All language subtitles for Meeks.Cutoff.LIMITED.DVDRip.XviD-DoNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:51,800 --> 00:06:54,598 "In the sweat of thy face shalt thou eat bread... 2 00:06:54,680 --> 00:06:56,511 till thou return unto the ground, 3 00:06:56,600 --> 00:06:59,637 for out of it was thou taken, for dust thou art, 4 00:06:59,720 --> 00:07:02,393 and unto dust shalt thou return. 5 00:07:02,480 --> 00:07:04,596 And Adam called his wife's name Eve, 6 00:07:04,640 --> 00:07:07,074 because she was the mother of all living. 7 00:07:07,160 --> 00:07:09,310 Wish we had eggs. Unto Adam, also and unto his wife... 8 00:07:09,400 --> 00:07:13,154 did the Lord God make coats of skins and clothed them. 9 00:07:13,240 --> 00:07:16,038 And the Lord God said, 'Behold, I don't remember what eggs are. 10 00:07:16,120 --> 00:07:18,918 the man is become as one of us, to know good and evil, 11 00:07:18,960 --> 00:07:22,316 and now, lest he put forth his hand and also take, 12 00:07:22,440 --> 00:07:27,116 and take also of the tree of life, and eat, and live forever.' 13 00:07:27,240 --> 00:07:31,153 Therefore, the Lord God sent him forth from the Garden of Eden, 14 00:07:31,200 --> 00:07:34,272 to till the ground from whence that he was taken. 15 00:07:34,360 --> 00:07:38,831 So he drove out the man and he placed him at the east of the Garden of Eden, 16 00:07:38,880 --> 00:07:42,475 cherubim and a flaming sword which turned every way, 17 00:07:42,520 --> 00:07:44,750 to keep the way of the tree of life." 18 00:07:57,000 --> 00:08:00,310 Ohh. 19 00:08:30,680 --> 00:08:32,079 Step up. 20 00:09:11,360 --> 00:09:13,112 William! 21 00:09:14,920 --> 00:09:16,558 William. 22 00:09:16,680 --> 00:09:19,478 William. William. 23 00:09:27,120 --> 00:09:30,351 He managed to hightail it in there just as fast as he could. 24 00:09:30,440 --> 00:09:32,271 Figured he'd wait out the storm. 25 00:09:32,360 --> 00:09:34,191 But when he got inside, 26 00:09:34,280 --> 00:09:38,751 it turned out there was a big ol' grizzly bear sleeping in there! 27 00:09:38,840 --> 00:09:42,310 Joe faced himself a dilemma. 28 00:09:43,280 --> 00:09:45,475 Sure death outside... 29 00:09:45,560 --> 00:09:47,869 and sure death inside. 30 00:09:47,920 --> 00:09:51,356 - Well, what did he do? - OI'Joe, he took the quicker route. 31 00:09:51,440 --> 00:09:54,238 He pulled out his gun, he took a shot at the bear, 32 00:09:54,320 --> 00:09:55,878 but it just made him mad! 33 00:09:55,920 --> 00:09:59,913 She come at him, claws a-swipin' and teeth a-snappin', 34 00:09:59,960 --> 00:10:03,157 and somehow... somehow Joe managed to get himself... 35 00:10:03,240 --> 00:10:05,231 up on the back side of the bear, 36 00:10:05,320 --> 00:10:08,915 and he rolled around the cave like a buckin' bull! 37 00:10:08,960 --> 00:10:12,350 And she took his scalp clean off... 38 00:10:12,440 --> 00:10:14,431 on the roof of the cave that day. 39 00:10:14,520 --> 00:10:16,272 But you know what? 40 00:10:18,600 --> 00:10:21,433 He ate her in the end. 41 00:10:24,040 --> 00:10:25,951 And ever since then... 42 00:10:26,040 --> 00:10:28,474 he's worn his hair long. 43 00:10:28,560 --> 00:10:31,120 You know why? No. 44 00:10:31,200 --> 00:10:33,475 In deference to the squeamish. 45 00:10:34,600 --> 00:10:36,875 It was quite a fight, son. It was quite a fight. 46 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 But there's no bears here! 47 00:10:39,520 --> 00:10:41,556 Hell's full of bears, Jimmy. 48 00:10:42,640 --> 00:10:44,710 But there's no bears here. 49 00:11:47,080 --> 00:11:48,991 What are they talking about? 50 00:11:50,120 --> 00:11:51,758 Were you told? 51 00:11:51,800 --> 00:11:54,189 Your husband didn't say? 52 00:11:54,240 --> 00:11:55,958 Not this time. 53 00:11:59,120 --> 00:12:01,953 They're talking about whether to hang Stephen Meek. 54 00:12:24,720 --> 00:12:27,154 Gately argued that Meek... 55 00:12:27,200 --> 00:12:30,397 has taken us off track on purpose, 56 00:12:30,480 --> 00:12:32,596 that he was hired... 57 00:12:32,640 --> 00:12:35,234 to get rid of American immigrants. 58 00:12:35,280 --> 00:12:38,352 So the more of us come, the more likely the territory goes American. 59 00:12:38,440 --> 00:12:40,032 It has a logic. 60 00:12:41,640 --> 00:12:43,312 I suppose. 61 00:12:45,040 --> 00:12:47,156 A broken one. 62 00:12:47,200 --> 00:12:50,431 Mr. White wasn't swayed either. He argued for more patience. 63 00:12:50,480 --> 00:12:53,438 "We're at the man's mercy now," he said. 64 00:12:53,520 --> 00:12:58,674 "Meek's just made a mistake is all. He's just in over his head." 65 00:13:01,560 --> 00:13:03,710 And then what? 66 00:13:03,760 --> 00:13:06,911 We were just getting into it again when Meek himself showed up. 67 00:13:06,960 --> 00:13:09,952 He'd been hiding above us up there in the rocks the whole time. 68 00:13:10,040 --> 00:13:11,553 So that's where he was. 69 00:13:11,600 --> 00:13:14,433 He strutted into the circle with his gun in his hand. 70 00:13:14,480 --> 00:13:17,711 "Well, you've found me," he said. "Now go ahead with the killin'." 71 00:13:18,960 --> 00:13:21,838 Everybody got real quiet. It shut everybody up. 72 00:13:21,880 --> 00:13:26,078 Frank Gately is happy enough to hang a man so long as he's not around. 73 00:13:32,320 --> 00:13:33,673 And? 74 00:13:33,760 --> 00:13:36,672 Well, Meek got to talkin'. 75 00:13:36,720 --> 00:13:38,358 Of course he did. 76 00:13:39,560 --> 00:13:43,189 He says that we are in Paiute country now. 77 00:13:43,280 --> 00:13:46,829 He says that the Paiutes are a fearsome tribe, 78 00:13:46,920 --> 00:13:50,037 that they're nothing like the Flatheads on the main stem. 79 00:13:50,120 --> 00:13:52,873 If we trust him to do his job, 80 00:13:52,960 --> 00:13:56,669 well, then he welcomed anyone to gainsay him. 81 00:14:00,720 --> 00:14:03,029 Nothing about our route. Nothing about it. 82 00:14:04,200 --> 00:14:06,668 "Seen the elephant," my eye. 83 00:14:06,760 --> 00:14:09,354 Two weeks, he said, and we'd be in the pass. 84 00:14:09,400 --> 00:14:13,188 It's been over five and we haven't even seen a mountain yet. 85 00:14:16,920 --> 00:14:18,592 What was the verdict? 86 00:14:18,640 --> 00:14:20,551 We give a few more days. 87 00:14:24,680 --> 00:14:27,558 We never should have left the main stem. 88 00:15:21,360 --> 00:15:23,794 Good morning, Emily. Morning. 89 00:15:36,840 --> 00:15:40,037 Workin' like niggers once again. 90 00:16:47,920 --> 00:16:50,388 Maybe we're back on known ground. 91 00:16:51,720 --> 00:16:54,154 Oh, he was guessing. 92 00:16:54,200 --> 00:16:56,953 Everyone has some luck sometimes. 93 00:17:19,960 --> 00:17:21,518 Hyah. 94 00:17:40,160 --> 00:17:41,559 Come on. 95 00:17:44,640 --> 00:17:47,393 Made 10 miles today. 96 00:17:47,480 --> 00:17:50,950 I'd say this is the best shelter we've had since morning. 97 00:17:51,040 --> 00:17:53,600 The wind's not gonna be kind tonight. 98 00:17:54,600 --> 00:17:56,113 It's early yet. 99 00:17:56,160 --> 00:17:58,310 We won't push too hard. 100 00:18:01,600 --> 00:18:03,238 I say we keep on. 101 00:18:03,280 --> 00:18:05,714 The going is easy in these parts, 102 00:18:05,800 --> 00:18:08,633 and we should make the most of this ground while we can. 103 00:18:08,720 --> 00:18:10,711 Seems to be more shelter up ahead. 104 00:18:10,800 --> 00:18:13,872 Well, I'd be careful now. 105 00:18:13,960 --> 00:18:15,791 This country'll play tricks on you. 106 00:18:15,880 --> 00:18:19,077 That piece you see out there might be... 107 00:18:19,160 --> 00:18:21,310 a whole lot farther than you think. 108 00:18:21,400 --> 00:18:22,594 Guarantee it. 109 00:18:22,640 --> 00:18:25,359 How far would you say? 110 00:18:25,400 --> 00:18:29,234 I wouldn't say. I just know it'll be farther than I think. 111 00:18:29,320 --> 00:18:33,757 The thinness of the air makes everything look closer than it is. 112 00:18:33,840 --> 00:18:35,796 There could be water though? 113 00:18:38,400 --> 00:18:40,356 Yeah. Possible, I reckon. 114 00:18:41,680 --> 00:18:43,477 I say we keep on. 115 00:18:45,200 --> 00:18:46,918 I think I would agree. 116 00:18:50,160 --> 00:18:52,754 All right. Keep moving. 117 00:18:56,440 --> 00:18:57,759 Hyah. 118 00:19:12,920 --> 00:19:14,194 Hyah. 119 00:19:30,600 --> 00:19:32,113 Hyah. 120 00:20:07,160 --> 00:20:08,878 Come ho. 121 00:20:17,480 --> 00:20:19,072 Hah. 122 00:20:42,320 --> 00:20:46,472 Well, we'll have to water the animals from our own supply tonight. 123 00:20:48,560 --> 00:20:51,154 Can't go without after a day like this. 124 00:20:55,960 --> 00:20:58,872 Should've taken on more at the river. 125 00:21:50,920 --> 00:21:54,549 You need to eat. You've been working all day. 126 00:21:54,600 --> 00:21:57,068 I'm fine for now. Please. 127 00:21:57,120 --> 00:21:58,678 Evenin'. 128 00:21:59,720 --> 00:22:02,154 Good evening, Mrs. Tetherow. Mr. White. 129 00:22:02,200 --> 00:22:05,875 Uh, Glory, I brought some bread to share. 130 00:22:06,960 --> 00:22:08,678 That's much appreciated, Emily. 131 00:22:08,760 --> 00:22:10,591 It's my pleasure. 132 00:22:10,680 --> 00:22:12,955 l- l-I have stew too, if you'd like it. 133 00:22:13,040 --> 00:22:15,031 I know you would. 134 00:22:15,120 --> 00:22:16,951 No. 135 00:22:17,040 --> 00:22:19,395 No, this is enough. Thank you. 136 00:22:19,480 --> 00:22:20,879 Jimmy. 137 00:22:27,600 --> 00:22:30,319 It's like my feet have gloves, 138 00:22:30,400 --> 00:22:33,949 like I can... I can handle the ground that I'm walking on. 139 00:22:34,000 --> 00:22:36,673 I feel the sand. I feel the dirt. I feel the gravel. 140 00:22:36,760 --> 00:22:39,558 I never slip. I never... I don't... I never stumble. 141 00:22:39,640 --> 00:22:43,189 I can follow a trail in the dark and never stray off the path. 142 00:22:43,280 --> 00:22:46,272 I live with this world. I'm not just in it, is what I'm sayin'. 143 00:22:46,360 --> 00:22:50,035 But to answer your question, Gately, the beaver, they're played out. 144 00:22:50,120 --> 00:22:53,430 That's the truth. That market's done and gone. 145 00:22:53,520 --> 00:22:57,035 There's no fortune to be had there anymore. Your man Astor got it all. 146 00:22:57,120 --> 00:22:59,998 We should have made the trip earlier. Waited too long. 147 00:23:00,080 --> 00:23:02,878 No, you know, there... there are plenty of fortunes to be had. 148 00:23:02,960 --> 00:23:08,034 I mean, the beaver, that's a... That's just the first gift of this land. You mark my words. 149 00:23:08,120 --> 00:23:11,669 Will the territory go American? That's what I want to know. 150 00:23:11,760 --> 00:23:14,274 Well, in my... in my opinion, l... 151 00:23:14,320 --> 00:23:16,197 Well, you know, it depends. 152 00:23:16,240 --> 00:23:18,913 It depends on the fight... in the Americans, 153 00:23:18,960 --> 00:23:21,793 and in the English, and in the Indians. 154 00:23:21,880 --> 00:23:25,998 I'm led to believe there's 250 Americans in Oregon country. 155 00:23:26,040 --> 00:23:29,749 There's seven more argonauts comin' in a few weeks. Maybe that'll tip the scales. 156 00:23:29,840 --> 00:23:31,751 Where would you settle? 157 00:23:31,840 --> 00:23:34,798 Willamette Valley. 158 00:23:34,840 --> 00:23:37,354 That's where my brotherJoe put down stakes. 159 00:23:37,400 --> 00:23:39,277 Civilization is taking hold there. 160 00:23:39,320 --> 00:23:41,629 They got missionaries in Champoeg. 161 00:23:41,720 --> 00:23:44,154 Could have found God in Virginia. 162 00:23:44,240 --> 00:23:47,038 Well, if it's riches you're after, there's riches aplenty. 163 00:23:47,120 --> 00:23:49,918 The land you're headed for is a regular second Eden. 164 00:23:50,000 --> 00:23:51,831 You won't want for riches someday. 165 00:23:51,920 --> 00:23:54,593 You'll just plunge your hands into the ground. 166 00:24:03,400 --> 00:24:05,311 Come to bed. 167 00:24:05,360 --> 00:24:06,952 Soon. 168 00:24:18,480 --> 00:24:20,311 That was my mother's. 169 00:24:20,400 --> 00:24:21,833 I know. 170 00:24:24,400 --> 00:24:26,311 It's only weight now. 171 00:25:07,240 --> 00:25:08,798 Jimmy! 172 00:25:52,200 --> 00:25:54,634 He's gone. I'm telling you. 173 00:25:54,680 --> 00:25:58,673 He's abandoned us. He'll move faster alone. It's what I'd do. 174 00:25:58,760 --> 00:26:00,671 No, it's not what you'd do. 175 00:26:02,480 --> 00:26:04,391 He saw the writing. 176 00:26:06,040 --> 00:26:08,190 How much water you reckon? 177 00:26:08,240 --> 00:26:09,878 Two days, maybe three. 178 00:26:09,920 --> 00:26:13,071 Ah. He's gone by now. 179 00:26:13,160 --> 00:26:14,798 He's gone by now. 180 00:26:18,920 --> 00:26:20,831 There we are. 181 00:26:28,760 --> 00:26:30,159 Ho! 182 00:26:31,800 --> 00:26:33,631 Water! Amen. 183 00:26:33,720 --> 00:26:35,119 Water ahead! 184 00:27:02,960 --> 00:27:04,916 It's alkaline! 185 00:27:07,440 --> 00:27:08,873 It's alkaline. 186 00:27:08,920 --> 00:27:10,672 Whoa. Whoa. 187 00:27:17,720 --> 00:27:19,551 It's alkaline. 188 00:27:27,120 --> 00:27:29,509 Can't water here. 189 00:27:29,560 --> 00:27:31,471 Not even the animals. 190 00:27:33,080 --> 00:27:34,513 Well, then? 191 00:27:35,480 --> 00:27:37,357 What now? 192 00:27:37,400 --> 00:27:39,470 Well, we skirt around. 193 00:27:40,760 --> 00:27:43,115 Go south till we make it around. 194 00:27:43,160 --> 00:27:45,037 How far is it around? 195 00:27:45,120 --> 00:27:46,838 Well, we'll find out. 196 00:27:46,920 --> 00:27:49,912 Shouldn't be too far. The maps I've seen don't record much of this. 197 00:27:50,960 --> 00:27:52,439 Oh. 198 00:27:57,120 --> 00:27:59,031 No. 199 00:27:59,120 --> 00:28:01,190 We're not going farther south. 200 00:28:03,240 --> 00:28:06,835 Well, we can't keep west unless you brought oars. 201 00:28:08,040 --> 00:28:09,553 We're heading north. 202 00:28:11,200 --> 00:28:14,158 Meet back with the main stem if we have to. 203 00:28:16,000 --> 00:28:18,798 There's scarce grass and water up north. 204 00:28:18,880 --> 00:28:20,438 South is the best bet. 205 00:28:20,520 --> 00:28:23,318 Well, there's nothing where we came from either, 206 00:28:23,400 --> 00:28:26,472 and there's nothing ahead, so I'm saying north. 207 00:28:26,520 --> 00:28:28,397 We'll move closer to the Columbia. 208 00:28:28,440 --> 00:28:30,510 That way we can rejoin the communication. 209 00:28:30,640 --> 00:28:32,949 l... I see your thinking. 210 00:28:33,040 --> 00:28:37,397 How many days to the Columbia from hereabouts? 211 00:28:37,480 --> 00:28:38,913 Well, too many. 212 00:28:40,360 --> 00:28:43,750 West is the goal. The sooner we get moving west, the better. 213 00:28:43,840 --> 00:28:46,513 The quickest way west, by my reckoning... 214 00:28:46,600 --> 00:28:48,238 south. 215 00:28:53,120 --> 00:28:55,634 Mr. Gately, do you have an opinion? 216 00:29:02,480 --> 00:29:05,233 I think north too. 217 00:29:05,280 --> 00:29:07,840 Well, I'm advising against that. 218 00:29:07,920 --> 00:29:10,718 Now, I've been all through this country, more or less. 219 00:29:10,800 --> 00:29:13,872 By God, you contracted me to get you to the Valley. I will. 220 00:29:13,960 --> 00:29:16,394 We understand that, Mr. Meek. We understand. 221 00:29:16,440 --> 00:29:20,513 But you work for us, Mr. Meek. You'll be paid. 222 00:29:20,600 --> 00:29:24,878 Just, uh, we're not going around. We're going north. 223 00:29:26,160 --> 00:29:28,549 Suit yourselves. 224 00:29:31,320 --> 00:29:33,390 We'll do what we do. 225 00:29:42,360 --> 00:29:44,396 Two shots if we find water. 226 00:31:09,680 --> 00:31:11,159 Hyah! 227 00:31:14,760 --> 00:31:17,228 Mrs. Tetherow, look what we found! 228 00:31:18,600 --> 00:31:20,033 What is it, Emily? 229 00:31:25,200 --> 00:31:26,474 Jimmy. 230 00:31:26,520 --> 00:31:28,192 Jimmy. 231 00:32:16,680 --> 00:32:18,796 So he wore clothes? 232 00:32:20,280 --> 00:32:21,838 Yes. 233 00:32:21,880 --> 00:32:23,279 Yes, some. 234 00:32:23,320 --> 00:32:25,311 Paint on his face? 235 00:32:26,440 --> 00:32:28,476 No. Horse? 236 00:32:28,560 --> 00:32:29,913 Uh, yes. 237 00:32:29,960 --> 00:32:32,076 Was he carryin' a weapon? A knife or a bow? 238 00:32:32,120 --> 00:32:35,112 Uh... no. 239 00:32:35,200 --> 00:32:37,031 No, I don't think so. 240 00:32:37,120 --> 00:32:40,078 I'm not sure. I was upset. 241 00:32:40,120 --> 00:32:42,680 He-He had a... a scar on his shoulder though. 242 00:32:43,720 --> 00:32:45,756 Well, if he wore clothes, he's no Digger. 243 00:32:45,840 --> 00:32:47,398 They're hardly more than animals. 244 00:32:47,440 --> 00:32:50,432 We're too far south for that anyway. Might be Paiute. 245 00:32:50,480 --> 00:32:51,959 Could be Nez Perce. 246 00:32:53,640 --> 00:32:57,758 He could be Cayuse. They're from the north. 247 00:32:57,840 --> 00:33:00,638 It's far west for Blackfoot, but that's possible. 248 00:33:00,720 --> 00:33:03,678 And what does that mean? 249 00:33:03,720 --> 00:33:06,518 Jimmy, go help your mother. 250 00:33:07,560 --> 00:33:09,471 Well, frankly, I'm amazed. 251 00:33:09,520 --> 00:33:12,398 Mrs. Tetherow saw this redskin and lived to tell the tale. 252 00:33:12,480 --> 00:33:16,758 I mean, you rarely see hide nor hair of a hostile... 253 00:33:16,800 --> 00:33:19,439 till he just jumps you and cuts your throat. 254 00:33:19,560 --> 00:33:21,391 They can disappear in their own shadow. 255 00:33:21,520 --> 00:33:26,116 They can hide under a wolf skin so quiet, you step on 'em before you know it. 256 00:33:26,160 --> 00:33:31,757 And where one redskin is, there's a dozen more just lurkin' nearby. 257 00:33:31,840 --> 00:33:34,115 And they're all armed by now. 258 00:33:35,680 --> 00:33:37,352 And sometimes... 259 00:33:37,440 --> 00:33:41,115 I mean, sometimes they wait till they're fired on, but most often they don't. 260 00:33:41,160 --> 00:33:43,116 When they come on a woman, 261 00:33:44,920 --> 00:33:46,194 they kill her. 262 00:33:46,280 --> 00:33:49,955 I mean, they'd never dream of sparin' a woman. 263 00:33:51,400 --> 00:33:53,994 So I'm guessin' it's Cayuse. 264 00:33:54,120 --> 00:33:55,553 On a horse this far north. 265 00:33:55,600 --> 00:33:59,912 I mean, they roam all over the basin here, all the way down to Mexico. 266 00:33:59,960 --> 00:34:03,191 They pick up slaves from the Klamaths. They sell' em at Celilo. 267 00:34:03,240 --> 00:34:05,754 We'll find out presently, I reckon. 268 00:34:05,840 --> 00:34:07,432 No fires tonight. 269 00:34:09,000 --> 00:34:10,911 And double watch. 270 00:34:10,960 --> 00:34:12,837 Dandy. Mercy. 271 00:34:12,880 --> 00:34:14,757 Hell's full of Indians, my friends. 272 00:34:14,800 --> 00:34:16,711 You were lucky tonight, ma'am. 273 00:34:18,800 --> 00:34:20,711 Don't want a blanket. 274 00:34:23,360 --> 00:34:25,271 Don't make it worse. 275 00:34:26,960 --> 00:34:29,030 Cold is the least of my troubles. 276 00:34:29,080 --> 00:34:30,798 Hmm. 277 00:34:30,840 --> 00:34:34,355 It's only a few days north to the Columbia by my reckoning. 278 00:34:34,480 --> 00:34:35,959 I been keepin' notes. 279 00:34:36,040 --> 00:34:39,510 What if we don't find water soon? We will. 280 00:34:39,600 --> 00:34:41,397 Your optimism. 281 00:34:47,240 --> 00:34:48,958 I'm sorry. 282 00:34:56,240 --> 00:34:58,800 Is he ignorant, 283 00:34:58,840 --> 00:35:01,673 or is he just plain evil? 284 00:35:01,720 --> 00:35:04,109 That's my quandary. It's impossible to know. 285 00:35:04,240 --> 00:35:06,470 We can't know. 286 00:35:06,520 --> 00:35:08,715 That's very comforting, Mr. Tetherow. 287 00:35:17,360 --> 00:35:19,237 Well, 288 00:35:19,280 --> 00:35:20,759 we made our decision. 289 00:35:20,800 --> 00:35:23,633 This is all gonna be a bad dream soon. 290 00:35:23,680 --> 00:35:25,750 It's gonna be a story to tell. 291 00:35:29,360 --> 00:35:32,636 I don't blame him for not knowing. 292 00:35:32,720 --> 00:35:35,109 I blame him for saying he did. 293 00:35:36,480 --> 00:35:38,038 That fool. 294 00:35:43,160 --> 00:35:44,798 Solomon? 295 00:36:23,440 --> 00:36:25,237 Dry breakfast? No. 296 00:36:27,320 --> 00:36:29,231 Might as well eat the dust. 297 00:36:30,400 --> 00:36:31,925 Ladies. 298 00:36:31,960 --> 00:36:33,518 Fine morning. 299 00:36:33,560 --> 00:36:35,755 I'd like to know how. 300 00:36:35,800 --> 00:36:40,555 Well, not too hot. Plus smooth ground. Could be a piece worse. 301 00:36:40,600 --> 00:36:43,478 It's not today that's weighing on me. 302 00:36:46,440 --> 00:36:49,796 We'll follow the land downhill. 303 00:36:49,880 --> 00:36:54,158 The water's more likely in the lower places. That's fine. 304 00:36:58,520 --> 00:37:00,636 Heed. Stay with us. 305 00:37:16,960 --> 00:37:18,678 Broken axle. 306 00:37:36,120 --> 00:37:38,634 I'm gonna bring this wheel off. All right. 307 00:37:57,520 --> 00:38:00,080 Are those our mountains, Mr. Meek? 308 00:38:00,120 --> 00:38:02,509 Oh, no. No, no. 309 00:38:02,600 --> 00:38:04,830 We'll know our mountains, Jimmy. 310 00:38:04,920 --> 00:38:07,275 Hell's full of mountains. Those aren't them. 311 00:38:07,360 --> 00:38:09,510 What are they? 312 00:38:09,560 --> 00:38:11,437 Well, they... 313 00:38:11,480 --> 00:38:13,630 They're nameless, I suppose. 314 00:38:15,880 --> 00:38:18,678 We'll call 'em Jimmy's Mountains. What do you say to that? 315 00:38:18,760 --> 00:38:20,557 I suppose so. Mm-hmm. 316 00:38:21,680 --> 00:38:23,432 Jimmy's Mountains. 317 00:38:24,720 --> 00:38:26,472 We get to the Willamette Valley, 318 00:38:26,560 --> 00:38:28,835 I'll tell the cartographers. 319 00:38:28,920 --> 00:38:30,956 We'll print it on the map. 320 00:38:32,040 --> 00:38:33,871 Hmm? 321 00:38:33,960 --> 00:38:36,235 I don't know, Mr. Meek. 322 00:38:41,040 --> 00:38:42,951 You never womaned, Mr. Meek? 323 00:38:44,880 --> 00:38:46,279 Indeed I have. 324 00:38:46,360 --> 00:38:48,476 Numerous times. 325 00:38:48,560 --> 00:38:51,870 Squaws in these parts start lookin' mighty white after 20 years' time. 326 00:38:51,960 --> 00:38:53,678 Oh, dear. 327 00:39:07,920 --> 00:39:11,515 Sometimes I get the sense you don't care for me much, Mrs. Tetherow. 328 00:39:11,600 --> 00:39:14,398 Oh, I have no feelings one way or the other, Mr. Meek. 329 00:39:14,480 --> 00:39:18,712 That's... That's just a kind way of saying you don't like me. 330 00:39:18,800 --> 00:39:21,792 I don't like where we are. 331 00:39:21,880 --> 00:39:24,599 So, that's what you think, that we're lost? 332 00:39:24,640 --> 00:39:27,916 I'd say that seems about the right word for it. We're not lost. 333 00:39:28,000 --> 00:39:30,594 We're not lost. We're just finding our way. 334 00:39:30,640 --> 00:39:32,437 I certainly hope so. 335 00:39:32,520 --> 00:39:34,715 We gonna make all right. 336 00:39:34,800 --> 00:39:37,268 Oh, you don't need to patronize me, Mr. Meek. 337 00:39:37,320 --> 00:39:40,232 Well, now I think you're flirtin' with me, ma'am. 338 00:39:41,520 --> 00:39:45,399 You don't know much about women, do you, Stephen Meek? 339 00:39:45,520 --> 00:39:48,273 Why, l-I know... somethin' or other. 340 00:39:48,400 --> 00:39:51,710 If you say so. 341 00:39:51,760 --> 00:39:55,469 Well, I know women are different from men. I know that much. 342 00:39:56,720 --> 00:39:59,518 I'll tell you the difference, if you care to hear it. 343 00:39:59,600 --> 00:40:01,955 I don't doubt you will. 344 00:40:02,040 --> 00:40:03,439 Women... 345 00:40:04,520 --> 00:40:07,080 Women are created on the principle of chaos... 346 00:40:07,120 --> 00:40:10,715 the chaos of creation, disorder, bringin' new things into the world. 347 00:40:10,800 --> 00:40:14,349 Men are created on the principle of destruction. 348 00:40:15,400 --> 00:40:18,631 It's like cleansing, ordering destruction. 349 00:40:18,720 --> 00:40:22,793 You think I'm wrong, you can tell me. 350 00:40:22,840 --> 00:40:25,957 Chaos and destruction. Those two genders are always at it. 351 00:40:27,440 --> 00:40:30,193 Chaos and destruction. 352 00:40:30,280 --> 00:40:32,032 Well, I don't know. 353 00:40:32,960 --> 00:40:34,678 I have to think about it. 354 00:40:34,720 --> 00:40:36,358 Mm-hmm. 355 00:40:36,440 --> 00:40:38,351 Jimmy, I told you not to wander. 356 00:40:38,400 --> 00:40:40,436 I wasn't wandering, Ma. Jimmy! 357 00:40:40,480 --> 00:40:42,869 - Ma, l... - You were wandering. 358 00:40:42,960 --> 00:40:46,350 If you wander again, your father will tan you. 359 00:40:52,720 --> 00:40:54,153 You found this? 360 00:40:54,240 --> 00:40:57,073 Just down the gully. There's lots. 361 00:40:57,160 --> 00:40:58,559 More? How much more? 362 00:40:58,640 --> 00:41:01,438 Enough to fill this bucket more times than I can count. 363 00:41:01,520 --> 00:41:03,351 Jimmy, you know about exaggerating. 364 00:41:03,440 --> 00:41:05,271 It's the neighbor to a lie. 365 00:41:05,360 --> 00:41:06,839 Look. 366 00:41:06,920 --> 00:41:08,751 Hmm. 367 00:41:08,840 --> 00:41:10,319 Here. 368 00:41:17,880 --> 00:41:19,757 It's real, all right. 369 00:41:19,800 --> 00:41:21,711 VáIgame Dios. 370 00:41:21,800 --> 00:41:23,631 The Lord has his plan, I'd say. 371 00:41:23,720 --> 00:41:25,756 Brought us here by dark design. 372 00:41:28,960 --> 00:41:30,757 Mm-hmm. 373 00:41:30,800 --> 00:41:32,233 Well, 374 00:41:33,400 --> 00:41:35,038 let's get this done. 375 00:41:35,120 --> 00:41:36,553 You can't drink gold. 376 00:41:46,560 --> 00:41:48,596 Some timing. 377 00:42:49,360 --> 00:42:51,237 Am I right in understandin'... 378 00:42:51,280 --> 00:42:53,157 that you and Mrs. Tetherow was recently hitched? 379 00:42:53,200 --> 00:42:54,758 That's right. 380 00:42:56,800 --> 00:42:59,473 Took you a while to get settled down, I'd say. 381 00:43:00,760 --> 00:43:03,593 Must have grown accustomed to your freedom. 382 00:43:03,640 --> 00:43:06,518 I was settled before. She passed away. 383 00:43:07,880 --> 00:43:09,711 I'm sorry to hear that. 384 00:43:09,800 --> 00:43:12,598 You're a lucky man though. 385 00:43:12,680 --> 00:43:15,353 Found yourself a nice, young woman... 386 00:43:15,440 --> 00:43:17,670 Jimmy, where are you? 387 00:43:17,720 --> 00:43:20,757 Jimmy! Where are you? Whoa, whoa, whoa, whoa. 388 00:43:21,880 --> 00:43:24,269 I saw him! I saw the Indian! Jimmy. 389 00:43:24,400 --> 00:43:27,312 The one with the scar! Where? Which way, exactly? 390 00:43:27,360 --> 00:43:29,999 That-a-way, Mr. Meek. How far gone? 391 00:43:30,120 --> 00:43:31,917 Not a quarter-mile. 392 00:43:32,040 --> 00:43:34,235 And he saw you? Oh, yes. 393 00:43:34,320 --> 00:43:36,117 Good boy. 394 00:43:36,200 --> 00:43:38,589 Jimmy! Come here! You mustn't wander off. 395 00:43:38,640 --> 00:43:41,552 Keep on this path north. I'll be back when I got him. 396 00:43:41,680 --> 00:43:43,272 Wait. Solomon! 397 00:43:43,320 --> 00:43:45,311 I'll be back. Please! 398 00:43:45,360 --> 00:43:46,839 I'll be back! 399 00:44:00,960 --> 00:44:02,678 Well, you heard them. 400 00:44:04,760 --> 00:44:06,159 We'll keep moving. 401 00:44:27,240 --> 00:44:29,356 They haven't been long. 402 00:44:31,440 --> 00:44:34,159 It's not been long, Henley. 403 00:44:58,600 --> 00:45:00,511 What's wrong, Sylvie? 404 00:45:03,480 --> 00:45:05,072 Come here. 405 00:45:06,640 --> 00:45:10,315 "Behold, him that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 406 00:45:10,360 --> 00:45:14,592 The Lord is thy keeper. The Lord is thy shade upon thy right hand. 407 00:45:14,640 --> 00:45:16,198 The sun shall not smite thee." 408 00:45:30,440 --> 00:45:33,876 "The Lord is thy keeper. The Lord is thy shade upon thy right hand. 409 00:45:34,960 --> 00:45:36,757 The sun shall not smite thee." 410 00:47:08,760 --> 00:47:10,925 He's a quick one. 411 00:47:10,960 --> 00:47:14,032 Might have gotten away if it hadn't been for Meek's eye. 412 00:47:14,120 --> 00:47:16,156 Horse got away though. 413 00:47:16,200 --> 00:47:19,033 Now, I know my word isn't worth much in these parts, 414 00:47:19,080 --> 00:47:23,471 but in this case I'm just as sure as sundown we kill him now. 415 00:47:30,200 --> 00:47:32,236 What do you think, Solomon? 416 00:47:32,280 --> 00:47:34,271 You brought him for a reason. 417 00:47:35,520 --> 00:47:37,875 He's from these parts. 418 00:47:37,960 --> 00:47:39,279 He's healthy. 419 00:47:39,360 --> 00:47:41,112 He knows where the water is. 420 00:47:41,160 --> 00:47:42,388 That's my reasoning. 421 00:47:42,480 --> 00:47:44,948 He's barely clothed. 422 00:47:45,000 --> 00:47:47,070 He'd just as soon die with us. 423 00:47:49,200 --> 00:47:52,033 They don't think of life the way we do. 424 00:47:52,920 --> 00:47:54,592 That's documented fact. 425 00:47:55,600 --> 00:47:57,830 I think we need him. 426 00:48:02,320 --> 00:48:05,357 I don't like it, but I see your logic. 427 00:48:06,960 --> 00:48:08,837 Oh, my, don't this beat all. 428 00:48:09,960 --> 00:48:12,269 You know what I've seen his heathen's brothers do? 429 00:48:12,400 --> 00:48:14,960 Strip the flesh clean off a man while he's still breathin'. 430 00:48:18,520 --> 00:48:21,478 I've seen 'em cut a man's eyelids off... 431 00:48:21,520 --> 00:48:23,397 and bury him in the sand... 432 00:48:23,440 --> 00:48:26,637 and leave him just starin' at the sun. 433 00:48:26,760 --> 00:48:29,957 You can feed 'em. You can treat 'em to the best fixings in your lodge. 434 00:48:30,040 --> 00:48:33,350 They'll turn around... Boom! Steal your horses. 435 00:48:34,760 --> 00:48:36,876 We've come to a terrible place. 436 00:48:38,880 --> 00:48:40,950 What do you think? 437 00:48:42,240 --> 00:48:45,357 We need water. That much I know. 438 00:48:45,400 --> 00:48:48,233 Yeah. I don't see any other way. 439 00:48:48,280 --> 00:48:50,350 Can't say I do either. 440 00:48:50,440 --> 00:48:53,352 Well, let's take a vote. Who says we keep him? 441 00:49:04,040 --> 00:49:05,917 Aye. Aye. 442 00:49:07,000 --> 00:49:09,070 Got some pumpkins. 443 00:49:19,840 --> 00:49:22,832 How do we get our meaning across? Hell if I know. 444 00:49:24,560 --> 00:49:26,312 Water. 445 00:49:26,360 --> 00:49:29,318 Where's water? Do you know water? 446 00:49:30,760 --> 00:49:32,910 He doesn't know the word "water." 447 00:49:33,040 --> 00:49:37,113 Where's water? Here. Drink. Drink. 448 00:49:37,200 --> 00:49:38,633 Water? 449 00:49:38,760 --> 00:49:40,910 He doesn't understand. 450 00:49:42,400 --> 00:49:45,119 You know the word "water," you dumb son of a bitch! 451 00:50:10,920 --> 00:50:12,751 That's right, you mongrel. 452 00:50:12,840 --> 00:50:14,512 Mr. Meek! Get away. 453 00:50:14,600 --> 00:50:17,797 You have no idea what you're dealing with. 454 00:50:17,840 --> 00:50:19,273 It ain't Main Street. 455 00:50:20,440 --> 00:50:22,351 It ain't the village green. 456 00:50:27,760 --> 00:50:29,955 Please. 457 00:50:35,280 --> 00:50:36,759 Here. 458 00:50:37,880 --> 00:50:38,949 Yours. 459 00:50:44,880 --> 00:50:47,189 One now, for you. 460 00:50:48,880 --> 00:50:50,279 One later. 461 00:50:51,520 --> 00:50:54,432 Water. Us? 462 00:50:55,560 --> 00:50:57,551 Blanket. 463 00:50:57,600 --> 00:50:59,636 You. 464 00:50:59,680 --> 00:51:01,432 Understand? 465 00:51:16,200 --> 00:51:19,158 That there is the law of the land, Mr. Meek. 466 00:51:20,440 --> 00:51:21,919 Barter. 467 00:51:37,520 --> 00:51:40,080 Evening. Evening. 468 00:51:40,880 --> 00:51:42,791 I'll take first watch. 469 00:51:46,160 --> 00:51:48,355 That's fine. 470 00:51:48,440 --> 00:51:49,873 Dandy. 471 00:52:28,400 --> 00:52:29,879 Excuse me. 472 00:55:11,880 --> 00:55:14,952 Blue Mountains out that way, eventually. 473 00:55:17,520 --> 00:55:19,954 His country. About what you'd expect. 474 00:56:16,680 --> 00:56:19,114 He's a killer, ma'am. 475 00:56:19,160 --> 00:56:21,071 Don't get too close. 476 00:57:25,840 --> 00:57:27,068 What? 477 00:57:27,120 --> 00:57:30,351 Well, everything the steers have is one less thing for us. 478 00:57:36,960 --> 00:57:38,473 Mr. Tetherow? 479 00:57:39,800 --> 00:57:41,074 Yes, ma'am. 480 00:57:41,120 --> 00:57:44,749 How much further by your calculation? 481 00:57:46,000 --> 00:57:48,275 Well, it's hard to say, you know. 482 00:57:48,400 --> 00:57:50,595 It's doubtful it's more than a day's journey from here. 483 00:57:50,680 --> 00:57:54,958 The Indian, he wasn't carrying anything, so he can't have come far. 484 00:57:55,000 --> 00:57:57,878 So we'll find water today. 485 00:57:57,960 --> 00:58:00,110 It would be a day alone. 486 00:58:00,200 --> 00:58:04,671 For us, it could be today. It could be tomorrow. 487 00:59:57,080 --> 00:59:59,389 What are you doing, Emily? 488 00:59:59,440 --> 01:00:02,273 I'm going to fix his boot. 489 01:00:02,320 --> 01:00:03,799 You shouldn't. 490 01:00:03,840 --> 01:00:06,115 Well, I don't like it any more than you do. 491 01:00:06,160 --> 01:00:08,594 But I want him to owe me something. 492 01:00:28,760 --> 01:00:30,159 It's a pin. 493 01:00:32,400 --> 01:00:34,311 For sewing. 494 01:00:35,800 --> 01:00:37,791 That's nothing. 495 01:00:40,800 --> 01:00:43,758 You can't even imagine what we've done. 496 01:00:44,840 --> 01:00:46,796 The cities we've built. 497 01:00:58,520 --> 01:01:01,557 Oh, God, the stench. 498 01:01:08,920 --> 01:01:10,956 Hold on. Let me finish. 499 01:01:17,440 --> 01:01:18,919 There. 500 01:01:38,640 --> 01:01:40,756 How far do we have to go? 501 01:01:48,440 --> 01:01:50,670 How far do we have to go? 502 01:01:52,280 --> 01:01:54,157 How long? 503 01:02:09,120 --> 01:02:11,031 A man-child. 504 01:02:16,640 --> 01:02:18,517 How's your friend? 505 01:02:18,560 --> 01:02:19,959 Wha... 506 01:02:23,920 --> 01:02:26,480 About the same as the rest of us, I'd say. 507 01:02:26,520 --> 01:02:28,875 Thirsty, hungry. 508 01:02:31,840 --> 01:02:34,832 I was just onto telling Mr. Gately here about the time... 509 01:02:34,920 --> 01:02:37,229 I surprised a band of Blackfeet... 510 01:02:37,360 --> 01:02:39,316 down by the headwaters of the Missouri. 511 01:02:40,320 --> 01:02:42,276 It was quite a day. 512 01:02:42,360 --> 01:02:44,794 See, our group was armed, 513 01:02:44,880 --> 01:02:47,155 and theirs wasn't. 514 01:02:47,200 --> 01:02:50,636 We pulled up, and they all just dove into the water. 515 01:02:51,640 --> 01:02:54,313 We lay there on the bank... 516 01:02:54,400 --> 01:02:57,153 and shot 'em when they come up for air. 517 01:02:58,160 --> 01:03:00,674 Passed the whole afternoon that way. 518 01:03:00,760 --> 01:03:03,558 Just ducking and diving and shooting. 519 01:03:03,640 --> 01:03:05,471 It was a good ol' time. 520 01:03:05,560 --> 01:03:08,518 Is this meant to bring me over to something? No, ma'am. 521 01:03:08,560 --> 01:03:11,313 And I don't excuse what we did there that day. 522 01:03:12,400 --> 01:03:15,119 You know, playing games with those men's lives. 523 01:03:15,160 --> 01:03:17,116 I don't paint myself as anything but a sinner. 524 01:03:17,160 --> 01:03:18,639 But your friend there... 525 01:03:19,960 --> 01:03:24,078 He's worse than a sinner 'cause he don't even know he's sinning. 526 01:03:24,160 --> 01:03:28,199 It's the Cayuse we're talking about... "The People of the Stones." 527 01:03:28,280 --> 01:03:30,589 Even Indians despise these Indians. 528 01:03:32,760 --> 01:03:36,196 They're slave traders. They're welchers. It's even worse. 529 01:03:36,280 --> 01:03:38,960 Well, you could go your own way anytime, Mr. Meek. 530 01:03:38,995 --> 01:03:40,871 Stephen Meek does not shirk a fight. 531 01:03:40,920 --> 01:03:44,356 If there's blood to be shed, I'll be there. 532 01:03:44,400 --> 01:03:47,551 I'll put in my share. Vanity. 533 01:03:47,640 --> 01:03:49,710 That's all I see. 534 01:04:47,960 --> 01:04:51,032 # Nearer to Thee # 535 01:04:51,120 --> 01:04:54,032 # Even though it be a cross # 536 01:04:54,120 --> 01:04:56,953 #That raiseth me # 537 01:04:57,000 --> 01:05:00,072 # Still, all my song shall be # 538 01:05:00,160 --> 01:05:03,470 # Nearer, my God, to Thee # 539 01:05:03,520 --> 01:05:06,478 # Nearer, my God, to Thee # 540 01:05:06,520 --> 01:05:09,592 # Nearer to Thee # 541 01:05:09,680 --> 01:05:12,672 #Though like the wanderer ## 542 01:05:12,720 --> 01:05:15,154 Millie, stay back. 543 01:05:15,200 --> 01:05:18,317 Mr. Gately. Mr. Gately, what is it? 544 01:05:18,400 --> 01:05:20,550 William... Mr. White, give me a hand. 545 01:05:20,600 --> 01:05:22,830 Here. Here. 546 01:05:22,880 --> 01:05:25,314 Oh, my God, I knew it. 547 01:05:30,920 --> 01:05:32,797 Okay. 548 01:05:32,880 --> 01:05:36,395 Oh. Look at this. 549 01:05:36,440 --> 01:05:39,273 Here. This is what Millie saw him leaving behind earlier. 550 01:05:39,320 --> 01:05:41,390 She saw this tonight and she came out. 551 01:05:41,480 --> 01:05:43,675 What is it? 552 01:05:43,760 --> 01:05:46,228 We caught him signaling to someone, leaving word behind. 553 01:05:46,320 --> 01:05:48,788 I caught him myself. Look at this. Look at this. 554 01:05:48,840 --> 01:05:52,276 It means something. He's been making them every step of the way. 555 01:05:53,480 --> 01:05:55,311 - What does it mean? - Hell if I know. 556 01:05:55,400 --> 01:05:57,595 But it means something to somebody. 557 01:05:59,640 --> 01:06:02,552 It's a message. Just look at it. 558 01:06:02,640 --> 01:06:04,949 This is nothing. This is religion. 559 01:06:05,080 --> 01:06:08,390 It's how they pray to their gods. No, it's a signal. 560 01:06:08,440 --> 01:06:10,829 They're out there looking for him, his kin, 561 01:06:10,920 --> 01:06:12,990 and he's leading them right along. 562 01:06:13,040 --> 01:06:15,679 Open your eyes, Solomon. God knows where he's taking us. 563 01:06:15,720 --> 01:06:18,712 He's been walking up the ridges as if he's looking for someone. 564 01:06:18,800 --> 01:06:20,995 Finally, they're coming around. After all we've done? 565 01:06:21,080 --> 01:06:23,594 God knows what mischief he's made already. 566 01:06:23,640 --> 01:06:25,551 Millie, quiet down. 567 01:06:25,640 --> 01:06:28,029 Let's hang him from the wagon tongues tonight. 568 01:06:28,120 --> 01:06:29,951 It's better late than never. 569 01:06:30,040 --> 01:06:32,235 That's a message. No. 570 01:06:36,760 --> 01:06:38,432 This is nothing. 571 01:06:38,520 --> 01:06:41,239 There's no one out there. 572 01:06:41,280 --> 01:06:43,919 They'd have made themselves known by now. 573 01:06:47,480 --> 01:06:49,391 Go back to bed. 574 01:06:49,480 --> 01:06:52,438 This will all look different in the light of day. 575 01:06:52,520 --> 01:06:54,829 It's on your head, Solomon. 576 01:06:57,800 --> 01:07:01,190 That's fine. Give it another day. 577 01:07:06,640 --> 01:07:10,474 Well, we'll get that blanket of yours back one way or another, friend. 578 01:08:06,880 --> 01:08:09,348 Come ha. Come ha. 579 01:08:16,320 --> 01:08:17,719 Come ha. 580 01:08:17,800 --> 01:08:19,358 Come ha. Come ha. 581 01:08:28,120 --> 01:08:30,315 It's a sign! 582 01:08:31,200 --> 01:08:33,760 A sign! A sign! 583 01:08:33,840 --> 01:08:35,876 Calm down, Millie. 584 01:08:35,920 --> 01:08:37,558 They made it. 585 01:08:37,600 --> 01:08:40,319 They're giving him orders! It's nothing. 586 01:08:40,400 --> 01:08:42,231 You'll see. Step up. 587 01:08:42,320 --> 01:08:44,993 We'll all see. Come on. Calm down. 588 01:08:45,080 --> 01:08:46,399 Step up! 589 01:08:46,440 --> 01:08:48,078 Please, Thomas. Step up. 590 01:08:48,120 --> 01:08:50,270 Please, I wanna go home. Step up. 591 01:08:50,320 --> 01:08:53,039 I wanna go home. Step up. 592 01:09:26,720 --> 01:09:28,711 Whoa! Whoa! 593 01:10:02,960 --> 01:10:05,633 What's he saying? Well, who knows? 594 01:10:06,600 --> 01:10:09,194 He's saying we're close. He's saying... 595 01:10:09,280 --> 01:10:11,919 He's saying, "Just over the hill. Just over there." 596 01:10:43,760 --> 01:10:45,830 It's a steep grade. 597 01:10:46,960 --> 01:10:48,916 Can the wagons make it? 598 01:10:48,960 --> 01:10:51,190 I don't see much choice. 599 01:10:53,160 --> 01:10:55,230 Well, someone could go on ahead. 600 01:10:55,960 --> 01:10:57,871 It can't be far now. 601 01:10:57,920 --> 01:11:01,071 They could come back and let us know what's ahead. 602 01:11:01,160 --> 01:11:03,310 No. We're together. 603 01:11:03,400 --> 01:11:05,391 We're... We're all in this the same. 604 01:11:05,440 --> 01:11:07,351 Yeah, up to our necks. 605 01:11:09,080 --> 01:11:11,071 We can make it all right. 606 01:11:11,160 --> 01:11:13,151 Just go one wagon at a time. 607 01:11:57,680 --> 01:11:59,113 Tighten up. 608 01:12:37,200 --> 01:12:39,794 Don't put yourself out, boy. 609 01:12:39,880 --> 01:12:43,350 Go find some shade. We'll come find you when we're done. 610 01:13:42,480 --> 01:13:44,948 All right. Get back up. 611 01:15:44,880 --> 01:15:48,190 Ma, make some room in the wagon. 612 01:15:48,240 --> 01:15:51,357 We'll be needing to take on some weight. We'll make room too. 613 01:15:52,840 --> 01:15:55,070 That's mighty white of you. This was his plan all along. 614 01:15:55,160 --> 01:15:58,038 It's just what he wanted. Millie, calm down, please. 615 01:15:58,120 --> 01:16:00,111 They're coming. 616 01:16:00,200 --> 01:16:03,112 They're almost here! Millie, calm down. 617 01:16:16,880 --> 01:16:18,393 We'll make the crossing, 618 01:16:18,480 --> 01:16:21,392 and on the other side, we'll start fresh. 619 01:16:21,440 --> 01:16:24,113 All you need is your... 620 01:16:24,160 --> 01:16:27,789 All you need is your strong back. 621 01:16:43,480 --> 01:16:45,391 What's in this? 622 01:16:50,840 --> 01:16:52,956 Yeah, we use that. 623 01:16:53,080 --> 01:16:55,958 Hey! Hey! Put that down! 624 01:16:58,480 --> 01:17:00,869 That don't belong to you! 625 01:17:03,120 --> 01:17:05,156 Have some respect! 626 01:17:07,720 --> 01:17:10,188 Hey! I said put that down, heathen! 627 01:17:14,320 --> 01:17:18,359 I'm warning you. If you don't put that down right now, you're gonna be mighty sorry. 628 01:17:18,440 --> 01:17:21,989 What does it matter? Just let him be. 629 01:17:22,040 --> 01:17:25,396 Well, it's the principle of the matter. 630 01:17:30,000 --> 01:17:32,355 All right, that's it. That's it. 631 01:17:32,440 --> 01:17:35,352 You've taken us just about as far as you need to go. 632 01:17:35,400 --> 01:17:36,833 End this game right now. 633 01:17:38,800 --> 01:17:40,916 Put it away, Meek. There's no need. 634 01:17:40,960 --> 01:17:42,951 Oh, I see a need. 635 01:17:46,960 --> 01:17:50,350 Well, you... so you got some feeling in you after all. 636 01:17:57,120 --> 01:17:59,156 I'd be wary. 637 01:18:19,280 --> 01:18:24,354 You people got no idea what you're dealing with here. 638 01:18:26,200 --> 01:18:29,158 Well, neither do you, Mr. Meek. You've proved that amply by now. 639 01:18:31,440 --> 01:18:34,352 It seems like your woman got some Indian blood in her, Mr. Tetherow. 640 01:18:34,480 --> 01:18:36,391 She's got something, all right. 641 01:18:37,680 --> 01:18:40,592 Yeah, you think this heathen's as good as his word. 642 01:18:42,280 --> 01:18:44,874 You got no idea what he's fixing to do. It could be... 643 01:18:45,000 --> 01:18:46,797 Who knows what's over that hill? 644 01:18:48,280 --> 01:18:50,475 Could be water. 645 01:18:50,560 --> 01:18:53,028 Could be an army of heathens. 646 01:18:55,240 --> 01:18:56,719 Could be. 647 01:19:13,920 --> 01:19:16,150 Well, maybe you'd like to wager. 648 01:19:18,400 --> 01:19:20,789 Water or blood. 649 01:19:23,120 --> 01:19:26,510 I'll leave the wagering to men like you. 650 01:19:28,720 --> 01:19:30,676 Don't think you ain't wagering. 651 01:19:33,400 --> 01:19:36,039 And you don't even know what cards you got. 652 01:19:45,720 --> 01:19:48,029 That's some pumpkins. 653 01:19:48,080 --> 01:19:49,593 You a lucky savage, boy. 654 01:19:49,680 --> 01:19:51,591 You got a guardian angel here. 655 01:19:55,080 --> 01:19:56,877 All in good time. 656 01:19:57,000 --> 01:20:00,549 All in good time the cards are gonna fall. 657 01:20:00,600 --> 01:20:02,511 They're gonna fall real soon. 658 01:21:05,640 --> 01:21:07,073 Thank you. 659 01:21:12,400 --> 01:21:13,879 Thank you. 660 01:21:43,640 --> 01:21:46,518 Heavenly Father, we thank you for this food... 661 01:21:46,600 --> 01:21:49,034 and for the many mercies you have blessed us with. 662 01:21:50,400 --> 01:21:53,039 We ask that you continue to protect us on our journey... 663 01:21:54,200 --> 01:21:57,351 and guide us as it is thy will. 664 01:21:57,400 --> 01:21:59,436 In Christ's name. Amen. 665 01:22:00,480 --> 01:22:01,959 Amen. Amen. 666 01:22:20,240 --> 01:22:24,756 I'm just thinking of my father's pigs back home. 667 01:22:26,840 --> 01:22:29,957 All safe and warm in their pens. 668 01:22:47,920 --> 01:22:49,672 Emily. 669 01:22:54,960 --> 01:22:57,474 Oh, William, thank you. 670 01:23:04,720 --> 01:23:06,756 What do you see out there? 671 01:23:09,080 --> 01:23:11,150 Hard to say. 672 01:23:14,240 --> 01:23:16,549 No, there's no saying, is there? 673 01:23:20,400 --> 01:23:22,675 Do you think he's trustworthy? 674 01:23:24,440 --> 01:23:26,351 The Indian? 675 01:23:28,680 --> 01:23:32,070 I can't... say as I do. 676 01:23:33,320 --> 01:23:35,231 I trust you is all. 677 01:23:37,440 --> 01:23:40,079 But you're putting your trust in him. 678 01:23:50,800 --> 01:23:52,597 You're doubtful. 679 01:23:54,520 --> 01:23:56,431 I have my doubts. 680 01:24:02,800 --> 01:24:04,950 What are you thinking, Solomon? 681 01:24:07,040 --> 01:24:08,951 l... 682 01:24:10,600 --> 01:24:15,230 I just hope Meek hasn't twisted you up, is all. 683 01:27:21,560 --> 01:27:23,039 Whoa! Whoa! 684 01:27:23,120 --> 01:27:24,951 Whoa, whoa! Whoa! 685 01:27:34,360 --> 01:27:37,796 He won't drink. I've tried every day, but he refuses. 686 01:27:37,880 --> 01:27:40,235 Emily, I don't know what to do. 687 01:27:41,760 --> 01:27:43,159 Please. Please. 688 01:27:43,240 --> 01:27:46,038 My darling, I know. 689 01:27:46,120 --> 01:27:47,678 I know. 690 01:27:50,680 --> 01:27:53,035 I know, I know, I know. 691 01:27:53,160 --> 01:27:54,673 I know. 692 01:27:54,760 --> 01:27:58,469 We're close, friend. Stay with us. 693 01:27:58,560 --> 01:27:59,959 You stay with us. 694 01:28:00,080 --> 01:28:03,914 Please, please drink, my darling. Please. 695 01:28:05,360 --> 01:28:07,925 Please, William. 696 01:28:07,960 --> 01:28:10,679 Drink some more. Please, William. 697 01:28:10,720 --> 01:28:13,792 Mrs. White, we're gonna have to make some more room in the wagon. 698 01:28:13,840 --> 01:28:15,353 Of course. 699 01:28:17,040 --> 01:28:19,270 Jimmy, stay with your father. 700 01:28:21,440 --> 01:28:22,839 Oh, William. 701 01:28:29,200 --> 01:28:31,714 Drink. There you go. 702 01:30:26,640 --> 01:30:29,200 Whoa, whoa, whoa, whoa! 703 01:30:29,280 --> 01:30:32,317 Whoa! Whoa! 704 01:31:09,480 --> 01:31:13,359 Mama, a tree can't live without water. Can it? 705 01:31:13,440 --> 01:31:17,433 Thomas, we can still go back. We can try for the Columbia. 706 01:31:17,520 --> 01:31:18,953 Millie, we're close. 707 01:31:19,080 --> 01:31:21,799 That's just it. We're close, but we don't know what to. 708 01:31:21,880 --> 01:31:25,429 We've been through this. We don't know, either way. 709 01:31:27,680 --> 01:31:31,070 Thomas, please. We still have a choice. 710 01:31:33,880 --> 01:31:36,678 What about you, Mrs. White? 711 01:31:36,720 --> 01:31:39,234 Which way does your family prefer? 712 01:31:39,280 --> 01:31:41,191 We stay the course. 713 01:31:42,840 --> 01:31:46,310 We don't have a choice, not that I see. 714 01:31:46,360 --> 01:31:47,873 Meek? 715 01:31:56,600 --> 01:32:00,115 I'm taking my orders from you now, Mr. Tetherow, 716 01:32:00,200 --> 01:32:01,838 Mrs. Tetherow. 717 01:32:03,280 --> 01:32:05,874 And we're all taking our orders from him, I'd say. 718 01:32:07,200 --> 01:32:09,509 We're all just playing our parts now. 719 01:32:09,560 --> 01:32:11,869 This was written long before we got here. 720 01:32:14,000 --> 01:32:15,911 I'm at your command. 48321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.