All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E05.1080p.WEBRip.x264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:03,235 (curious music) 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,473 (bell dings) 3 00:00:07,575 --> 00:00:09,074 - I'd like to report something, eh? 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,343 - Regarding what? - It's my neighbour, 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,679 Mr. Turner. Real nuisance. 6 00:00:13,781 --> 00:00:15,314 - You're reporting him for being a nuisance? 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,883 - No. I'm reporting that he's missing. 8 00:00:17,985 --> 00:00:21,487 - When did you last see him? - Oh, about an hour ago. 9 00:00:21,589 --> 00:00:23,088 - Only an hour? 10 00:00:23,190 --> 00:00:24,656 Perhaps he went out. 11 00:00:24,759 --> 00:00:25,991 - Perhaps he went out. 12 00:00:26,093 --> 00:00:28,093 - Oh, yeah, no, see, I-I saw him an hour ago 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,329 in the yard and he invited me over for a cup of tea, 14 00:00:30,431 --> 00:00:33,432 but I didn't go over right away on account as I had to go home, 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,667 hang up my broom and change my trousers. 16 00:00:35,770 --> 00:00:37,836 - You were sweeping in your yard? 17 00:00:37,938 --> 00:00:41,206 - No. Oh, I see where we went wrong there. 18 00:00:41,308 --> 00:00:44,777 No, it was on account of I was coming home from the rink. 19 00:00:44,879 --> 00:00:47,413 - Curling. - After I changed my trousers, 20 00:00:47,515 --> 00:00:49,681 I went on over, and the place was empty. 21 00:00:49,784 --> 00:00:51,083 - You just walked into your neighbour's house? 22 00:00:51,185 --> 00:00:52,718 Did you have a key? - No, no. 23 00:00:52,820 --> 00:00:54,520 We don't lock our doors around here. 24 00:00:54,622 --> 00:00:56,255 - Well, we don't lock our doors back home, 25 00:00:56,357 --> 00:00:57,556 but Toronto's a big city. 26 00:00:57,658 --> 00:00:59,191 Surely people lock their doors out here. 27 00:00:59,293 --> 00:01:00,559 - No, I lose my keys too often. 28 00:01:00,661 --> 00:01:02,261 Why don't you lead the way and show me 29 00:01:02,363 --> 00:01:03,896 where you last saw the missing man. 30 00:01:03,998 --> 00:01:06,198 - Ah, Detective, I could take it from here. 31 00:01:06,300 --> 00:01:08,801 - No need. I want to ask him where he curls. 32 00:01:08,903 --> 00:01:10,702 I've been looking to join a new rink. 33 00:01:10,805 --> 00:01:12,638 (curious music) 34 00:01:16,644 --> 00:01:17,776 - Sir? - Ah! 35 00:01:17,878 --> 00:01:19,745 - What brings you out to a crime scene? 36 00:01:19,847 --> 00:01:22,581 - Two dead, and Inspector Choi's on leave. 37 00:01:22,683 --> 00:01:24,716 - Oh? Something wrong? - I don't know. 38 00:01:24,819 --> 00:01:27,453 Unfinished business back in New York was all he said. 39 00:01:27,555 --> 00:01:29,488 So I'm filling in for him. Shall we? 40 00:01:29,590 --> 00:01:30,823 - Right. 41 00:01:32,827 --> 00:01:34,493 (ominous music) 42 00:01:36,730 --> 00:01:38,430 - Are you finished? 43 00:01:38,532 --> 00:01:39,631 Cover him up. 44 00:01:40,801 --> 00:01:42,968 Ah, two dead, both by gunshot wounds 45 00:01:43,070 --> 00:01:45,771 to the back of the head. Died within the hour. 46 00:01:45,873 --> 00:01:49,074 No evidence of any trauma, besides the obvious. 47 00:01:49,176 --> 00:01:50,843 I'll take the bodies to the morgue and complete 48 00:01:50,945 --> 00:01:52,945 the postmortems. - Thank you, Miss Hart. 49 00:01:53,047 --> 00:01:55,147 - They're insurance salesmen. 50 00:01:55,249 --> 00:01:57,649 A denied claim, personal grievance? 51 00:01:58,819 --> 00:02:00,986 - I'm not finding any insurance files, sir, 52 00:02:01,088 --> 00:02:03,856 just newspapers and articles. 53 00:02:07,595 --> 00:02:09,962 - These articles are all about the new American president, 54 00:02:10,064 --> 00:02:11,096 Woodrow Wilson. 55 00:02:14,435 --> 00:02:16,268 Murdoch... 56 00:02:16,370 --> 00:02:17,536 have a look at this. 57 00:02:22,109 --> 00:02:24,009 - Ash, sir? 58 00:02:24,111 --> 00:02:25,511 On top of the blood, 59 00:02:25,613 --> 00:02:28,280 suggesting it was dropped after the crime. 60 00:02:28,382 --> 00:02:30,816 (door opens) - Detective, 61 00:02:30,918 --> 00:02:33,152 this man has been asking to speak with you. 62 00:02:33,254 --> 00:02:34,953 He says he's witnessed the shooting. 63 00:02:35,055 --> 00:02:37,956 - Thank you, Miss Hart. And what did you see, sir? 64 00:02:38,058 --> 00:02:40,192 - I'm sorry to say I'm blind, sir. 65 00:02:41,228 --> 00:02:44,296 - Uh... Oh. Uh, what did you witness? 66 00:02:44,398 --> 00:02:46,865 - I heard the gunshots. Two. 67 00:02:46,967 --> 00:02:48,500 - When was that? - Little over 68 00:02:48,602 --> 00:02:50,335 a half an hour ago. 69 00:02:50,437 --> 00:02:52,337 Shortly after, the door opened. 70 00:02:52,439 --> 00:02:54,306 One person, walking east, 71 00:02:54,408 --> 00:02:56,642 then turning north at the corner. 72 00:02:56,744 --> 00:02:59,678 He was a tall man wearing hard shoes. 73 00:03:00,581 --> 00:03:02,447 - How do you know he was tall? 74 00:03:02,550 --> 00:03:04,917 - By the speed of his steps and the distance travelled, 75 00:03:05,019 --> 00:03:07,019 I could discern the length of his gait. 76 00:03:07,121 --> 00:03:09,821 - Ooh, that's impressive. Anything else? 77 00:03:09,924 --> 00:03:13,225 - Yes. I smelled cigar smoke. 78 00:03:14,261 --> 00:03:16,728 - Maybe explains the ash in the blood. 79 00:03:16,830 --> 00:03:18,597 Sir, if you could give your name and address 80 00:03:18,699 --> 00:03:21,833 to this constable, just in case we have any more questions. 81 00:03:21,936 --> 00:03:23,302 (Murdoch): Thank you. 82 00:03:26,307 --> 00:03:28,040 Interesting. 83 00:03:28,142 --> 00:03:30,609 Three desks, two dead men. 84 00:03:32,346 --> 00:03:34,746 Oh, I should have known. 85 00:03:34,848 --> 00:03:36,348 - What is it? 86 00:03:36,450 --> 00:03:39,952 - The insurance salesman whose desk this is, 87 00:03:40,054 --> 00:03:41,420 Lyle Anderson. 88 00:03:41,522 --> 00:03:42,955 - Lyle Anderson. (door opens) 89 00:03:43,057 --> 00:03:44,756 Why does that name ring a bell? 90 00:03:44,858 --> 00:03:47,259 (door closes) - It's an alias of Terrence-- 91 00:03:47,361 --> 00:03:48,727 (both): Meyers. 92 00:03:48,829 --> 00:03:50,062 - That's correct, gentlemen. 93 00:03:52,399 --> 00:03:54,733 This office was an undercover operation 94 00:03:54,835 --> 00:03:56,902 being run by Terrence Meyers. 95 00:03:57,004 --> 00:03:58,170 - And you are? 96 00:03:58,272 --> 00:04:00,672 - Agent DuMaurier, Canadian Intelligence. 97 00:04:02,076 --> 00:04:05,277 I'm a colleague of Mr. Meyers and, unfortunately, 98 00:04:05,379 --> 00:04:09,181 I can confirm he is the one who killed these men. 99 00:04:09,283 --> 00:04:11,283 (tense music) 100 00:04:16,824 --> 00:04:18,957 (theme music) 101 00:04:30,671 --> 00:04:34,773 - You're accusing Agent Meyers of murdering these two men? 102 00:04:34,875 --> 00:04:38,744 - No. I'm simply informing you of his guilt. 103 00:04:38,846 --> 00:04:41,246 We found his gun disposed of nearby. 104 00:04:41,348 --> 00:04:43,415 - Oh. May we see it, 105 00:04:43,517 --> 00:04:44,983 just to ensure that it's a match? 106 00:04:45,085 --> 00:04:46,885 - Hm. No need. 107 00:04:46,987 --> 00:04:50,555 Thank you for your help, gentlemen, 108 00:04:50,658 --> 00:04:52,591 but the Canadian government can take it from here. 109 00:04:52,693 --> 00:04:55,260 - Uh, just hold your horses, Miss DuMaurier. 110 00:04:56,263 --> 00:04:58,797 - Ms. - Beg your pardon? 111 00:04:58,899 --> 00:05:01,233 - You do not know my marital status. 112 00:05:01,335 --> 00:05:03,769 Therefore, I am neither Miss, or Mrs. 113 00:05:03,871 --> 00:05:06,938 You will refer to me by the modern revival 114 00:05:07,041 --> 00:05:10,342 of the more comprehensive term for my sex, 115 00:05:10,444 --> 00:05:14,246 M-S, pronounced "mizz." 116 00:05:14,348 --> 00:05:17,049 - Well, "Mizz" DuMaurier, 117 00:05:17,151 --> 00:05:19,384 you will not be taking custody of these bodies, 118 00:05:19,486 --> 00:05:21,820 and you will not be taking over our case 119 00:05:21,922 --> 00:05:26,758 until you tell "uzz" what "izz" going on. 120 00:05:30,764 --> 00:05:34,032 - Fine. We'll need to speak in private. 121 00:05:35,903 --> 00:05:37,869 (mysterious music) 122 00:05:37,971 --> 00:05:40,472 Agent Meyers and his team, the two dead men, 123 00:05:40,574 --> 00:05:43,942 were charged with a top-secret intelligence assignment. 124 00:05:44,044 --> 00:05:46,044 - What kind of assignment? 125 00:05:46,146 --> 00:05:48,847 - I've just described its nature. 126 00:05:48,949 --> 00:05:50,849 Top-secret, Mr....? 127 00:05:50,951 --> 00:05:54,019 - Brackenreid. Chief Constable Brackenreid. 128 00:05:54,121 --> 00:05:56,154 - Mr. Brackenreid, would you like me to define 129 00:05:56,256 --> 00:05:58,156 the words "top" and "secret," 130 00:05:58,258 --> 00:06:00,158 or can we proceed with the mutual understanding 131 00:06:00,260 --> 00:06:03,362 that you won't be privy to any further information? 132 00:06:04,398 --> 00:06:05,931 - Go on. 133 00:06:07,735 --> 00:06:10,736 - The members of Mr. Meyers' team were working under 134 00:06:10,838 --> 00:06:12,704 civilian aliases, 135 00:06:12,806 --> 00:06:15,340 Lyle Anderson et alia. 136 00:06:15,442 --> 00:06:17,709 But for the purposes of the Canadian government, 137 00:06:17,811 --> 00:06:19,778 they were known by their code names: 138 00:06:19,880 --> 00:06:22,848 Agents X, Y, and Zed. 139 00:06:22,950 --> 00:06:24,983 Our intelligence confirmed that Agent X 140 00:06:25,085 --> 00:06:28,086 is a traitor compromised by a foreign government 141 00:06:28,188 --> 00:06:31,123 and is no longer working for Canada. 142 00:06:31,225 --> 00:06:35,293 Agent X is the code name for Terrence Meyers. 143 00:06:38,499 --> 00:06:41,066 - Ms. DuMaurier... 144 00:06:41,168 --> 00:06:43,602 if there's one thing I've learned over the years, 145 00:06:43,704 --> 00:06:47,706 it's that Terrence Meyers would give his life for Canada. 146 00:06:47,808 --> 00:06:49,941 - Well, he may have been loyal to Canada 147 00:06:50,043 --> 00:06:53,111 when Laurier was in power, but he has never seen 148 00:06:53,213 --> 00:06:54,913 eye to eye with Robert Borden. 149 00:06:55,849 --> 00:06:57,883 His career stagnated. 150 00:06:57,985 --> 00:07:01,219 He became embittered and now he's a rogue agent. 151 00:07:01,321 --> 00:07:03,221 - He became a rogue agent 152 00:07:03,323 --> 00:07:05,123 and killed two men just to further his career? 153 00:07:05,225 --> 00:07:07,426 - All I can say is that he's a traitor, 154 00:07:07,528 --> 00:07:10,595 Mister... Brackenreid. 155 00:07:10,697 --> 00:07:11,930 Right. 156 00:07:12,032 --> 00:07:14,299 A traitor and a killer. 157 00:07:14,401 --> 00:07:15,967 And now he's on the run. 158 00:07:20,274 --> 00:07:24,109 I know that you're friendly with him, Detective Murdoch. 159 00:07:24,211 --> 00:07:27,712 So, please, heed this warning. 160 00:07:27,815 --> 00:07:31,583 Mr. Meyers is no longer Canadian. 161 00:07:31,685 --> 00:07:33,485 He's an enemy. 162 00:07:33,587 --> 00:07:35,387 And he will be shot on sight, 163 00:07:35,489 --> 00:07:38,990 as will anyone else helping him. Do you understand? 164 00:07:42,029 --> 00:07:43,995 (ominous music) 165 00:07:50,904 --> 00:07:54,539 - Mr. Turner? Mr. Turner? 166 00:07:54,641 --> 00:07:56,341 He's certainly not at home. 167 00:07:56,443 --> 00:07:59,444 - No. - No signs of disturbance. 168 00:08:02,049 --> 00:08:03,048 Hm. 169 00:08:04,551 --> 00:08:06,017 Appears he was making... 170 00:08:07,187 --> 00:08:08,620 ...some sort of sweet buttercream. 171 00:08:08,722 --> 00:08:11,323 - Oh, that's his chocolate refrigerator cake. 172 00:08:11,425 --> 00:08:13,492 - What is chocolate refrigerator cake? 173 00:08:13,594 --> 00:08:16,828 - Ah, it's a kinda sweet square from Nanaimo. 174 00:08:16,930 --> 00:08:18,663 Gord's always serving them, but I can't stand 175 00:08:18,765 --> 00:08:21,366 the darn things. A dessert ya cook 176 00:08:21,468 --> 00:08:24,536 in the refrigerator. What good's that gonna do for ya? 177 00:08:24,638 --> 00:08:28,039 - Hm. It has two layers? 178 00:08:28,141 --> 00:08:30,809 - No, three. That there's missing the chocolate. 179 00:08:30,911 --> 00:08:32,644 - And he makes it regularly? 180 00:08:32,746 --> 00:08:34,913 - Invites me over every week. 181 00:08:35,015 --> 00:08:37,883 Don't know why. I don't know why I keep coming. 182 00:08:37,985 --> 00:08:40,252 Uh, we don't have a thing to talk about, him and I. 183 00:08:40,354 --> 00:08:42,187 These Westerners, I tell ya. 184 00:08:42,289 --> 00:08:44,022 Always going on about how big their trees are. 185 00:08:44,124 --> 00:08:45,891 (Watts inhales sharply) - He was out of butter. 186 00:08:45,993 --> 00:08:47,325 - Pardon? 187 00:08:47,427 --> 00:08:48,827 - He was about to make the top layer, 188 00:08:48,929 --> 00:08:50,829 and left this to set, which would only take 189 00:08:50,931 --> 00:08:53,231 10 or 20 minutes, I should think. 190 00:08:53,333 --> 00:08:55,500 He has plenty of cocoa and sugar, 191 00:08:55,602 --> 00:08:58,537 but he was out of butter. Where's the nearest shop? 192 00:08:58,639 --> 00:09:00,972 (curious music) 193 00:09:02,943 --> 00:09:04,743 (soft whirring) 194 00:09:12,753 --> 00:09:15,220 - We've always known Meyers to be a little bit dodgy, 195 00:09:15,322 --> 00:09:16,821 but a killer? 196 00:09:16,924 --> 00:09:20,058 - Well, sir, as you know, with Terrence Meyers, 197 00:09:20,160 --> 00:09:22,427 nothing is ever as it seems. 198 00:09:22,529 --> 00:09:24,262 - You don't think he did it? 199 00:09:24,364 --> 00:09:26,331 - I don't know what to think. 200 00:09:28,201 --> 00:09:30,068 - What is that? 201 00:09:30,170 --> 00:09:32,170 - It's marked "WM." 202 00:09:32,272 --> 00:09:35,440 I assume that Meyers left it for me to find. 203 00:09:36,209 --> 00:09:37,943 What in the world? 204 00:09:38,045 --> 00:09:40,211 (mysterious music) 205 00:09:50,157 --> 00:09:52,424 - You took that from the crime scene. 206 00:09:52,526 --> 00:09:55,327 That DuMaurier woman threatened to shoot anyone helping Meyers. 207 00:09:56,563 --> 00:10:00,498 - I'm not helping him. Yet. 208 00:10:05,906 --> 00:10:07,973 (mysterious music) 209 00:10:09,543 --> 00:10:11,076 - This is the message? 210 00:10:11,178 --> 00:10:12,944 It's gibberish. 211 00:10:14,014 --> 00:10:18,049 - I believe it's a Caesar shift cipher. 212 00:10:18,151 --> 00:10:21,486 Now, if we shift each of the letters... 213 00:10:23,256 --> 00:10:27,525 two positions back in the alphabet, we get... 214 00:10:36,770 --> 00:10:37,969 H. 215 00:10:44,745 --> 00:10:47,212 - "Murdoch help me." 216 00:10:48,815 --> 00:10:51,016 - The remaining letters are... 217 00:10:52,052 --> 00:10:52,884 D... 218 00:10:57,557 --> 00:10:59,524 - And the numbers? 219 00:10:59,626 --> 00:11:02,193 - Well, they're interspersed, seemingly at random, 220 00:11:02,295 --> 00:11:05,196 which tells me that some of these numbers are nulls. 221 00:11:05,298 --> 00:11:06,698 - What does that mean? 222 00:11:06,800 --> 00:11:08,166 - Some of the numbers are relevant, 223 00:11:08,268 --> 00:11:10,835 but others aren't, therefore they are nulls. 224 00:11:10,937 --> 00:11:13,538 But they've been included in order to confuse 225 00:11:13,640 --> 00:11:16,307 whomever may be trying to decipher this message. 226 00:11:16,410 --> 00:11:18,677 - Well, how do we know which ones matter? 227 00:11:19,913 --> 00:11:22,747 - Assuming Meyers left a message for me 228 00:11:22,849 --> 00:11:26,017 and then the nulls would be numbers only I would know. 229 00:11:27,120 --> 00:11:28,653 - Numbers you've seen in the past? 230 00:11:28,755 --> 00:11:30,555 - Precisely. 231 00:11:30,657 --> 00:11:33,558 (Meyers): No. Uh, apparently the message is not encoded 232 00:11:33,660 --> 00:11:36,428 in any cipher we know, so... 233 00:11:36,530 --> 00:11:38,229 I need your help, Murdoch. 234 00:11:39,766 --> 00:11:41,332 - Is that right? 235 00:11:41,435 --> 00:11:46,337 - 11:15, 5, 12, 2473. 236 00:11:47,174 --> 00:11:49,007 - How do you remember that? 237 00:11:50,310 --> 00:11:52,277 - That leaves... 238 00:11:55,549 --> 00:11:57,949 4, 0... 239 00:11:58,985 --> 00:12:01,219 - 20 Duke Street? 240 00:12:01,321 --> 00:12:04,255 - The Duke Hotel, room 404. 241 00:12:05,292 --> 00:12:06,424 - What do you plan to do? 242 00:12:06,526 --> 00:12:08,193 - Agent Meyers has asked for my help. 243 00:12:08,295 --> 00:12:09,527 I plan to hear him out. 244 00:12:09,629 --> 00:12:11,329 - Are you sure about this, Murdoch? 245 00:12:11,431 --> 00:12:13,264 - I have a long history with him. 246 00:12:13,366 --> 00:12:14,399 It's the least I can do. 247 00:12:14,501 --> 00:12:16,434 - Well, so do I. I'll go with you. 248 00:12:16,536 --> 00:12:20,038 - Although I would prefer that, it's much too dangerous, sir. 249 00:12:20,140 --> 00:12:22,240 If this Agent DuMaurier does shoot to kill, 250 00:12:22,342 --> 00:12:24,809 there's no point in her shooting both of us. 251 00:12:24,911 --> 00:12:26,277 - Hm. 252 00:12:28,915 --> 00:12:30,115 Hm. 253 00:12:31,318 --> 00:12:33,184 (tense music) 254 00:13:03,817 --> 00:13:05,850 (hooves clopping) 255 00:13:05,952 --> 00:13:08,453 (tense music continues) 256 00:13:20,167 --> 00:13:21,432 - Hello? 257 00:13:23,069 --> 00:13:26,504 Agent Meyers? It's Murdoch. 258 00:13:28,608 --> 00:13:30,875 (footsteps approaching) 259 00:13:39,452 --> 00:13:41,419 - Oh! Bloody hell, Murdoch. 260 00:13:41,521 --> 00:13:42,754 What are you trying to do? Kill me? 261 00:13:42,856 --> 00:13:45,323 - Sir, I thought I'd been followed. 262 00:13:45,425 --> 00:13:46,825 Oh... - I couldn't let you come here 263 00:13:46,927 --> 00:13:49,627 on your own. Where's Meyers? 264 00:13:49,729 --> 00:13:51,596 - I have no idea. 265 00:13:55,468 --> 00:13:57,101 (gas hissing) 266 00:13:57,204 --> 00:13:58,670 - What the...? - Sir. 267 00:13:58,772 --> 00:14:00,872 (coughing) 268 00:14:06,980 --> 00:14:08,246 (coughing) 269 00:14:08,348 --> 00:14:09,547 You all right, sir? 270 00:14:09,649 --> 00:14:11,082 - I think so. 271 00:14:15,922 --> 00:14:18,189 - Ah. Sorry about that, gentlemen. 272 00:14:19,492 --> 00:14:21,359 - Terrence Meyers. 273 00:14:27,467 --> 00:14:29,033 - I maintain this safe house, 274 00:14:29,135 --> 00:14:30,869 as described on that card you found, 275 00:14:30,971 --> 00:14:33,738 for situations just like this. 276 00:14:33,840 --> 00:14:37,842 And as I was watching you arrive from a blind across the street 277 00:14:37,944 --> 00:14:41,813 to ensure that you weren't being followed, uh, well, 278 00:14:41,915 --> 00:14:43,648 I saw that you were and I had no choice. 279 00:14:43,750 --> 00:14:45,383 - No choice but to gas us? 280 00:14:45,485 --> 00:14:47,085 - I knew Murdoch was being followed. 281 00:14:47,187 --> 00:14:49,420 I didn't know it was by you, so my apologies, Tom. 282 00:14:49,522 --> 00:14:51,556 - What is going on here? 283 00:14:51,658 --> 00:14:53,725 Did you kill those two men this morning? 284 00:14:53,827 --> 00:14:56,394 - I did not. But whoever did kill them 285 00:14:56,496 --> 00:14:58,897 wanted me dead, as well. The only reason I'm not 286 00:14:58,999 --> 00:15:00,698 is that I was out getting lunch. 287 00:15:00,800 --> 00:15:02,166 - Who were those two? 288 00:15:02,269 --> 00:15:03,968 - My team. 289 00:15:04,070 --> 00:15:06,771 We were conscripted by Prime Minister Borden himself. 290 00:15:06,873 --> 00:15:08,573 - To do what? 291 00:15:08,675 --> 00:15:12,110 - Gentlemen, Robert Borden crafted a scheme so sensitive 292 00:15:12,212 --> 00:15:14,078 it couldn't be put to paper. 293 00:15:14,180 --> 00:15:16,414 The only people that knew about it were myself 294 00:15:16,516 --> 00:15:17,849 and my team. 295 00:15:17,951 --> 00:15:19,384 - What's the scheme? 296 00:15:19,486 --> 00:15:21,419 - As you know, the Americans have elected 297 00:15:21,521 --> 00:15:23,721 a new president, Woodrow Wilson. 298 00:15:23,823 --> 00:15:25,657 He's a weak and inexperienced leader 299 00:15:25,759 --> 00:15:28,059 with a background in academics. 300 00:15:28,161 --> 00:15:29,861 He calls himself a political scientist, 301 00:15:29,963 --> 00:15:31,462 whatever that means. 302 00:15:32,866 --> 00:15:34,899 - Borden saw in him an opportunity, 303 00:15:35,001 --> 00:15:37,702 an opportunity to leverage his weakness 304 00:15:37,804 --> 00:15:40,438 for the glory of Canada, as he called it. 305 00:15:40,540 --> 00:15:42,340 - Meaning? 306 00:15:42,442 --> 00:15:44,375 - Meaning, 307 00:15:44,477 --> 00:15:46,611 Prime Minister Borden wishes to annex 308 00:15:46,713 --> 00:15:48,579 the United States of America. 309 00:15:48,682 --> 00:15:50,415 (scoffing) - Bloody hell. 310 00:15:50,517 --> 00:15:52,050 (Brackenreid chuckles) 311 00:15:52,152 --> 00:15:53,918 - Our first target was Maine. 312 00:15:54,020 --> 00:15:56,454 We launched a campaign of disinformation. 313 00:15:56,556 --> 00:15:59,157 We sent dozens of Canadian sleeper agents 314 00:15:59,259 --> 00:16:00,725 across the border into Maine 315 00:16:00,827 --> 00:16:02,727 to spread anti-American sentiment. 316 00:16:02,829 --> 00:16:04,562 It was actually quite easy for them. 317 00:16:04,664 --> 00:16:07,265 Unlike implanting an agent in, say, Russia, 318 00:16:07,367 --> 00:16:08,833 the people in Maine couldn't tell the difference 319 00:16:08,935 --> 00:16:12,103 between Americans and those that were secretly Canadian. 320 00:16:12,205 --> 00:16:15,440 - Still, this is completely mad. 321 00:16:16,676 --> 00:16:19,177 - It is, indeed. And that was just the beginning. 322 00:16:19,279 --> 00:16:21,145 Once Maine was in our possession, 323 00:16:21,247 --> 00:16:23,781 his plan was to annex the Upper Peninsula of Michigan. 324 00:16:23,883 --> 00:16:25,650 From there, the Pacific states. 325 00:16:25,752 --> 00:16:28,086 Once all that was in place, he was to deliver an ultimatum 326 00:16:28,188 --> 00:16:31,422 to the United States to become the tenth province of Canada. 327 00:16:31,524 --> 00:16:33,624 (scoffs) - I'm all for expanding 328 00:16:33,727 --> 00:16:36,427 the Commonwealth, but it will never work. 329 00:16:36,529 --> 00:16:38,463 We'd be crushed like ants. 330 00:16:38,565 --> 00:16:40,098 - It was a 12-year plan. 331 00:16:40,200 --> 00:16:42,333 Borden dubbed it Project 1925, 332 00:16:42,435 --> 00:16:46,437 but the operation was discovered and mercifully shut down. 333 00:16:48,641 --> 00:16:50,842 - This Miss DuMaurier believes your gun 334 00:16:50,944 --> 00:16:52,176 was used in the murders. 335 00:16:52,278 --> 00:16:54,379 - Hm. She's lying. 336 00:16:55,281 --> 00:16:56,681 - Why? 337 00:16:56,783 --> 00:16:58,516 - Opportunism, most likely. 338 00:16:58,618 --> 00:17:00,118 She always wanted me out of the way 339 00:17:00,220 --> 00:17:01,819 to clear her path to the top. 340 00:17:01,921 --> 00:17:04,155 - Then who killed your men? - I don't know. 341 00:17:04,257 --> 00:17:07,558 But I do know that Agent Y wrote a Code Red report. 342 00:17:07,660 --> 00:17:09,694 He told me about its existence, 343 00:17:09,796 --> 00:17:11,863 but I didn't have a chance to read it. 344 00:17:11,965 --> 00:17:14,232 I suspect whatever is in that report 345 00:17:14,334 --> 00:17:17,568 will describe why he and Agent Zed are now dead. 346 00:17:17,670 --> 00:17:19,103 In other words, 347 00:17:19,205 --> 00:17:22,373 if we can access that report, it'll identify the killer. 348 00:17:23,209 --> 00:17:24,575 - Where is it? 349 00:17:24,677 --> 00:17:27,045 - He dropped it into a secret safe in our office. 350 00:17:27,147 --> 00:17:30,114 I was unable to retrieve it before the police arrived. 351 00:17:30,216 --> 00:17:32,917 - The place is crawling with DuMaurier's associates. 352 00:17:33,019 --> 00:17:34,419 They'll shoot you on sight. 353 00:17:35,655 --> 00:17:37,355 - I'll go. 354 00:17:37,457 --> 00:17:41,225 - Gentlemen, only three people know how to access that safe. 355 00:17:41,327 --> 00:17:43,161 Two of them are now dead. 356 00:17:43,263 --> 00:17:45,129 The only way to access that report 357 00:17:45,231 --> 00:17:47,131 is to get me back into that office. 358 00:17:47,233 --> 00:17:49,033 (mysterious music) 359 00:17:50,904 --> 00:17:53,204 (bell on door chimes) 360 00:17:53,306 --> 00:17:55,873 - Mr. Turner was in there a few hours ago 361 00:17:55,975 --> 00:17:57,875 buying a pound of butter. 362 00:17:57,977 --> 00:17:59,510 - He's not still in there, I suppose. 363 00:17:59,612 --> 00:18:03,181 - He is not, but he never made it home. 364 00:18:03,283 --> 00:18:06,584 No signs of foul play on the way from the house to the shop. 365 00:18:06,686 --> 00:18:08,286 Is it possible he took a different route? 366 00:18:08,388 --> 00:18:10,488 - Oh, no, it's only a little ways. 367 00:18:10,590 --> 00:18:12,156 Take the same road home for sure. 368 00:18:12,258 --> 00:18:14,692 - Mm-mm. Perhaps something drew him away 369 00:18:14,794 --> 00:18:16,727 from his usual path. - Oh. 370 00:18:19,199 --> 00:18:20,665 - Ooh! 371 00:18:22,302 --> 00:18:23,434 Oh, dear. 372 00:18:23,536 --> 00:18:25,203 - Uh-oh. 373 00:18:25,305 --> 00:18:26,838 You don't think that's Gord's butter there? 374 00:18:26,940 --> 00:18:28,673 - I'm afraid I do. 375 00:18:30,076 --> 00:18:31,209 - Oh. 376 00:18:34,948 --> 00:18:36,080 - Blood. 377 00:18:36,182 --> 00:18:38,015 I believe Mr. Turner was attacked here. 378 00:18:41,287 --> 00:18:43,387 - How do you suggest we sneak you past 379 00:18:43,490 --> 00:18:46,557 a phalanx of intelligence men who intend to kill you? 380 00:18:46,659 --> 00:18:48,192 - Phalanx, good word. 381 00:18:48,294 --> 00:18:50,595 - First, we need someone withstanding 382 00:18:50,697 --> 00:18:52,330 to create a diversion. 383 00:18:52,432 --> 00:18:55,299 - Oh! So, uh, I'm playing a part in this. 384 00:18:55,401 --> 00:18:57,201 - I need your help, Tom. 385 00:18:57,303 --> 00:18:59,203 And then Murdoch and I will take a page 386 00:18:59,305 --> 00:19:02,106 out of one of my agent's notebooks, agent Zed. 387 00:19:02,208 --> 00:19:04,275 He taught me new levels of deception. 388 00:19:04,377 --> 00:19:06,677 - What kind of deception? 389 00:19:06,779 --> 00:19:08,412 - The art of disguise. 390 00:19:08,515 --> 00:19:10,615 (curious music) 391 00:19:15,889 --> 00:19:17,688 - It is remarkable. 392 00:19:17,790 --> 00:19:19,223 I could barely recognize you. 393 00:19:19,325 --> 00:19:22,927 - Yeah. Agent Zed was a brilliant man, 394 00:19:23,029 --> 00:19:27,031 taught me a great deal. Too bad he's dead. 395 00:19:28,034 --> 00:19:29,167 (Brackenreid): Agent DuMaurier. 396 00:19:29,269 --> 00:19:30,568 - There's Chief Constable. 397 00:19:30,670 --> 00:19:32,003 - I have good news. 398 00:19:32,105 --> 00:19:34,238 My men have found Terrence Meyers. 399 00:19:34,340 --> 00:19:36,707 He's being held at Station House Four. 400 00:19:36,809 --> 00:19:39,076 - You two, with me. Please. 401 00:19:41,481 --> 00:19:42,680 - It worked. - All right. 402 00:19:42,782 --> 00:19:44,949 - It worked. Let's go. 403 00:19:50,690 --> 00:19:52,290 Oi, cleaners. 404 00:19:56,496 --> 00:19:57,828 All right. 405 00:20:01,100 --> 00:20:02,733 Ready. One, two, three. 406 00:20:02,835 --> 00:20:05,469 (grunting) 407 00:20:05,572 --> 00:20:06,737 Little more. 408 00:20:06,839 --> 00:20:08,539 Uh! 409 00:20:08,641 --> 00:20:10,508 (panting) That should do it. 410 00:20:10,610 --> 00:20:13,945 Now you see why I couldn't access it without you. 411 00:20:14,047 --> 00:20:17,281 State-of-the-art safe. Unmovable. 412 00:20:17,383 --> 00:20:18,883 The office was built around it. 413 00:20:18,985 --> 00:20:21,085 - Oh. A-And how is it, exactly, 414 00:20:21,187 --> 00:20:23,521 that no one can access it except you? 415 00:20:23,623 --> 00:20:25,823 - Well, the code is not a series of numbers, 416 00:20:25,925 --> 00:20:29,193 but rather a metric of my biology. 417 00:20:29,295 --> 00:20:31,462 (tense music) 418 00:20:38,404 --> 00:20:40,204 - Oi, Roberts. 419 00:20:40,306 --> 00:20:43,107 Take Agent DuMaurier here to see Mr. Meyers. 420 00:20:44,377 --> 00:20:46,377 - But, sorry, sir. We tried to send you a message. 421 00:20:46,479 --> 00:20:48,212 - Why? What's happened? 422 00:20:49,048 --> 00:20:51,115 - Agent Meyers has escaped. 423 00:20:51,217 --> 00:20:52,683 - What?! 424 00:20:52,785 --> 00:20:56,087 - We don't know how he did it. I'm sorry, Sir. 425 00:20:56,189 --> 00:20:59,457 - This is inexcusable, Mr. Brackenbridge. 426 00:21:02,328 --> 00:21:04,729 - I'll have every constable in the city looking for him. 427 00:21:04,831 --> 00:21:06,464 We'll find him immediately. 428 00:21:06,566 --> 00:21:08,266 Isn't that right, Roberts?! 429 00:21:09,168 --> 00:21:11,769 Well, go on! - Uh. Right. Sir. 430 00:21:11,871 --> 00:21:13,304 Right away, sir. 431 00:21:14,707 --> 00:21:16,741 (door opens) 432 00:21:16,843 --> 00:21:18,175 - With me. 433 00:21:20,046 --> 00:21:21,178 (sighs) 434 00:21:22,482 --> 00:21:24,882 (buzzing) - Oh! 435 00:21:24,984 --> 00:21:26,751 Incredible. 436 00:21:26,853 --> 00:21:28,753 It can read your thumb mark. 437 00:21:28,855 --> 00:21:31,455 - Precisely. Ah-ha. 438 00:21:31,557 --> 00:21:33,824 Code Red file. 439 00:21:33,926 --> 00:21:35,693 - How does it work? 440 00:21:35,795 --> 00:21:37,962 - Uh, uses a Nipkow disc, or some such thing. 441 00:21:38,064 --> 00:21:39,397 I don't pretend to understand it. 442 00:21:39,499 --> 00:21:41,265 - I'm familiar with Nipkow discs. 443 00:21:41,367 --> 00:21:44,802 Nikola Tesla and I used them to create "tele-vision." 444 00:21:44,904 --> 00:21:47,004 - Where do you think we got the idea? 445 00:21:49,242 --> 00:21:51,842 - Have you been monitoring me? 446 00:21:51,944 --> 00:21:55,413 - Murdoch, the government is always monitoring you. 447 00:21:56,049 --> 00:21:57,481 Let's go. 448 00:22:02,955 --> 00:22:05,189 - The DuMaurier woman was not happy. 449 00:22:05,291 --> 00:22:06,757 I think she smells a rat. 450 00:22:06,859 --> 00:22:09,593 - Does the Code Red identify the killer? 451 00:22:09,696 --> 00:22:11,929 - Not by name. - What does it say? 452 00:22:12,031 --> 00:22:15,399 - The Americans have found out about Project 1925. 453 00:22:15,501 --> 00:22:17,301 - So the Americans killed your agents. 454 00:22:17,403 --> 00:22:19,970 - Almost certainly. And their plans for retribution 455 00:22:20,073 --> 00:22:21,605 are not over. 456 00:22:21,708 --> 00:22:23,607 They are going to blow up Glensmere. 457 00:22:23,710 --> 00:22:25,009 - Glensmere? 458 00:22:25,111 --> 00:22:27,445 - The residence of Prime Minister Robert Borden. 459 00:22:27,547 --> 00:22:30,214 (tense music) 460 00:22:35,488 --> 00:22:37,254 - So the Prime Minister's life is in grave 461 00:22:37,357 --> 00:22:38,422 and immediate danger. 462 00:22:38,524 --> 00:22:40,291 - We need to alert his aides in Ottawa immediately. 463 00:22:40,393 --> 00:22:41,492 - Not just yet. 464 00:22:41,594 --> 00:22:43,994 The report also references a Canadian operative 465 00:22:44,097 --> 00:22:45,496 working for the Americans. 466 00:22:45,598 --> 00:22:47,732 - That Agent DuMaurier woman. 467 00:22:47,834 --> 00:22:49,500 - It's possible. It's also possible 468 00:22:49,602 --> 00:22:51,736 she didn't fabricate evidence against me 469 00:22:51,838 --> 00:22:55,373 to use to further her career. It's possible that the traitor 470 00:22:55,475 --> 00:22:57,708 is someone else. It's possible-- - Which means we can't 471 00:22:57,810 --> 00:22:59,777 trust anyone. - Precisely. 472 00:23:00,980 --> 00:23:03,647 - So it's up to us to save the Prime Minister? 473 00:23:03,750 --> 00:23:05,182 - We're going to Ottawa. 474 00:23:05,284 --> 00:23:08,018 - Directly. The report says the attack will happen today. 475 00:23:09,088 --> 00:23:11,088 - Her associates will likely be watching 476 00:23:11,190 --> 00:23:12,790 all of the train stations 477 00:23:12,892 --> 00:23:14,725 and they have orders to shoot you on sight. 478 00:23:14,827 --> 00:23:17,361 - By now, DuMaurier knows we've accessed the safe. 479 00:23:17,463 --> 00:23:19,397 Her agents will have descriptions of both us 480 00:23:19,499 --> 00:23:20,598 and our disguises. 481 00:23:21,667 --> 00:23:22,867 - Well, then, we'll have to make sure 482 00:23:22,969 --> 00:23:25,369 they don't see you at all. 483 00:23:27,173 --> 00:23:29,440 - Are you sure this is our best idea? 484 00:23:29,542 --> 00:23:31,475 - Do you have a better one? 485 00:23:31,577 --> 00:23:34,245 - How am I to breathe? - I've cut an air hole. 486 00:23:34,347 --> 00:23:36,046 - We're your accomplices, Meyers. 487 00:23:36,149 --> 00:23:37,748 Our lives are in danger, as well. 488 00:23:37,850 --> 00:23:40,718 This journey will hardly be a picnic for us. 489 00:23:42,388 --> 00:23:44,455 - Oh. Fine. 490 00:23:47,226 --> 00:23:50,561 (train horn blaring) 491 00:23:50,663 --> 00:23:52,797 (train rattling) 492 00:23:54,934 --> 00:23:56,500 (snoring) 493 00:24:00,606 --> 00:24:01,939 - Tickets. 494 00:24:04,510 --> 00:24:06,377 - Murdoch, we've got company. 495 00:24:06,479 --> 00:24:08,446 - Thank you. Tickets. 496 00:24:08,548 --> 00:24:10,581 (Murdoch grunts) 497 00:24:10,683 --> 00:24:12,283 Beg your pardon, sir. 498 00:24:13,152 --> 00:24:14,351 Thank you, sir. 499 00:24:15,521 --> 00:24:16,887 Tickets, please. 500 00:24:20,560 --> 00:24:22,493 Thank you. Tickets. 501 00:24:22,595 --> 00:24:25,296 - That's one of DuMaurier's associates. 502 00:24:25,398 --> 00:24:26,997 - We'll get these up all over the neighbourhood 503 00:24:27,099 --> 00:24:29,166 and hopefully find Mr. Turner safe and sound. 504 00:24:29,268 --> 00:24:30,534 - Well, let's hope so. 505 00:24:30,636 --> 00:24:33,838 He is a nuisance, but he is my neighbour. 506 00:24:33,940 --> 00:24:36,640 - Detective. Who is this man? 507 00:24:36,742 --> 00:24:39,777 - Uh, local resident, Gord Turner. He's gone missing. 508 00:24:39,879 --> 00:24:42,480 - Mm-hmm. - That hair is... particular. 509 00:24:42,582 --> 00:24:45,182 - A cowlick, I believe. Uh, prominent? 510 00:24:45,284 --> 00:24:47,618 - Oh, that's right. No amount of pomade 511 00:24:47,720 --> 00:24:49,353 could keep that straight. 512 00:24:49,455 --> 00:24:52,623 - I just today saw a man whose hair looked like this. 513 00:24:52,725 --> 00:24:56,060 - Did he resemble the rest of this depiction? 514 00:24:56,729 --> 00:24:58,028 - I don't know. 515 00:25:03,669 --> 00:25:06,537 (whispers): He didn't have a face. 516 00:25:06,639 --> 00:25:07,838 - Ah. 517 00:25:09,609 --> 00:25:11,375 (playful music) 518 00:25:12,812 --> 00:25:14,879 - So, what do we do? 519 00:25:14,981 --> 00:25:17,381 - Well, if he's just watching, we wait. 520 00:25:19,752 --> 00:25:21,118 - He's carrying a gun. 521 00:25:21,220 --> 00:25:23,487 - That could be a problem. 522 00:25:24,190 --> 00:25:25,422 - Let's take a walk. 523 00:25:30,696 --> 00:25:32,530 - Ah. Excuse me. 524 00:25:32,632 --> 00:25:34,598 - Oh! - Excuse me. 525 00:25:36,569 --> 00:25:38,569 - This is from the crime scene. 526 00:25:38,671 --> 00:25:40,571 As you can see, the hair is styled the same. 527 00:25:40,673 --> 00:25:42,573 - Indeed. 528 00:25:42,675 --> 00:25:45,809 Mr. MacKenzie, I apologize for asking you to look at this, 529 00:25:45,912 --> 00:25:48,546 but is this your neighbour, Mr. Turner? 530 00:25:48,648 --> 00:25:50,447 - Oh, dear me. 531 00:25:52,285 --> 00:25:54,885 That's Gord, for sure. - You're certain? 532 00:25:54,987 --> 00:25:57,588 - I lived right next to the man for over 15 years, Detective. 533 00:25:57,690 --> 00:26:00,424 I may not have cared for some of his eccentricities. 534 00:26:00,526 --> 00:26:04,194 I knew him like my own brother, and that right there, 535 00:26:04,297 --> 00:26:07,364 that's his cowlick. No doubt about it. 536 00:26:07,466 --> 00:26:09,600 - I'm sorry for your loss. - Thank you, ma'am. 537 00:26:10,870 --> 00:26:13,170 - Detective, I don't know what this means precisely, 538 00:26:13,272 --> 00:26:14,438 but this was one of the men 539 00:26:14,540 --> 00:26:16,206 killed in the double homicide this morning. 540 00:26:16,309 --> 00:26:19,043 - The murders Agent Meyers has been accused of? 541 00:26:19,145 --> 00:26:22,046 - That's right. I'm not apprised with the details, 542 00:26:22,148 --> 00:26:23,547 but apparently the dead men 543 00:26:23,649 --> 00:26:25,416 are Canadian Intelligence associates. 544 00:26:25,518 --> 00:26:27,217 - Spies? 545 00:26:28,254 --> 00:26:29,787 You know, I shouldn't be a bit surprised. 546 00:26:29,889 --> 00:26:31,288 I always thought they were up to something. 547 00:26:31,390 --> 00:26:32,890 - Who? 548 00:26:32,992 --> 00:26:35,492 (whispers): The British Columbians. 549 00:26:36,662 --> 00:26:39,396 - I suspect this conspiracy may run deeper. 550 00:26:39,498 --> 00:26:41,432 Mr. MacKenzie, you can go home. 551 00:26:41,534 --> 00:26:44,268 Miss Hart, I could use your help. 552 00:26:44,370 --> 00:26:46,570 (tense music) 553 00:26:48,674 --> 00:26:50,441 - Still behind us, sir. 554 00:26:52,178 --> 00:26:53,677 Shall we lose him? 555 00:27:09,428 --> 00:27:11,495 (gasps) 556 00:27:19,071 --> 00:27:20,638 - Ah! 557 00:27:20,740 --> 00:27:22,272 (train horn blaring) 558 00:27:22,375 --> 00:27:23,941 (grunting) 559 00:27:29,048 --> 00:27:31,048 Where is he?! 560 00:27:31,150 --> 00:27:32,282 - Who?! 561 00:27:32,385 --> 00:27:33,917 - Agent Meyers! 562 00:27:34,020 --> 00:27:35,352 - I have no idea! 563 00:27:35,454 --> 00:27:39,390 - Give him up, or you die right now! 564 00:27:39,492 --> 00:27:41,625 - No! (associate grunts) 565 00:27:41,727 --> 00:27:43,560 (thudding, grunting) 566 00:27:47,900 --> 00:27:50,000 (shouting) 567 00:27:50,102 --> 00:27:51,001 - No! 568 00:27:51,103 --> 00:27:52,770 (grunting) 569 00:27:56,809 --> 00:27:58,008 - Ah! 570 00:27:58,711 --> 00:27:59,643 (struggling grunts) 571 00:28:03,449 --> 00:28:05,015 - Ahh! 572 00:28:05,751 --> 00:28:07,418 (thudding) - Ahh! 573 00:28:08,120 --> 00:28:10,421 (thudding, grunting) 574 00:28:14,760 --> 00:28:16,226 - Ahh! (thudding) 575 00:28:17,630 --> 00:28:18,462 - Sir! 576 00:28:19,331 --> 00:28:20,731 (struggling grunts) 577 00:28:21,600 --> 00:28:23,033 - Murdoch, tunnel! 578 00:28:23,135 --> 00:28:24,334 - Ah! 579 00:28:27,506 --> 00:28:29,440 - Oof. 580 00:28:29,542 --> 00:28:31,241 Not the most comfortable journey. 581 00:28:31,343 --> 00:28:33,877 (scoffs) - Not as painful as ours. 582 00:28:35,214 --> 00:28:37,314 - Take us to Glensmere, please. 583 00:28:37,416 --> 00:28:39,016 And, uh, quickly. 584 00:28:39,985 --> 00:28:41,385 (clock tower chiming) 585 00:28:43,355 --> 00:28:46,123 - Hello? Mr. Prime Minister, sir? 586 00:28:47,093 --> 00:28:50,260 Sir. - Murdoch. Brackenreid. 587 00:28:50,362 --> 00:28:53,363 Agent Meyers. Whatever are you doing here? 588 00:28:53,466 --> 00:28:55,365 - Terribly sorry for the intrusion, sir, 589 00:28:55,468 --> 00:28:57,000 but the front door was open. 590 00:28:57,103 --> 00:28:59,203 - It's a matter of some urgency, sir. 591 00:28:59,305 --> 00:29:01,105 I'll explain everything, but we must perform 592 00:29:01,207 --> 00:29:02,806 a search of the house first. 593 00:29:02,908 --> 00:29:04,441 - Of course. Do as you must. 594 00:29:04,543 --> 00:29:06,410 - Sweep the house. I'll fill in the Prime Minister. 595 00:29:09,048 --> 00:29:12,116 You look somehow different, sir. Thinner? 596 00:29:12,218 --> 00:29:15,285 - Oh! Yes, it must be the golf. 597 00:29:16,655 --> 00:29:18,689 - What exactly are we looking for? 598 00:29:18,791 --> 00:29:21,358 - Anything that could... blow up. 599 00:29:21,460 --> 00:29:22,993 (tense music) 600 00:29:26,132 --> 00:29:28,966 - The Americans have killed two of our agents already 601 00:29:29,068 --> 00:29:32,136 and they know about Project 1925. 602 00:29:32,238 --> 00:29:34,271 - They know about what? 603 00:29:35,341 --> 00:29:38,242 - They can be trusted, sir. 604 00:29:38,344 --> 00:29:39,777 - We found nothing, sir. 605 00:29:39,879 --> 00:29:41,945 - What exactly are you looking for? 606 00:29:42,047 --> 00:29:43,380 - A bomb. 607 00:29:43,482 --> 00:29:44,848 - I was just getting to that. 608 00:29:44,950 --> 00:29:46,884 The Americans want you dead, sir. 609 00:29:49,355 --> 00:29:51,121 - Mr. Turner was in the middle of preparing 610 00:29:51,223 --> 00:29:53,257 a refrigerator cake. He ran out of butter 611 00:29:53,359 --> 00:29:56,393 and came here. He was possibly attacked there. 612 00:29:56,495 --> 00:29:58,662 Then he went to an insurance office 613 00:29:58,764 --> 00:30:00,130 where he was secretly working 614 00:30:00,232 --> 00:30:03,200 as a Canadian Intelligence operative and was murdered. 615 00:30:03,302 --> 00:30:04,768 - Why did he decide to go to work 616 00:30:04,870 --> 00:30:06,303 in the middle of making a cake? 617 00:30:06,405 --> 00:30:07,805 - After having invited his neighbour over 618 00:30:07,907 --> 00:30:10,107 to share in said cake, no less. 619 00:30:11,110 --> 00:30:13,777 - This is Princess Street. - Yes. 620 00:30:13,879 --> 00:30:16,013 - We're one block away from the insurance office 621 00:30:16,115 --> 00:30:18,148 where the murders happened. 622 00:30:18,250 --> 00:30:19,683 - What if he wasn't 623 00:30:19,785 --> 00:30:22,152 an intelligence operative at all? 624 00:30:23,189 --> 00:30:24,421 - You mean he was killed incidentally? 625 00:30:24,523 --> 00:30:26,623 - Yes. Perhaps it was a crime of opportunity. 626 00:30:26,725 --> 00:30:28,158 The killer could have chosen anyone. 627 00:30:28,260 --> 00:30:30,994 He wanted to make it appear that two of Meyers' agents 628 00:30:31,096 --> 00:30:33,831 were dead when, in fact, only one was dead. 629 00:30:33,933 --> 00:30:36,900 He journeyed half a block, killed Mr. Turner, 630 00:30:37,002 --> 00:30:38,635 and took his body to the office 631 00:30:38,737 --> 00:30:41,672 to make it look like he was one of the spies. 632 00:30:41,774 --> 00:30:44,908 - Meaning one of the supposedly dead agents is still alive. 633 00:30:45,010 --> 00:30:47,110 - Yes. - What does that mean? 634 00:30:47,213 --> 00:30:49,880 - I don't know. But we need to tell Detective Murdoch. 635 00:30:51,450 --> 00:30:54,251 - So one of your agents, who is now dead, 636 00:30:54,353 --> 00:30:56,653 discovered an American plot to do me in. 637 00:30:56,755 --> 00:30:59,523 - Yes. - But there is no bomb. 638 00:30:59,625 --> 00:31:01,124 - There is not. 639 00:31:01,227 --> 00:31:02,893 - Then what on earth is going on? 640 00:31:02,995 --> 00:31:05,028 - Maybe your agent was wrong, Meyers. 641 00:31:05,130 --> 00:31:08,866 - Perhaps. Or perhaps the whole thing was a ruse. 642 00:31:09,969 --> 00:31:12,769 - A ruse? To what end? 643 00:31:13,973 --> 00:31:16,206 - There could be only one possible explanation. 644 00:31:16,308 --> 00:31:17,341 (Brackenreid): Meyers? 645 00:31:17,443 --> 00:31:18,709 - What in God's name? 646 00:31:18,811 --> 00:31:21,411 - I'm sorry, gentlemen. This is our only way out. 647 00:31:21,513 --> 00:31:23,113 The Prime Minister has to die. 648 00:31:28,621 --> 00:31:30,587 - Meyers, you cannot kill the Prime Minister! 649 00:31:30,689 --> 00:31:32,656 - I'm doing what I have to do. 650 00:31:32,758 --> 00:31:34,324 - Have you lost your mind?! 651 00:31:34,426 --> 00:31:37,027 - This whole Code Red was a ruse, wasn't it? 652 00:31:37,129 --> 00:31:39,029 How it got into the safe I do not know, 653 00:31:39,131 --> 00:31:40,564 but the intention was clear. 654 00:31:40,666 --> 00:31:43,433 Lure everyone with knowledge of Project 1925 655 00:31:43,535 --> 00:31:46,570 into one place so we could be eliminated. 656 00:31:46,672 --> 00:31:48,438 That would include you two gentlemen. 657 00:31:48,540 --> 00:31:51,241 - And the Prime Minister? - Nah, of course not. 658 00:31:51,343 --> 00:31:53,010 Denying his knowledge of the project 659 00:31:53,112 --> 00:31:54,745 is the only way to defend himself 660 00:31:54,847 --> 00:31:56,513 and the rest of Canada from being destroyed 661 00:31:56,615 --> 00:32:00,317 by the Americans. But he's the one that ordered us to die. 662 00:32:00,419 --> 00:32:01,919 - What on earth are you talking about? 663 00:32:02,021 --> 00:32:03,987 I just got back from a golf trip! 664 00:32:04,089 --> 00:32:06,590 - Never should have trusted you, Borden. 665 00:32:06,692 --> 00:32:11,061 Laurier was the glory of Canada. You, sir, are its shame. 666 00:32:11,163 --> 00:32:12,663 - Oh, now you listen here. 667 00:32:12,765 --> 00:32:14,431 - I've heard enough. - Meyers! 668 00:32:14,533 --> 00:32:16,767 You absolutely cannot kill the Prime Minister! 669 00:32:16,869 --> 00:32:19,670 - Either he dies, or we do! 670 00:32:19,772 --> 00:32:20,904 - Detective! 671 00:32:24,043 --> 00:32:26,610 Constable Roberts, where's Detective Murdoch? 672 00:32:26,712 --> 00:32:29,112 - He's gone. He said in case of emergency, 673 00:32:29,214 --> 00:32:31,281 he was to be reached here. 674 00:32:31,383 --> 00:32:32,783 - Glensmere? 675 00:32:35,821 --> 00:32:38,388 - Put... Put down the gun. 676 00:32:38,490 --> 00:32:41,892 I mean you no harm, Meyers. I will do everything in my power 677 00:32:41,994 --> 00:32:43,694 to ensure your safety. 678 00:32:43,796 --> 00:32:48,098 For the love of God, man, what is Project 1925?! 679 00:32:49,001 --> 00:32:50,734 - You really don't know? - No! 680 00:32:50,836 --> 00:32:53,870 - I don't think he's lying, Meyers. I believe him. 681 00:32:55,240 --> 00:32:56,740 - That's impossible. 682 00:32:56,842 --> 00:32:59,242 We met but two months ago in your chambers, 683 00:32:59,345 --> 00:33:01,044 face to face. - Two months ago, 684 00:33:01,146 --> 00:33:02,279 I was in Europe! 685 00:33:02,381 --> 00:33:04,047 (phone ringing) 686 00:33:04,149 --> 00:33:05,716 - Don't move. 687 00:33:05,818 --> 00:33:08,318 (phone ringing) 688 00:33:12,491 --> 00:33:15,225 - Glensmere. Watts? 689 00:33:16,829 --> 00:33:18,495 (Watts): I don't understand what it means... 690 00:33:18,597 --> 00:33:20,263 but one of the agents found dead this morning 691 00:33:20,366 --> 00:33:22,332 wasn't an agent at all. 692 00:33:23,068 --> 00:33:24,501 - What are you saying? 693 00:33:24,603 --> 00:33:28,138 One of the two dead men this morning wasn't an agent? 694 00:33:29,608 --> 00:33:32,209 - I believe one of the agents lured a passerby on the street, 695 00:33:32,311 --> 00:33:34,211 killed the passerby, and then posed the body 696 00:33:34,313 --> 00:33:36,780 in the office in place of himself, 697 00:33:36,882 --> 00:33:38,682 effectively faking his own death. 698 00:33:38,784 --> 00:33:40,550 The one named Kenneth Peterson. 699 00:33:41,720 --> 00:33:44,121 - So the agent named Kenneth Peterson 700 00:33:44,223 --> 00:33:45,822 could still be alive. 701 00:33:46,959 --> 00:33:48,358 - That would explain how the fake Code Red 702 00:33:48,460 --> 00:33:50,794 got into the safe. 703 00:33:50,896 --> 00:33:53,230 Peterson is Agent Zed. 704 00:33:53,332 --> 00:33:54,765 - I thought he was working for you. 705 00:33:54,867 --> 00:33:57,134 - I thought he did. He must be a double agent. 706 00:33:58,070 --> 00:33:59,669 Who are you? 707 00:33:59,772 --> 00:34:02,572 - I'm-- I'm-- - It's Timothy. He's my aide. 708 00:34:02,674 --> 00:34:04,374 - I'm sorry, sir. The door was open 709 00:34:04,476 --> 00:34:06,643 and-and I-I thought you'd still be in Parliament. 710 00:34:06,745 --> 00:34:10,013 - Why would I be in Parliament? We're not in session. 711 00:34:10,115 --> 00:34:13,016 - But you called an emergency cabinet meeting. 712 00:34:13,118 --> 00:34:14,684 - I did no such thing. 713 00:34:14,787 --> 00:34:18,755 - So if the Prime Minister didn't call a meeting, who did? 714 00:34:19,625 --> 00:34:20,891 - We clearly need to find out. 715 00:34:24,630 --> 00:34:27,297 (suspenseful music) 716 00:34:39,478 --> 00:34:42,145 - Mr. Prime Minister, look. That man! 717 00:34:42,247 --> 00:34:44,281 He appears to be... you. 718 00:34:44,383 --> 00:34:46,083 - He's a dead ringer, isn't he? 719 00:34:46,185 --> 00:34:48,752 - That would be Agent Zed. 720 00:34:48,854 --> 00:34:51,354 - The master of disguise. - He is the Borden I met with 721 00:34:51,457 --> 00:34:53,256 to launch Project 1925. 722 00:34:53,358 --> 00:34:54,724 I knew you looked different today, sir, 723 00:34:54,827 --> 00:34:56,359 I just couldn't put my finger on it. 724 00:34:56,462 --> 00:34:58,228 - So what's he planning on doing in there? 725 00:34:58,330 --> 00:35:01,264 - I'm not sure. But we had better stop him. 726 00:35:01,366 --> 00:35:02,899 (screaming) - Good God! Timothy! 727 00:35:03,001 --> 00:35:05,769 - I knew he was a traitor. We couldn't trust anyone. Go. 728 00:35:07,039 --> 00:35:08,605 (grunting) 729 00:35:09,808 --> 00:35:11,041 (crowd gasping) 730 00:35:11,143 --> 00:35:13,443 - What's going on? - Look away, dear, look away. 731 00:35:13,545 --> 00:35:16,446 That would never happen if women ran Parliament. 732 00:35:16,548 --> 00:35:18,615 - For the first time since its founding, 733 00:35:18,717 --> 00:35:21,785 our nation is under threat. 734 00:35:21,887 --> 00:35:24,221 Thanks to Laurier and his obsession 735 00:35:24,323 --> 00:35:25,856 with reciprocity, 736 00:35:25,958 --> 00:35:28,191 our economy has become reliant 737 00:35:28,293 --> 00:35:30,260 on our neighbours to the south. 738 00:35:30,362 --> 00:35:32,195 Too reliant. 739 00:35:32,297 --> 00:35:36,333 And that is why I, Robert Borden, 740 00:35:36,435 --> 00:35:40,337 am introducing for the first time in Canadian history, 741 00:35:40,439 --> 00:35:42,405 the War Measures Act. 742 00:35:42,508 --> 00:35:44,608 (men murmuring) This act, upon its passing, 743 00:35:44,710 --> 00:35:46,776 will give our formidable country 744 00:35:46,879 --> 00:35:51,348 the power to take our fate into our own hands. 745 00:35:51,450 --> 00:35:56,086 Instead of waiting to be crushed under the boot heel of America, 746 00:35:56,188 --> 00:35:59,022 Canada will strike first. 747 00:35:59,124 --> 00:36:00,991 With a weakling in the White House, 748 00:36:01,093 --> 00:36:03,260 our time is now. 749 00:36:03,362 --> 00:36:06,029 First, we will take Maine, then Michigan 750 00:36:06,131 --> 00:36:08,231 and Washington and Oregon. 751 00:36:08,333 --> 00:36:10,700 Then we'll take Washington, D.C. 752 00:36:10,802 --> 00:36:13,103 and the White House! 753 00:36:13,205 --> 00:36:16,773 The U.S.A. will belong to Canada! 754 00:36:16,875 --> 00:36:17,941 (door opens) 755 00:36:19,545 --> 00:36:20,911 - Stop! 756 00:36:21,013 --> 00:36:22,946 That man is an imposter! 757 00:36:23,048 --> 00:36:24,447 - Who is this man? 758 00:36:24,550 --> 00:36:26,316 - I am Robert Borden, sir. 759 00:36:26,418 --> 00:36:28,351 The Prime Minister of Canada. 760 00:36:28,453 --> 00:36:31,388 - That is absurd. I am Robert Borden. 761 00:36:31,490 --> 00:36:33,023 Remove these men! 762 00:36:33,125 --> 00:36:34,858 - I am Agent Terrence Meyers. 763 00:36:34,960 --> 00:36:37,961 Some of you know me, and I can assure you 764 00:36:38,063 --> 00:36:40,830 this is the real Robert Borden. 765 00:36:40,933 --> 00:36:42,933 - I have this morning received a folio 766 00:36:43,035 --> 00:36:46,736 from our intelligence service regarding Agent Meyers. 767 00:36:46,838 --> 00:36:48,505 He is a rogue agent. 768 00:36:48,607 --> 00:36:51,141 He is working for the Americans! 769 00:36:51,243 --> 00:36:53,476 - I would never. 770 00:36:53,579 --> 00:36:55,145 - Mr. Meyers is right. 771 00:36:55,247 --> 00:36:56,980 This is the real Robert Borden 772 00:36:57,082 --> 00:36:59,149 and this man is an imposter. 773 00:36:59,251 --> 00:37:01,151 - These... These are American agents 774 00:37:01,253 --> 00:37:04,988 and they are sent to stand in the way of Canada's destiny. 775 00:37:05,090 --> 00:37:06,856 Would a real Canadian try and stop us 776 00:37:06,959 --> 00:37:08,992 from taking over America? No! 777 00:37:09,094 --> 00:37:11,094 A real Canadian would support this act. 778 00:37:11,196 --> 00:37:13,396 A real Canadian 779 00:37:13,498 --> 00:37:16,967 would support the annexing of the United States of America 780 00:37:17,069 --> 00:37:20,337 in order to become Canada's tenth province! 781 00:37:20,439 --> 00:37:23,340 - Don't listen to him, gentlemen. It's all a ruse. 782 00:37:24,209 --> 00:37:26,710 - That's right. We are Canadian. 783 00:37:26,812 --> 00:37:29,980 I'm a police officer. A Canadian police officer. 784 00:37:30,082 --> 00:37:31,381 - This is the badge from the Buffalo, 785 00:37:31,483 --> 00:37:33,383 New York Police Department. 786 00:37:33,485 --> 00:37:36,253 - What? No! 787 00:37:36,355 --> 00:37:38,688 Someone must have taken mine a-and replaced it with this-- 788 00:37:38,790 --> 00:37:42,025 - Remove these Americans and keep them detained. 789 00:37:42,127 --> 00:37:44,027 They will be sent back to their country. 790 00:37:44,129 --> 00:37:46,129 - Get your hands off of me! 791 00:37:46,231 --> 00:37:48,465 I am not American. 792 00:37:48,567 --> 00:37:51,601 I was born in Nova Scotia. 793 00:37:51,703 --> 00:37:54,004 My brother is a Mountie in British Columbia. 794 00:37:54,106 --> 00:37:56,206 I've visited all of our fair provinces 795 00:37:56,308 --> 00:37:57,774 and territories. 796 00:37:57,876 --> 00:38:00,944 I've befriended the Algonquin and the Songhees. 797 00:38:01,046 --> 00:38:03,346 And I have welcomed visitors 798 00:38:03,448 --> 00:38:05,615 and immigrants from all over the globe. 799 00:38:05,717 --> 00:38:06,916 - Hear, hear! 800 00:38:07,019 --> 00:38:09,085 - I was a lumberjack. 801 00:38:09,187 --> 00:38:12,489 Je parle français et anglais. 802 00:38:12,591 --> 00:38:15,558 A toque is a hat, a chesterfield is a couch, 803 00:38:15,661 --> 00:38:18,595 and it is most definitely pronounced zed! 804 00:38:19,831 --> 00:38:22,499 Canada is the world's second-largest country, 805 00:38:22,601 --> 00:38:25,402 but its citizens are second to none. 806 00:38:26,672 --> 00:38:28,972 And I'm sure every Canadian here would agree with me 807 00:38:29,074 --> 00:38:33,076 when I say we would never attack our neighbours. 808 00:38:34,880 --> 00:38:38,448 I am Detective William Murdoch of the Toronto Constabulary, 809 00:38:38,550 --> 00:38:40,950 and I am Canadian! 810 00:38:41,053 --> 00:38:43,753 (cheering, applause) 811 00:38:43,855 --> 00:38:45,488 (inspiring music) 812 00:38:47,492 --> 00:38:49,125 - Oh! (grunts) 813 00:38:49,227 --> 00:38:50,894 (suspenseful music) 814 00:38:52,864 --> 00:38:54,631 (grunting) 815 00:38:57,302 --> 00:38:59,436 - Ugh! Ugh! 816 00:38:59,538 --> 00:39:00,904 (groaning) 817 00:39:02,841 --> 00:39:04,240 (grunting, thudding) 818 00:39:05,377 --> 00:39:06,443 - Well done, sir. 819 00:39:06,545 --> 00:39:08,478 - Something I learned in Shawinigan. 820 00:39:12,317 --> 00:39:14,517 - As you can see, gentlemen... 821 00:39:15,287 --> 00:39:16,353 (crowd gasps) 822 00:39:16,455 --> 00:39:17,687 ...this is the imposter. 823 00:39:18,857 --> 00:39:21,024 - And this is the Prime Minister of Canada. 824 00:39:21,126 --> 00:39:22,892 - That is right. 825 00:39:22,994 --> 00:39:25,862 And if I have anything to say about it, 826 00:39:25,964 --> 00:39:30,567 Canada will never be at war with America. 827 00:39:43,448 --> 00:39:45,014 - Beg your pardon, sir. 828 00:39:45,117 --> 00:39:47,350 - You were the ticket taker on the train. 829 00:39:47,452 --> 00:39:50,053 That's how you were able to swap my badge. 830 00:39:50,155 --> 00:39:51,855 - That's right, Detective. 831 00:39:51,957 --> 00:39:53,323 - And the blind man. 832 00:39:54,393 --> 00:39:55,792 - Very impressive, Zed. 833 00:39:55,894 --> 00:39:59,062 So wh-what happened? Agent Y found you out? 834 00:39:59,164 --> 00:40:00,497 - That's right. 835 00:40:00,599 --> 00:40:02,966 His Code Red was about me. 836 00:40:03,068 --> 00:40:04,734 But I was able to destroy it 837 00:40:04,836 --> 00:40:08,004 and replace it with that ruse about blowing up Glensmere. 838 00:40:08,106 --> 00:40:09,839 - And then you killed him. 839 00:40:09,941 --> 00:40:12,142 - Along with an innocent civilian 840 00:40:12,244 --> 00:40:14,644 so we would believe that you were dead, as well. 841 00:40:15,514 --> 00:40:17,647 - You intended on leading us 842 00:40:17,749 --> 00:40:20,083 into a war we couldn't possibly win! 843 00:40:21,253 --> 00:40:22,852 You know, I'm curious. 844 00:40:22,954 --> 00:40:24,521 What did the Americans do to convince you 845 00:40:24,623 --> 00:40:27,390 to turn your back on Canada, hm? 846 00:40:27,492 --> 00:40:29,592 Or were you American all along? 847 00:40:30,328 --> 00:40:33,062 (chuckling) 848 00:40:33,165 --> 00:40:35,098 (heavy accent): Agent Meyers. 849 00:40:35,200 --> 00:40:37,567 I am not Canadian. 850 00:40:37,669 --> 00:40:39,869 Nor am I American. 851 00:40:41,273 --> 00:40:42,572 - Russian? 852 00:40:42,674 --> 00:40:44,307 - A good disguise 853 00:40:44,409 --> 00:40:46,443 goes deeper than the skin. 854 00:40:46,545 --> 00:40:49,512 - Why does Russia want the USA to go to war with Canada? 855 00:40:49,614 --> 00:40:52,916 - Why not? We don't care who wins. 856 00:40:53,018 --> 00:40:57,554 We just want you to fight so we can take what we want. 857 00:40:57,656 --> 00:40:59,589 - What does Russia want? 858 00:40:59,691 --> 00:41:02,792 - What do you think? Alaska. 859 00:41:03,995 --> 00:41:06,396 - Alaska? - Of course. 860 00:41:06,498 --> 00:41:09,532 Alaska is the jewel of the Arctic. 861 00:41:09,634 --> 00:41:12,202 - All this just so Russia could take back Alaska? 862 00:41:12,304 --> 00:41:13,770 - That's right. 863 00:41:13,872 --> 00:41:17,674 With Alaska, Russia will control the Arctic. 864 00:41:17,776 --> 00:41:21,077 And one day, after the West has fallen, 865 00:41:21,179 --> 00:41:24,581 Russia will rule the world. 866 00:41:24,683 --> 00:41:29,152 All we have to do is let you destroy yourselves. 867 00:41:32,157 --> 00:41:34,924 (birds chirping) 868 00:41:35,026 --> 00:41:37,760 - Well, I must admit, DuMaurier, 869 00:41:37,863 --> 00:41:40,396 I thought you were the one behind all of this. 870 00:41:40,499 --> 00:41:42,899 - I thought the same of you, Agent Meyers. 871 00:41:43,001 --> 00:41:44,567 That's why I lied to the detective here 872 00:41:44,669 --> 00:41:45,969 about your gun. 873 00:41:46,071 --> 00:41:49,205 - You threatened to kill me if I helped Agent Meyers. 874 00:41:50,175 --> 00:41:51,641 - Yes. 875 00:41:52,944 --> 00:41:54,811 - Well, I hope we can put aside all our differences 876 00:41:54,913 --> 00:41:56,379 from here on out. 877 00:41:56,481 --> 00:42:00,316 Canada cannot succeed if we're distrustful of one another. 878 00:42:01,753 --> 00:42:03,620 - We shall put aside our differences 879 00:42:03,722 --> 00:42:05,522 for the good of the country. 880 00:42:05,624 --> 00:42:06,890 - Mm-hmm. 881 00:42:09,160 --> 00:42:10,727 - Do you really trust her? 882 00:42:10,829 --> 00:42:12,328 - I most certainly do not. 883 00:42:12,430 --> 00:42:15,198 I don't know what she's up to, but I intend to find out. 884 00:42:15,300 --> 00:42:17,166 (mysterious music) 885 00:42:17,269 --> 00:42:19,769 (coughing) 886 00:42:19,871 --> 00:42:22,772 - It's delicious! Did you make these? 887 00:42:22,874 --> 00:42:25,542 - I did. A man died preparing this recipe 888 00:42:25,644 --> 00:42:27,544 and I wanted to try it for myself. 889 00:42:27,646 --> 00:42:29,846 - Oh. Chocolate, coconut and custard 890 00:42:29,948 --> 00:42:32,749 is quite the combination. - I have to agree. 891 00:42:32,851 --> 00:42:34,450 - What do you say they were called again? 892 00:42:34,553 --> 00:42:36,619 - It's chocolate refrigerator cake. 893 00:42:36,721 --> 00:42:38,821 - Hmm. - From Nanaimo. 894 00:42:38,924 --> 00:42:40,757 - That's a better name, isn't it? 895 00:42:40,859 --> 00:42:43,226 - What's that? - Nanaimo. 896 00:42:43,328 --> 00:42:45,862 - Yes! The Nanaimo... 897 00:42:45,964 --> 00:42:48,031 (door closes) ...refrigerator cake. 898 00:42:48,133 --> 00:42:49,899 Oh! Chief Constable. 899 00:42:50,001 --> 00:42:52,802 - I just thought I'd pop by and say congratulations, 900 00:42:52,904 --> 00:42:56,105 Llewellyn. It appears you helped save the bloody country. 901 00:42:56,207 --> 00:42:58,341 - Hm! Who was after us this time? 902 00:42:58,443 --> 00:43:00,843 - Oh, I don't know. The Americans, the Russians, 903 00:43:00,946 --> 00:43:03,546 the Welsh. Not that it makes any difference in the end. 904 00:43:03,648 --> 00:43:05,481 - Yes, well, I'm glad to know 905 00:43:05,584 --> 00:43:07,116 Canada will endure, 906 00:43:07,218 --> 00:43:08,918 though I can't take any credit myself. 907 00:43:09,020 --> 00:43:10,720 - Why's that? - Well, I never would have 908 00:43:10,822 --> 00:43:13,456 placed that telephone call in time to save the day 909 00:43:13,558 --> 00:43:15,491 if one Mr. MacKenzie hadn't reported his neighbour 910 00:43:15,594 --> 00:43:17,994 missing within an hour of his disappearance. 911 00:43:18,096 --> 00:43:19,862 - Whole country was saved because that man 912 00:43:19,965 --> 00:43:22,131 was worried about his friend. - No, no, they weren't friends. 913 00:43:22,233 --> 00:43:24,901 Just neighbours looking out for one another. 914 00:43:25,937 --> 00:43:28,371 Perhaps there's a moral in that. 915 00:43:28,473 --> 00:43:30,707 - Very good. - Hmm. 916 00:43:32,677 --> 00:43:35,612 - All right. Easy. Easy. 917 00:43:40,018 --> 00:43:42,585 (theme music) 918 00:43:43,655 --> 00:43:46,122 Subtitling: difuze 66501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.