,388 --> 00:27:37,219 and the more powerful the authority, the more I am drawn in. 418 00:27:40,888 --> 00:27:44,029 If you ask me as a woman, 419 00:27:44,328 --> 00:27:47,729 I will sign any contract you wish. 420 00:27:50,598 --> 00:27:53,068 However, if you make a business offer, 421 00:27:53,638 --> 00:27:56,678 I'll sign with Ms. Eun Gyung Hye. 422 00:28:00,809 --> 00:28:03,118 There will be a big party tonight. 423 00:28:04,979 --> 00:28:07,689 I'd like to introduce you as my woman. 424 00:28:09,189 --> 00:28:11,019 If you accept my offer, 425 00:28:12,059 --> 00:28:13,828 please come here tonight. 426 00:28:23,199 --> 00:28:25,539 (Ramadis Hotel 9pm) 427 00:28:41,219 --> 00:28:42,489 Pierre Jang... 428 00:28:42,888 --> 00:28:45,489 asked to see me tonight. 429 00:28:48,529 --> 00:28:50,598 - But... - Hold on. 430 00:29:00,709 --> 00:29:04,178 Let me revise my advice on how to dress for your meetings. 431 00:29:05,309 --> 00:29:06,908 Your attire... 432 00:29:07,249 --> 00:29:09,719 is an important way to express yourself in a business setting. 433 00:29:11,418 --> 00:29:13,088 If you'd take my advice... 434 00:29:13,249 --> 00:29:16,259 and wear a long black suit with no makeup, 435 00:29:16,618 --> 00:29:19,019 you'll fail in branding yourself. 436 00:29:35,309 --> 00:29:38,509 Wear this when you meet with Pierre Jang. 437 00:29:39,279 --> 00:29:41,408 It will give off a beautiful impression. 438 00:29:44,279 --> 00:29:45,648 You will be able... 439 00:29:46,588 --> 00:29:48,549 to win the collaboration contract. 440 00:29:57,059 --> 00:29:58,658 Okay. 441 00:30:00,229 --> 00:30:03,269 Thank you for getting me the dress. 442 00:30:33,299 --> 00:30:35,668 - Are you here? - Yes. 443 00:30:35,699 --> 00:30:37,338 The party's on the 18th floor. 444 00:30:37,398 --> 00:30:39,809 Let's meet in front of the elevator. 445 00:30:39,838 --> 00:30:41,068 Please come quickly. 446 00:31:01,559 --> 00:31:03,059 I can't be... 447 00:31:04,098 --> 00:31:06,229 your husband or the father of your child, 448 00:31:08,098 --> 00:31:09,999 but I will become the shadow... 449 00:31:10,668 --> 00:31:12,969 of Winner's future owner, Hong Se Yun. 450 00:32:22,838 --> 00:32:26,878 (Mysterious Personal Shopper) 451 00:32:26,908 --> 00:32:28,878 I think we should send... 452 00:32:28,878 --> 00:32:31,019 Mom's things to that house. 453 00:32:31,019 --> 00:32:34,148 I never got to give her a good life, but it's goodbye now. 454 00:32:34,148 --> 00:32:36,358 The factory manager came back? 455 00:32:36,358 --> 00:32:39,418 Se Yun's birth mom will be living with us? 456 00:32:39,418 --> 00:32:40,628 Hyo Jung called a press conference. 457 00:32:40,628 --> 00:32:42,999 You were barely appointed the business manager. 458 00:32:42,999 --> 00:32:44,628 How could you be involved in a scandal? 459 00:32:44,628 --> 00:32:47,999 Myung Hwan. Thank you for helping me come to my senses. 32376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.