All language subtitles for Mysterious Personal Shopper.E75.180611.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,980 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,820 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,689 --> 00:00:08,320 (Episode 75) 4 00:00:15,931 --> 00:00:17,501 Bring her out. 5 00:00:26,510 --> 00:00:28,280 When you came to me, 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,881 you had already abandoned Hyo Jung. 7 00:00:31,451 --> 00:00:34,220 You threw her away because she was useless. Don't pick her up again. 8 00:00:34,280 --> 00:00:35,720 That isn't like you. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,430 Give us some privacy. 10 00:00:47,761 --> 00:00:49,500 I need to talk to her. 11 00:01:11,690 --> 00:01:12,690 Hyo Jung. 12 00:01:14,720 --> 00:01:16,491 You didn't love me. 13 00:01:17,860 --> 00:01:19,731 I didn't love you either. 14 00:01:22,431 --> 00:01:24,071 Let's just leave it like that. 15 00:01:28,000 --> 00:01:29,071 Sorry. 16 00:01:49,291 --> 00:01:50,660 Get over here! 17 00:01:51,931 --> 00:01:54,860 Here. Here's the gift for you. 18 00:01:56,431 --> 00:01:58,670 Where's our gift? 19 00:01:59,201 --> 00:02:01,741 The inheritance that Eun Gi Tae left. 20 00:02:22,790 --> 00:02:24,130 Se Yun. 21 00:02:30,570 --> 00:02:32,130 Are you messing with us? 22 00:02:33,171 --> 00:02:35,470 I said to bring the inheritance that Eun Gi Tae left you. 23 00:02:35,771 --> 00:02:37,540 Why did you bring Se Yun? 24 00:02:39,070 --> 00:02:41,010 Jae Joon, you... 25 00:02:41,010 --> 00:02:43,280 The accident that occurred at the dye factory 20 years ago. 26 00:02:43,551 --> 00:02:46,780 The person who can make that tragedy not end in despair... 27 00:02:47,780 --> 00:02:49,051 That person... 28 00:02:49,820 --> 00:02:52,250 is the inheritance that Chairman Eun Gi Tae... 29 00:02:52,690 --> 00:02:54,021 left the victims' families. 30 00:02:56,061 --> 00:02:59,091 All you did was offer company shares... 31 00:02:59,230 --> 00:03:00,961 and a negotiation, 32 00:03:01,700 --> 00:03:03,600 but I offered sincerity... 33 00:03:03,771 --> 00:03:05,570 and begged for forgiveness. 34 00:03:07,070 --> 00:03:08,871 I get it now. 35 00:03:09,241 --> 00:03:11,470 You foolish people. 36 00:03:12,741 --> 00:03:15,581 You forfeited more money than you'll ever see in your life, 37 00:03:17,111 --> 00:03:18,980 and trust this little girl? 38 00:03:21,220 --> 00:03:23,290 That's why you're the victims! 39 00:03:23,320 --> 00:03:24,450 - What was that? - Say that again! 40 00:03:30,190 --> 00:03:31,591 Watch it. 41 00:03:31,961 --> 00:03:33,401 You abducted Hyo Jung... 42 00:03:33,500 --> 00:03:35,931 and brought her here secretly without anyone's knowing. 43 00:03:38,271 --> 00:03:41,801 That means you may meet your end right here... 44 00:03:41,940 --> 00:03:45,141 without anyone's knowing as well. 45 00:03:53,720 --> 00:03:57,521 Don't worry. Myung Hwan. Gyung Hye. 46 00:03:58,250 --> 00:04:02,021 We will let you leave here today. 47 00:04:02,391 --> 00:04:03,630 However, 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,271 Hyo Jung... 49 00:04:15,371 --> 00:04:16,811 will die today. 50 00:04:19,340 --> 00:04:20,840 Se Yun. 51 00:04:21,640 --> 00:04:23,811 You're responsible for the death of Kim Deok Man, 52 00:04:23,981 --> 00:04:25,880 the head off the labor union for the dye factory workers. 53 00:04:26,281 --> 00:04:29,121 You hid your father's sins... 54 00:04:29,921 --> 00:04:31,520 and deceived the victims' families. 55 00:04:31,621 --> 00:04:33,791 You must pay for what you've done. 56 00:04:35,121 --> 00:04:37,861 You've become a monster. 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,130 It's all thanks to you guys. 58 00:04:41,630 --> 00:04:44,231 You blabbed about sincerity like you were so moral, 59 00:04:44,801 --> 00:04:46,400 but you'll kill a person? 60 00:04:47,741 --> 00:04:48,801 Yes. 61 00:04:50,371 --> 00:04:52,940 Killing someone who deserves to die... 62 00:04:54,140 --> 00:04:56,181 may lack virtue, 63 00:04:56,710 --> 00:04:58,681 but it isn't unjust. 64 00:05:07,090 --> 00:05:09,121 Do you want to save her? 65 00:05:09,960 --> 00:05:11,861 It isn't impossible. 66 00:05:23,241 --> 00:05:24,971 Babe. 67 00:05:25,140 --> 00:05:27,541 Why are you doing this to me, babe? 68 00:05:28,140 --> 00:05:30,481 Help me. 69 00:05:30,481 --> 00:05:32,150 Please help me! 70 00:05:32,411 --> 00:05:36,150 Then I'll forgive you for bringing me here. 71 00:05:36,351 --> 00:05:38,590 I'll understand. 72 00:05:38,991 --> 00:05:42,590 The people here may really kill me! 73 00:05:43,791 --> 00:05:45,130 Gyung Hye. 74 00:05:45,491 --> 00:05:47,731 Return the company shares that you took from me... 75 00:05:47,830 --> 00:05:49,731 to the victims' families. 76 00:05:51,630 --> 00:05:52,801 Myung Hwan. 77 00:05:53,200 --> 00:05:54,770 Create a hospital specializing in... 78 00:05:55,070 --> 00:05:58,070 occupational disasters and a business to build an agency... 79 00:05:58,171 --> 00:06:00,981 and tell the world the truth behind what happened at the dye factory. 80 00:06:01,611 --> 00:06:03,650 Then we'll let Hyo Jung live. 81 00:06:04,781 --> 00:06:06,580 I will never... 82 00:06:07,351 --> 00:06:10,890 hand over my shares to save that woman. 83 00:06:20,130 --> 00:06:21,431 Myung Hwan. 84 00:06:22,460 --> 00:06:23,830 What's your decision? 85 00:06:46,090 --> 00:06:48,221 Babe. 86 00:06:48,291 --> 00:06:51,291 Babe, tell her you'll do it. Babe. 87 00:06:53,061 --> 00:06:55,700 Let go. Babe. What are you doing? 88 00:06:55,700 --> 00:06:58,830 Babe. Babe. Please save me. 89 00:06:58,830 --> 00:07:01,371 You're not like that. 90 00:07:02,000 --> 00:07:05,171 Babe. I protected you! 91 00:07:05,210 --> 00:07:07,811 I saved your life! 92 00:07:08,140 --> 00:07:10,851 Babe! Please save me. 93 00:07:10,851 --> 00:07:13,721 Save me, babe! Babe. 94 00:07:16,051 --> 00:07:17,390 Babe... 95 00:07:32,400 --> 00:07:34,840 Next time you want to take something from me, 96 00:07:36,340 --> 00:07:38,510 make sure you actually have my weakness figured out. 97 00:07:39,340 --> 00:07:43,010 This woman is already out of my life. 98 00:07:48,681 --> 00:07:50,921 - That louse. - What a jerk. 99 00:07:51,491 --> 00:07:54,020 - I can't believe him. - He's total garbage. 100 00:07:55,260 --> 00:07:57,830 He's such a scumbag. 101 00:07:57,830 --> 00:08:01,301 - He's despicable. - He isn't even human. 102 00:08:11,840 --> 00:08:13,181 Let's go. 103 00:08:20,820 --> 00:08:23,520 Do you feel bad about Hyo Jung? 104 00:08:24,291 --> 00:08:27,221 Then get out. Go and die with her. 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,460 They won't kill her for real. 106 00:08:30,491 --> 00:08:32,561 I hope they killed her for real. 107 00:08:32,860 --> 00:08:36,370 Otherwise, she will kill us. 108 00:08:39,570 --> 00:08:43,641 You're not someone who is capable of love. 109 00:08:44,370 --> 00:08:47,681 There is one thing you and I cannot try to get, 110 00:08:48,740 --> 00:08:50,151 and that is love. 111 00:08:54,120 --> 00:08:55,421 Let's go. 112 00:09:09,431 --> 00:09:10,771 My mom... 113 00:09:11,531 --> 00:09:14,271 worked at your dad's factory for 15 years. 114 00:09:15,070 --> 00:09:17,740 Because of the poisonous gas from the dye machines, 115 00:09:17,970 --> 00:09:20,980 she suffered from nervous breakdown and killed herself! 116 00:09:26,850 --> 00:09:28,651 How tragic. 117 00:09:30,251 --> 00:09:31,891 But it's too bad. 118 00:09:33,061 --> 00:09:36,631 No matter how much I listen to your tragic stories, 119 00:09:37,360 --> 00:09:38,531 my... 120 00:09:39,261 --> 00:09:42,061 misfortunes break my heart much more. 121 00:09:43,501 --> 00:09:45,830 My dad killed himself too... 122 00:09:45,870 --> 00:09:47,470 right in front of me! 123 00:09:48,041 --> 00:09:50,070 You have no right to speak! 124 00:09:51,141 --> 00:09:52,710 You shameless witch. 125 00:09:53,041 --> 00:09:54,740 If you have any human decency, 126 00:09:54,740 --> 00:09:56,911 at least pretend to feel bad. 127 00:09:57,181 --> 00:09:58,811 At least cry... 128 00:09:58,811 --> 00:10:00,980 and pretend to repent! 129 00:10:01,421 --> 00:10:02,551 Why? 130 00:10:02,891 --> 00:10:05,021 Will you save me then? 131 00:10:05,120 --> 00:10:06,590 You won't. 132 00:10:07,460 --> 00:10:10,960 You're all gathered here to kill me. 133 00:10:11,261 --> 00:10:14,330 You want to get revenge on me, since you couldn't on my dad! 134 00:10:14,330 --> 00:10:15,700 Hyo Jung! 135 00:10:17,301 --> 00:10:19,501 You knew the entire truth. 136 00:10:19,700 --> 00:10:21,141 Any decent human being... 137 00:10:21,200 --> 00:10:23,070 would've repented for what your father did, 138 00:10:23,070 --> 00:10:25,541 and set everything straight! But you... 139 00:10:26,141 --> 00:10:28,141 pretended to be a victim and deceived us. 140 00:10:28,281 --> 00:10:30,350 You stabbed at our wounded hearts! 141 00:10:30,411 --> 00:10:32,480 - That evil witch. - Scumbag. 142 00:10:36,421 --> 00:10:40,261 You must all have lost your mind because you're to bitter. 143 00:10:40,891 --> 00:10:44,230 Let me give you some advice as a psychiatrist. 144 00:10:47,061 --> 00:10:49,001 Take it as your lot in life. 145 00:10:49,001 --> 00:10:50,470 - What? - That witch. 146 00:10:50,470 --> 00:10:52,700 Even if you don't sin, 147 00:10:53,001 --> 00:10:55,641 you die from diseases, get hit by cars and die, 148 00:10:55,641 --> 00:10:57,511 and get stabbed to death! 149 00:10:58,011 --> 00:11:01,641 Life is just like that. 150 00:11:03,181 --> 00:11:06,381 - That monster. - She's not human. 151 00:11:06,381 --> 00:11:07,950 That despicable monster. 152 00:11:19,061 --> 00:11:20,631 Wait outside. 153 00:11:22,131 --> 00:11:23,271 No. 154 00:11:24,700 --> 00:11:26,100 I'm going to watch. 155 00:11:54,661 --> 00:11:56,070 I knew it, 156 00:11:56,070 --> 00:11:58,830 from the moment they cried and screamed at me. 157 00:11:59,401 --> 00:12:02,240 You people can never kill me. 158 00:12:03,210 --> 00:12:04,610 Se Yun. 159 00:12:05,340 --> 00:12:07,141 Now that you got revenge for your mom... 160 00:12:07,181 --> 00:12:09,210 with the help of the victims' families, 161 00:12:09,511 --> 00:12:11,450 are you happy? 162 00:12:11,781 --> 00:12:13,080 Hyo Jung. 163 00:12:14,051 --> 00:12:17,421 Getting revenge is the same as dying. 164 00:12:17,990 --> 00:12:20,521 Someone else can't do it for you. 165 00:12:21,590 --> 00:12:24,061 Now that the families got it out of their system, 166 00:12:25,631 --> 00:12:27,200 it's my turn. 167 00:12:38,811 --> 00:12:40,781 From the look on your face, 168 00:12:41,141 --> 00:12:42,911 I see you know what this is. 169 00:12:44,181 --> 00:12:45,281 You're right. 170 00:12:45,881 --> 00:12:48,181 The poisonous gas from the dye factory. 171 00:12:48,720 --> 00:12:50,190 That's what this is. 172 00:12:51,151 --> 00:12:52,960 Because of your father, 173 00:12:53,120 --> 00:12:55,620 many people breathed this poisonous gas... 174 00:12:55,720 --> 00:12:57,960 and suffered miserably and died. 175 00:12:59,401 --> 00:13:01,661 You can never kill me. 176 00:13:02,131 --> 00:13:05,301 If you kill me, you'll end up just like Gyung Hye. No. 177 00:13:05,830 --> 00:13:07,470 You'll be worse. 178 00:13:08,070 --> 00:13:10,840 Gyung Hye is guilty of attempted murder. You... 179 00:13:11,141 --> 00:13:13,181 would become a murderer. 180 00:13:25,791 --> 00:13:27,720 Wait. 181 00:13:28,761 --> 00:13:31,860 I have the equipment purchase contract for the dye factory... 182 00:13:31,931 --> 00:13:34,200 that my father signed alone. 183 00:13:35,531 --> 00:13:38,171 It provides details regarding the equipment... 184 00:13:38,431 --> 00:13:41,271 which released the poisonous gas, and a disclaimer... 185 00:13:41,870 --> 00:13:43,440 saying that even if people die from the gas, 186 00:13:43,470 --> 00:13:46,381 that he will not hold the seller accountable. 187 00:13:58,391 --> 00:14:01,460 With that, you can prove the dye factory accident... 188 00:14:01,661 --> 00:14:05,061 was due to the negligence of the company, 189 00:14:06,401 --> 00:14:08,261 and your grandfather's innocence. 190 00:14:11,271 --> 00:14:12,700 But you... 191 00:14:14,671 --> 00:14:16,110 What do you want? 192 00:14:19,171 --> 00:14:20,610 Help me... 193 00:14:21,381 --> 00:14:24,610 end Myung Hwan's life... 194 00:14:24,911 --> 00:14:26,220 for good. 195 00:14:31,751 --> 00:14:33,190 Se Yun. 196 00:14:34,220 --> 00:14:35,360 This canister... 197 00:14:35,990 --> 00:14:38,661 doesn't have poisonous gas. 198 00:14:40,001 --> 00:14:42,431 You played this game... 199 00:14:42,600 --> 00:14:44,230 to get me to negotiate. 200 00:14:44,501 --> 00:14:46,401 Did you think I wouldn't know? 201 00:15:09,391 --> 00:15:10,761 Hyo Jung... 202 00:15:11,391 --> 00:15:12,801 will die today. 203 00:15:16,301 --> 00:15:17,870 Se Yun. 204 00:15:19,641 --> 00:15:22,541 You've become a disgusting monster. 205 00:15:37,220 --> 00:15:39,090 I drew you a bath. 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,490 Drink this hot tea... 207 00:15:41,590 --> 00:15:43,190 and soak in a bath. 208 00:15:43,730 --> 00:15:45,460 It'll help you relax. 209 00:15:45,891 --> 00:15:47,761 No. I'm going to sleep. 210 00:15:48,200 --> 00:15:49,431 Please leave. 211 00:16:07,950 --> 00:16:09,320 Emergency. 212 00:16:09,421 --> 00:16:11,950 Move quickly before sunrise. 213 00:16:44,320 --> 00:16:48,661 (Ghost Hack Install) 214 00:16:48,661 --> 00:16:50,360 (Installation Completed) 215 00:17:08,781 --> 00:17:10,610 I protected you! 216 00:17:10,711 --> 00:17:13,281 I saved your life! 217 00:17:13,650 --> 00:17:16,221 Babe! Please save me. 218 00:17:16,251 --> 00:17:20,221 You're not someone who is capable of love. 219 00:17:20,991 --> 00:17:24,360 There is one thing you and I cannot try to get, 220 00:17:25,360 --> 00:17:26,731 and that is love. 221 00:17:47,451 --> 00:17:49,420 Now that we have Hyo Jung, 222 00:17:50,890 --> 00:17:52,691 it's Myung Hwan's turn. 223 00:17:53,360 --> 00:17:55,360 I'll destroy the Bella project... 224 00:17:55,461 --> 00:17:57,630 with Grandpa's posthumous designs... 225 00:17:57,830 --> 00:18:01,231 and remove Myung Hwan from the chairman position. 226 00:18:01,860 --> 00:18:03,830 You must be exhausted. 227 00:18:05,170 --> 00:18:06,801 I'll stay here. 228 00:18:06,900 --> 00:18:08,370 You should go home. 229 00:18:08,971 --> 00:18:10,140 No. 230 00:18:10,870 --> 00:18:13,041 I'm going to get very busy from now on. 231 00:18:13,741 --> 00:18:15,910 I'll have much less time... 232 00:18:16,251 --> 00:18:18,680 to visit my mom here. 233 00:18:20,551 --> 00:18:24,150 I'd like to stay with her tonight. 234 00:18:53,380 --> 00:18:54,850 It's me. 235 00:19:00,261 --> 00:19:03,590 I guess you're not too happy to see me. 236 00:19:05,291 --> 00:19:06,360 No. 237 00:19:08,130 --> 00:19:09,701 I'm glad you're alive. 238 00:19:12,001 --> 00:19:14,001 I was murdered... 239 00:19:14,840 --> 00:19:18,140 by you, Myung Hwan. 240 00:19:22,811 --> 00:19:25,281 - Hyo Jung. - Shut it and listen to me. 241 00:19:26,150 --> 00:19:27,620 Se Yun... 242 00:19:28,251 --> 00:19:31,320 will drag you out from the chairman's position. 243 00:19:32,691 --> 00:19:34,090 She promised... 244 00:19:34,261 --> 00:19:36,830 to give you to me afterward, 245 00:19:37,930 --> 00:19:40,001 so that I can kill you... 246 00:19:40,660 --> 00:19:42,261 myself. 247 00:19:46,041 --> 00:19:49,340 Just you wait, Myung Hwan. 248 00:20:12,261 --> 00:20:14,561 Did you forget we had an executives meeting this morning? 249 00:20:16,830 --> 00:20:18,630 Hyo Jung is alive. 250 00:20:20,041 --> 00:20:21,140 What? 251 00:20:22,370 --> 00:20:24,311 She came to me this morning. 252 00:20:24,811 --> 00:20:27,080 She must have colluded with Se Yun. 253 00:20:27,711 --> 00:20:30,211 She said Se Yun will remove me as chairman, 254 00:20:30,711 --> 00:20:33,251 and that she will kill me herself. 255 00:20:35,650 --> 00:20:36,951 Se Yun... 256 00:20:37,791 --> 00:20:40,160 couldn't go all the way, I guess. 257 00:20:43,130 --> 00:20:44,561 Se Yun has... 258 00:20:45,090 --> 00:20:47,231 Chairman Eun's posthumous designs, right? 259 00:20:48,660 --> 00:20:51,370 She must plan to use that to push out the Bella project. 260 00:20:51,600 --> 00:20:53,771 I'll have to get rid of Se Yun first, 261 00:20:54,340 --> 00:20:57,570 and fire all the victims' families members. 262 00:20:58,271 --> 00:21:00,080 Even if we lose those employees, 263 00:21:00,441 --> 00:21:02,180 the company will be able to operate. 264 00:21:02,481 --> 00:21:04,211 Don't do anything too extreme. 265 00:21:04,350 --> 00:21:07,320 It'll be a pain if too many people complain to the labor department, 266 00:21:07,721 --> 00:21:09,150 We must proceed... 267 00:21:09,281 --> 00:21:11,820 with the Bella project without any problems. 268 00:21:12,420 --> 00:21:13,660 I'm sure... 269 00:21:14,420 --> 00:21:16,291 Se Yun will strike. 270 00:21:17,660 --> 00:21:20,031 I've already taken care of it. 271 00:21:20,400 --> 00:21:24,031 She can't do anything. 272 00:21:33,011 --> 00:21:35,041 Everyone in your design team... 273 00:21:35,441 --> 00:21:37,580 was transferred out of town. 274 00:21:40,751 --> 00:21:42,380 I'm sure you expected it, 275 00:21:42,820 --> 00:21:44,491 but it won't be an easy battle. 276 00:21:44,920 --> 00:21:46,420 Whatever happens, 277 00:21:46,590 --> 00:21:48,791 I must finish producing the samples. 278 00:21:49,191 --> 00:21:52,291 Once the executives see the garments... 279 00:21:52,390 --> 00:21:56,070 from the posthumous designs, they'll have to admit their profitability. 280 00:21:56,501 --> 00:21:58,330 That will be the start. 281 00:21:58,600 --> 00:22:00,140 Using the posthumous designs... 282 00:22:00,201 --> 00:22:02,600 to push Myung Hwan out of the company. 283 00:22:10,211 --> 00:22:12,920 - Here. - Dad. 284 00:22:12,951 --> 00:22:15,721 Is this woman Se Yun's birth mom? 285 00:22:15,781 --> 00:22:18,620 That's right. Introduce yourselves. 286 00:22:19,221 --> 00:22:20,521 Hello. 287 00:22:20,590 --> 00:22:23,561 I'm Se Yun's big sister, Hong Sun Hee. 288 00:22:23,630 --> 00:22:26,801 I'm Hong Chul Soo, Se Yun's big brother. 289 00:22:29,771 --> 00:22:31,600 She's beautiful. 290 00:22:31,701 --> 00:22:34,201 She looks just like Se Yun. 291 00:22:34,340 --> 00:22:36,570 She does. Sun Hee. 292 00:22:36,870 --> 00:22:40,410 Turn her frequently, so that she doesn't get sores. 293 00:22:40,511 --> 00:22:43,150 Massage her arms and legs to help with her circulation. 294 00:22:43,150 --> 00:22:45,350 - Okay. - And use a warm towel... 295 00:22:45,380 --> 00:22:48,251 - to wipe her face, arms and legs. - Okay. 296 00:22:48,251 --> 00:22:50,051 We should lift the bed a little. 297 00:22:50,051 --> 00:22:51,350 - Okay. - You're right. 298 00:22:51,350 --> 00:22:53,360 How does this work? 299 00:22:53,620 --> 00:22:55,660 - Don't lower it. - Hold on. 300 00:22:55,691 --> 00:22:57,461 - Just lift this part. - Wait up. 301 00:22:57,531 --> 00:22:59,061 You punk. 302 00:22:59,630 --> 00:23:01,761 - You got it. - I got it. 303 00:23:32,961 --> 00:23:35,501 Yes, I know you're busy. 304 00:23:36,630 --> 00:23:40,340 But my situation is very dire right now. 305 00:23:40,340 --> 00:23:42,941 Can't you think about it one more time? 306 00:23:44,910 --> 00:23:45,941 Okay. 307 00:23:46,981 --> 00:23:48,541 I see. 308 00:23:50,281 --> 00:23:51,281 What? 309 00:23:51,811 --> 00:23:54,451 You're backlogged and can't do it? 310 00:23:55,120 --> 00:23:58,890 Then can you recommend any other factories? 311 00:24:00,090 --> 00:24:01,261 Hello? 312 00:24:25,650 --> 00:24:27,320 This is giving me strength. 313 00:24:29,590 --> 00:24:31,820 Isn't that a great dress? 314 00:24:34,291 --> 00:24:38,061 The design alone accomplished both function and style. 315 00:24:38,860 --> 00:24:40,430 It's incredible. 316 00:24:42,701 --> 00:24:45,531 They say it was designed by a new designer. 317 00:24:46,971 --> 00:24:49,610 Considering the creativity and skill in the design, 318 00:24:49,811 --> 00:24:51,741 I'm sure this was the designer's debut item, 319 00:24:52,511 --> 00:24:54,541 but there must be many great subsequent designs. 320 00:24:55,041 --> 00:24:56,610 Isn't that right, Ms. Hong Se Yun? 321 00:24:58,610 --> 00:25:01,281 Do you know me? 322 00:25:08,461 --> 00:25:10,330 I'm visiting from France. 323 00:25:10,761 --> 00:25:14,100 Winners' travel look, which was imported into France, caught my eye. 324 00:25:14,501 --> 00:25:17,330 I was interested in the new designer with incredible star potential, 325 00:25:17,630 --> 00:25:20,041 and researched her a little. 326 00:25:26,640 --> 00:25:28,140 (Pierre Jang, Founder of Pierre, A Top-5 Luxury Apparel Brand) 327 00:25:30,051 --> 00:25:34,150 (Pierre Jang, Founder of Pierre, A Top-5 Luxury Apparel Brand) 328 00:25:37,551 --> 00:25:38,920 A collaboration. 329 00:25:54,140 --> 00:25:56,811 Hello. This is the designer, Hong Se Yun. 330 00:25:56,870 --> 00:25:58,840 We met earlier today. 331 00:26:20,001 --> 00:26:22,930 Look into Pierre Jang, the founder of Pierre, 332 00:26:23,201 --> 00:26:24,971 the French luxury brand. 333 00:26:27,241 --> 00:26:29,100 The man I met the shop... 334 00:26:29,271 --> 00:26:32,781 is the founder of Pierre, a French luxury brand. 335 00:26:33,511 --> 00:26:37,380 Pierre is a new branch which launched in 2004, 336 00:26:37,451 --> 00:26:38,981 but it's a high-end... 337 00:26:39,011 --> 00:26:41,080 fashion company famous worldwide. 338 00:26:41,551 --> 00:26:44,620 There's hardly any information on Pierre Jang, the owner, 339 00:26:44,691 --> 00:26:46,191 but he's in Korea. 340 00:26:46,691 --> 00:26:48,120 I was shocked. 341 00:26:48,420 --> 00:26:49,791 I know. 342 00:26:50,360 --> 00:26:52,360 I've looked into him, and while he is... 343 00:26:52,461 --> 00:26:53,830 a French citizen, 344 00:26:53,900 --> 00:26:56,070 he grew up in Korea before being adopted. 345 00:26:56,330 --> 00:26:58,070 He is fluent in Korean, 346 00:26:58,201 --> 00:27:00,441 but this is the first time he came to Korea, I believe. 347 00:27:00,501 --> 00:27:03,140 He came to Korea to work on... 348 00:27:03,140 --> 00:27:04,811 a collaboration... 349 00:27:04,870 --> 00:27:07,241 with a Korean apparel company. 350 00:27:07,541 --> 00:27:09,481 He hasn't chosen the company yet. 351 00:27:12,350 --> 00:27:14,521 If my grandfather's posthumous designs... 352 00:27:14,951 --> 00:27:18,051 can be involved in a collaboration with Pierre, 353 00:27:18,291 --> 00:27:20,160 it will make headlines. 354 00:27:20,320 --> 00:27:22,521 Then Myung Hwan will lose... 355 00:27:22,731 --> 00:27:25,660 any justifications for stopping the posthumous project. 356 00:27:26,100 --> 00:27:27,731 It's a great opportunity... 357 00:27:27,830 --> 00:27:30,330 for the posthumous designs to pass the Bella project... 358 00:27:30,370 --> 00:27:32,600 and become the company's main brand for the next season. 359 00:27:32,701 --> 00:27:35,701 Why don't we conduct more research on Pierre Jang... 360 00:27:35,870 --> 00:27:37,741 before making any plans? 361 00:27:38,340 --> 00:27:39,811 We don't have the time. 362 00:27:39,941 --> 00:27:42,541 I'm meeting with him tonight. 363 00:27:42,811 --> 00:27:44,680 I need to convince him... 364 00:27:44,711 --> 00:27:46,650 to do the collaboration with me. 365 00:27:47,751 --> 00:27:50,721 Se Yun is in contact with Pierre Jang. 366 00:27:50,991 --> 00:27:52,551 She plans to do... 367 00:27:52,551 --> 00:27:55,590 a collaboration with him to make the posthumous designs a success. 368 00:27:56,531 --> 00:27:57,761 Not bad. 369 00:27:58,660 --> 00:28:02,100 Pierre Jang is a snake who's really into money, 370 00:28:02,600 --> 00:28:04,900 women, and power. 371 00:28:05,330 --> 00:28:09,140 Two years ago, he received a bribe for the rights to a shop... 372 00:28:09,271 --> 00:28:10,811 on Dover Street in London, 373 00:28:10,840 --> 00:28:13,981 and was even wanted by Interpol. 374 00:28:15,211 --> 00:28:17,350 I'll be easy for us to deal with him. 375 00:28:17,650 --> 00:28:19,481 He'll be difficult for Se Yun. 376 00:28:22,350 --> 00:28:24,991 Let's take Pierre Jang. 377 00:28:38,870 --> 00:28:40,140 Hello. 378 00:28:42,400 --> 00:28:43,971 I'm Eun Gyung Hye, 379 00:28:44,011 --> 00:28:46,680 the vice chairman of Winners, the Korean apparel company. 380 00:28:47,241 --> 00:28:50,910 I know I'm being rude, but I needed to speak with you. 381 00:28:51,410 --> 00:28:53,781 May I have a seat? 382 00:28:59,320 --> 00:29:00,420 Go ahead. 383 00:29:09,570 --> 00:29:11,370 This is a small gift... 384 00:29:11,471 --> 00:29:14,670 that Winners prepared for you, Mr. Pierre Jang. 385 00:29:22,080 --> 00:29:25,150 It's a vacation house in Greece, 386 00:29:25,150 --> 00:29:27,380 your favorite vacation spot. 387 00:29:27,751 --> 00:29:29,551 I hope you like it. 388 00:29:29,991 --> 00:29:31,320 What do you think? 389 00:29:32,350 --> 00:29:34,090 The location and view... 390 00:29:34,521 --> 00:29:36,061 are both nice. 391 00:29:38,430 --> 00:29:40,360 I heard you plan... 392 00:29:40,501 --> 00:29:43,701 to do a collaboration with a Korean apparel company. 393 00:29:48,070 --> 00:29:50,011 Pierre Jang canceled the appointment. 394 00:29:50,241 --> 00:29:51,441 He did? 395 00:29:51,471 --> 00:29:53,981 Gyung Hye just met with him. 396 00:29:54,410 --> 00:29:55,680 I think she changed his mind... 397 00:29:55,941 --> 00:29:58,080 with a large bribe. 398 00:29:58,211 --> 00:30:01,420 Please find out his plans for tonight. 399 00:30:02,021 --> 00:30:03,551 I have to meet him... 400 00:30:03,551 --> 00:30:05,551 before he signs with Gyung Hye. 401 00:30:14,031 --> 00:30:16,001 Did something bad happen today? 402 00:30:16,701 --> 00:30:18,771 Why are you so irritable? 403 00:30:19,441 --> 00:30:23,410 A top model, like me, was nice enough to come all the way to Korea. 404 00:30:27,211 --> 00:30:29,180 That's the only reason I'm being patient. 405 00:30:40,620 --> 00:30:43,090 I'm Hong Se Yun. 406 00:30:43,830 --> 00:30:46,400 You had promised to meet me tonight. 407 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 - I'm a little offended. - My apologies. 408 00:30:51,170 --> 00:30:53,370 There's something I need to tell you. 409 00:30:56,340 --> 00:30:58,640 I'll listen. Go ahead. 410 00:31:00,481 --> 00:31:01,941 I'll give you one minute. 411 00:31:02,041 --> 00:31:03,511 One minute is too short. 412 00:31:03,511 --> 00:31:05,811 - Please give me more... - You just wasted five seconds. 413 00:31:12,420 --> 00:31:13,761 Excuse me. 414 00:31:30,570 --> 00:31:33,140 Sorry. Just one more thing. 415 00:31:49,191 --> 00:31:52,291 Your one minute is over. 416 00:31:56,670 --> 00:31:57,930 I'll give you one more minute. 417 00:31:58,471 --> 00:32:00,140 What did you just do? 418 00:32:02,041 --> 00:32:03,910 I made your dress... 419 00:32:04,541 --> 00:32:06,441 look more beautiful. 420 00:32:37,711 --> 00:32:41,580 (Mysterious Personal Shopper) 421 00:32:41,811 --> 00:32:44,350 I heard you were getting along with Hyo Jung. Did she teach you... 422 00:32:44,350 --> 00:32:47,221 to get onto a man's back in order to get what you want? 423 00:32:47,221 --> 00:32:48,551 Did the talk go well? 424 00:32:48,551 --> 00:32:51,791 Be careful. She's cunning and manipulative. 425 00:32:51,820 --> 00:32:53,791 I'd like to get to know you people more. 426 00:32:53,791 --> 00:32:55,890 Can you throw me a party? 427 00:32:55,890 --> 00:32:58,261 Do you really want to fake being happily married... 428 00:32:58,261 --> 00:32:59,430 to Myung Hwan again? 429 00:32:59,430 --> 00:33:02,001 Thank you for having me over. This is my date. 29616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.