Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,130 --> 00:00:30,130
Pourquoi.
2
00:01:52,920 --> 00:01:53,850
Il était une fois
3
00:01:54,090 --> 00:01:55,180
à Bagdad
4
00:01:55,290 --> 00:01:59,440
un astronome qui après des nuits
et des nuits de calcul et d'insomnie.
5
00:01:59,850 --> 00:02:03,010
La confirmation d'une
hypothèse bien étrange.
6
00:02:14,400 --> 00:02:15,210
Tu vois la vieille
7
00:02:15,780 --> 00:02:17,778
la terre n'est pas
le centre l'univers.
8
00:02:18,150 --> 00:02:21,100
Elle tourne autour du soleil je
n'ai plus aucun doute là-dessus.
9
00:02:22,140 --> 00:02:25,320
En revanche je commence à avoir de
sérieux doutes sur ton existence on l'a
10
00:02:25,860 --> 00:02:29,500
plus j'avance dans la vie de l'univers
moi j'aperçois le goût de tomber.
11
00:02:33,030 --> 00:02:34,030
Non.
12
00:02:34,830 --> 00:02:35,730
Saint-Jean Urbain
13
00:02:36,090 --> 00:02:37,600
que cette voie.
14
00:02:38,970 --> 00:02:40,870
La voix de dieu.
15
00:02:42,360 --> 00:02:44,050
J'aimerais prendre
la propulsion.
16
00:02:44,820 --> 00:02:46,210
Prends tout.
17
00:02:49,680 --> 00:02:52,390
Puisque tu es si
sceptique et si curieux
18
00:02:52,560 --> 00:02:54,010
vous savez démontrer.
19
00:02:54,540 --> 00:02:55,710
Et les autres demain
20
00:02:55,980 --> 00:02:59,890
je vais te brosser deux
Mille lance dans le futur.
21
00:04:50,040 --> 00:04:50,460
Chaque
22
00:04:50,610 --> 00:04:51,330
condamne
23
00:04:51,570 --> 00:04:54,780
à vivre dans le pays
de la pluie éternelle.
24
00:04:55,440 --> 00:04:58,660
N'essaye donc plus de
chercher la vérité dans les étoiles
25
00:04:58,800 --> 00:05:02,050
maintenant on regarde
bien cette boîte à images.
26
00:05:03,840 --> 00:05:04,620
Dans l'exil
27
00:05:04,860 --> 00:05:07,120
ne sera pourtant pas absolue.
28
00:05:07,560 --> 00:05:08,250
Tu pourras
29
00:05:08,460 --> 00:05:09,660
rentrer chez toi
30
00:05:09,780 --> 00:05:12,160
en passant par cette boîte.
31
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
Non.
32
00:05:14,460 --> 00:05:15,700
Comme ça.
33
00:05:16,800 --> 00:05:19,470
Le privilège ne sera accordé
qu'à une seule condition
34
00:05:19,680 --> 00:05:19,980
que
35
00:05:20,100 --> 00:05:22,570
quelqu'un retrouve cette lampe.
36
00:05:23,190 --> 00:05:24,550
Et la rallume.
37
00:05:25,410 --> 00:05:26,010
Alors
38
00:05:26,250 --> 00:05:28,240
il pourra te convoquer.
39
00:05:28,830 --> 00:05:30,550
Il sera ton maître.
40
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Toi.
41
00:05:32,310 --> 00:05:33,640
Son esclave.
42
00:05:36,390 --> 00:05:38,320
Attendez la lampe va s'éteindre.
43
00:05:38,490 --> 00:05:39,550
La rallumer.
44
00:05:40,290 --> 00:05:40,500
Pas
45
00:05:40,920 --> 00:05:41,920
rien.
46
00:05:44,880 --> 00:05:45,990
Et pendant ce temps-là
47
00:05:46,320 --> 00:05:47,040
il est à Milan
48
00:05:47,460 --> 00:05:48,580
à Bagdad.
49
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
Écoute.
50
00:06:08,940 --> 00:06:11,040
Arrivée à base voudrais
te demander quelque chose
51
00:06:11,550 --> 00:06:15,040
le maître d'école David et hasard
va se faire arracher une dent.
52
00:06:15,390 --> 00:06:17,010
Ça doit être la
dernière qui lui reste
53
00:06:17,340 --> 00:06:19,230
moi aussi j'ai été son élève
54
00:06:19,590 --> 00:06:20,970
et par conséquent
ils n'ont pas l'école.
55
00:06:21,600 --> 00:06:23,664
Si tu les amener avec
toi ils ne t'ont jamais
56
00:06:23,664 --> 00:06:25,440
vu au travail je suis
sûr que ça les amuse
57
00:06:25,590 --> 00:06:25,920
beaucoup
58
00:06:26,220 --> 00:06:26,730
tu crois
59
00:06:27,000 --> 00:06:28,710
une occasion pareille
ne se représentera pas
60
00:06:29,280 --> 00:06:30,940
vous voulez venir les enfants.
61
00:06:32,040 --> 00:06:34,030
Eh bien allez venez en route.
62
00:06:34,590 --> 00:06:35,590
Allez.
63
00:06:39,150 --> 00:06:41,200
Je peux Porter ta besace papa.
64
00:06:44,070 --> 00:06:44,550
Et le
65
00:06:45,090 --> 00:06:45,360
oui
66
00:06:45,750 --> 00:06:47,020
au palais royal.
67
00:06:47,370 --> 00:06:49,380
Après tu me laisses
rapporter un peu moi aussi
68
00:06:49,530 --> 00:06:50,580
et.
69
00:06:54,510 --> 00:06:54,911
Je ne
70
00:06:55,020 --> 00:06:55,500
vois pas
71
00:06:55,980 --> 00:06:56,490
pourquoi
72
00:06:56,760 --> 00:06:57,960
il n'était pas
hier soir en ville
73
00:06:58,290 --> 00:07:01,950
je ne sort jamais de chez moi sauf pour mon
travail Elle te protège toi et les tiens
74
00:07:02,400 --> 00:07:04,330
à te protéger ses amis.
75
00:07:09,510 --> 00:07:10,510
Allez.
76
00:07:11,130 --> 00:07:12,130
Allez.
77
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
C'est.
78
00:07:15,030 --> 00:07:16,030
Ça.
79
00:07:34,590 --> 00:07:35,400
Bonjour mon papa
80
00:07:35,670 --> 00:07:37,600
dit papa c'est encore loin.
81
00:07:38,610 --> 00:07:40,570
Quelqu'un sait
comment tout de suite.
82
00:07:42,150 --> 00:07:43,540
Après le.
83
00:07:44,250 --> 00:07:48,610
Maintenant vous allez vous taire et
être bien sage je compte sur vous.
84
00:07:50,370 --> 00:07:53,850
Pendant qu'on attend est-ce qu'on peut
attraper les papillons avec notre bonnet mais
85
00:07:53,850 --> 00:07:57,510
jamais la vie pour respecter les papillons
comment on fabrique des papillons papa
86
00:07:57,960 --> 00:07:58,230
à
87
00:07:58,620 --> 00:07:59,580
prendre une Fleur
88
00:07:59,790 --> 00:08:01,890
la glisse entre
les pages du coran
89
00:08:02,130 --> 00:08:02,460
et
90
00:08:02,580 --> 00:08:03,450
quand il l'ouvrent
91
00:08:03,780 --> 00:08:05,261
c'est un papillon.
92
00:08:10,770 --> 00:08:13,180
Pourquoi t'as pas un
trou pour la bouche
93
00:08:13,290 --> 00:08:14,790
parce qu'un
bourreau n'a rien a dit
94
00:08:14,970 --> 00:08:16,630
vous non plus d'ailleurs.
95
00:08:16,980 --> 00:08:18,550
Allez allez vous asseoir.
96
00:08:53,610 --> 00:08:55,290
Voilà l'ordre du roi à l'ami
97
00:08:55,830 --> 00:08:56,520
procèdent
98
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
tranquillement.
99
00:09:08,310 --> 00:09:10,180
Papa qu'est-ce
qu'il a fait Adam.
100
00:09:10,920 --> 00:09:12,302
Si vous voulez je vais
vous raconter toute
101
00:09:12,302 --> 00:09:14,130
l'histoire oh oui qu'est-ce
que vous avez fait
102
00:09:14,640 --> 00:09:16,410
quelqu'un l'a fait seigneur agit
103
00:09:16,710 --> 00:09:18,120
ça ne te regarde pas
104
00:09:18,360 --> 00:09:20,290
ordre du grain avisé.
105
00:09:20,490 --> 00:09:20,970
Tu dois
106
00:09:21,120 --> 00:09:25,450
croire comme d'habitude maupas
s'il te plaît laisse raconter dame.
107
00:09:27,600 --> 00:09:28,530
On peut tout de même
108
00:09:29,040 --> 00:09:30,910
fait pleurer comme ça.
109
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Mais on ne peut
pas les détruire.
110
00:09:34,320 --> 00:09:35,715
Un petit peu.
111
00:09:39,330 --> 00:09:41,430
Dites-leur quel est
votre créé madame
112
00:09:41,550 --> 00:09:42,550
oui.
113
00:09:43,500 --> 00:09:44,590
Vous permettez.
114
00:09:51,000 --> 00:09:54,370
Tout a commencé dans
le palais du bon roi charia.
115
00:09:55,200 --> 00:09:57,040
Le plus noble des rois.
116
00:09:58,560 --> 00:10:01,120
Il croisait les plus
exquis des pollens.
117
00:10:01,984 --> 00:10:04,244
Plus belles roses que
l'on puisse imaginer.
118
00:10:04,774 --> 00:10:07,904
Et il les offrait à la reine dont
il était follement amoureux.
119
00:10:09,394 --> 00:10:13,124
Cet été les Mille et un jours
dans ce jardin ici même.
120
00:10:17,194 --> 00:10:18,600
Le roi a passé toutes
les heures qu'il ne
121
00:10:18,600 --> 00:10:21,524
consacrait pas à la
reine à soigner ses fleurs.
122
00:10:22,744 --> 00:10:24,254
Elle était si délicate
123
00:10:24,424 --> 00:10:27,434
que le roi ne laissait que
ses eunuques s'en approcher.
124
00:10:31,984 --> 00:10:34,934
Le roi accueillait une
Rose chaque matin.
125
00:10:35,224 --> 00:10:36,184
Et chaque matin
126
00:10:36,694 --> 00:10:38,924
la Rose était plus belle.
127
00:10:57,724 --> 00:10:58,724
Encore.
128
00:11:09,694 --> 00:11:10,694
Orban.
129
00:11:12,904 --> 00:11:14,194
C'est un penseur loin
130
00:11:14,704 --> 00:11:15,934
c'est vrai de quoi m'a l'air
131
00:11:16,294 --> 00:11:16,639
chante
132
00:11:16,744 --> 00:11:16,864
NU.
133
00:11:17,494 --> 00:11:19,274
La fille la plus vicieuse.
134
00:11:19,744 --> 00:11:20,744
Iron
135
00:11:20,854 --> 00:11:21,904
maiden vu comme ça
136
00:11:22,504 --> 00:11:27,468
même toi je peux te rendre
amoureux toi notre grand NU.
137
00:11:30,454 --> 00:11:31,454
D'accord.
138
00:11:32,764 --> 00:11:33,974
Pour les ministres.
139
00:11:35,283 --> 00:11:36,574
Il négligea son harem
140
00:11:36,934 --> 00:11:39,584
pourtant composé de
fine intelligente et sérieuse.
141
00:11:40,294 --> 00:11:43,094
Il faut dire qu'il était souverain
d'un immense empire.
142
00:11:43,294 --> 00:11:45,427
Et il fallait bien qu'il
consacra quelques-unes
143
00:11:45,427 --> 00:11:48,044
de ces précieuses minutes
à son gouvernement.
144
00:11:48,484 --> 00:11:49,484
À.
145
00:11:49,744 --> 00:11:51,034
Loire à notre roi
146
00:11:51,184 --> 00:11:52,264
calife de Bagdad
147
00:11:52,384 --> 00:11:53,924
commandeur des croyants.
148
00:11:54,244 --> 00:11:57,544
Noir mon excellent grand vizir premier
ministre de mes excellents ministres
149
00:11:58,114 --> 00:11:59,494
sont à l'ordre du jeu qui
150
00:11:59,764 --> 00:12:01,274
suis-je votre plaisir.
151
00:12:01,354 --> 00:12:03,034
La révolte gronde
aux Marge de l'empire
152
00:12:03,334 --> 00:12:04,180
il faut lever l'armée
153
00:12:04,294 --> 00:12:05,914
écraser les barbares habituels
154
00:12:06,154 --> 00:12:07,664
faire de la bouillie.
155
00:12:08,314 --> 00:12:09,674
De bons musulmans.
156
00:12:10,204 --> 00:12:12,224
Quelles décisions
prenez-vous majesté.
157
00:12:12,454 --> 00:12:13,454
Un.
158
00:12:14,194 --> 00:12:16,154
Que pensez-vous de ce poème.
159
00:12:16,954 --> 00:12:17,954
Ou
160
00:12:18,154 --> 00:12:22,934
nos teintes de Rose soit
ma Rose ma raie de Rose.
161
00:12:23,914 --> 00:12:25,094
C'est tout.
162
00:12:25,504 --> 00:12:26,504
Oui.
163
00:12:27,334 --> 00:12:28,334
Bravo.
164
00:12:28,744 --> 00:12:29,744
Bravo.
165
00:12:31,624 --> 00:12:32,944
J'ai mis mon poème en musique
166
00:12:33,154 --> 00:12:35,684
sur les petits papiers
et vous allez le chanter.
167
00:12:36,694 --> 00:12:36,934
Un
168
00:12:37,414 --> 00:12:37,864
deux
169
00:12:38,104 --> 00:12:39,104
trois.
170
00:12:39,454 --> 00:12:40,454
Oh.
171
00:12:43,197 --> 00:12:44,434
Va.
172
00:12:46,534 --> 00:12:47,534
Hum.
173
00:12:48,274 --> 00:12:49,274
Non.
174
00:12:49,384 --> 00:12:50,344
Vous n'êtes pas à l'unisson
175
00:12:50,944 --> 00:12:52,441
travailler j'avais une
Harmonie parfaite pour
176
00:12:52,441 --> 00:12:54,094
le conseil des ministres
la semaine prochaine
177
00:12:54,424 --> 00:12:55,384
c'est l'anniversaire de la reine
178
00:12:55,714 --> 00:12:58,574
une surprise exquise n'est-ce
pas absolument exquis.
179
00:12:59,614 --> 00:13:00,694
Pardonnez-moi excellence
180
00:13:00,994 --> 00:13:03,075
mais je suis à
bout je vous écoute.
181
00:13:03,334 --> 00:13:04,934
Mais au bord de la révolte.
182
00:13:05,074 --> 00:13:05,314
Oui
183
00:13:05,494 --> 00:13:08,444
les concubines de sa majesté
ont essayé de me violer.
184
00:13:08,584 --> 00:13:08,944
Moi
185
00:13:09,184 --> 00:13:11,074
moi qui les portent en sautoir
depuis l'âge de six mois.
186
00:13:11,854 --> 00:13:13,094
Je démissionne.
187
00:13:13,264 --> 00:13:13,774
Non je
188
00:13:14,314 --> 00:13:15,574
refuse le grand imam
189
00:13:15,754 --> 00:13:18,524
protecteur de la poêle pas
corrige tout de chantonnay.
190
00:13:20,194 --> 00:13:22,342
Messieurs et messieurs
messieurs calmez-vous
191
00:13:22,372 --> 00:13:24,214
la situation est
effectivement dramatique
192
00:13:24,454 --> 00:13:25,384
il faut voir les choses en face
193
00:13:25,504 --> 00:13:27,304
notre roi est atteint de
la pire des dépravations
194
00:13:27,484 --> 00:13:29,024
il est pas le cas.
195
00:13:30,184 --> 00:13:30,664
Cela n'est pas
196
00:13:30,874 --> 00:13:32,944
bien difficile d'impuissance
il est amoureux de la reine
197
00:13:33,184 --> 00:13:34,534
la première et seule
femme qu'il a connue
198
00:13:34,684 --> 00:13:35,344
et cela fait
199
00:13:35,614 --> 00:13:37,244
dix ans que ça dure.
200
00:13:50,464 --> 00:13:51,464
Oh.
201
00:13:55,864 --> 00:14:00,544
Vous m'honorer le matin le soir à midi
parfois même l'après-midi parce que je n'ai
202
00:14:00,544 --> 00:14:04,574
pas encore exploré toutes les
parcelles de votre corps mon Amour.
203
00:14:05,374 --> 00:14:06,964
Ces petites
entreprises par exemple.
204
00:14:07,594 --> 00:14:09,404
Je n'y ai pas encore touché.
205
00:14:10,594 --> 00:14:11,044
Elle aime ça
206
00:14:11,215 --> 00:14:11,491
oui
207
00:14:11,674 --> 00:14:12,884
c'est deal.
208
00:14:13,234 --> 00:14:14,474
Vous vous ennuyez.
209
00:14:14,944 --> 00:14:16,084
Il manque quelque
chose j'en suis sûr
210
00:14:16,204 --> 00:14:18,934
un éléphant Rose j'ai déjà
dit une remplissait d'eau
211
00:14:19,084 --> 00:14:20,084
s'aggrave.
212
00:14:21,274 --> 00:14:22,454
Un hameau.
213
00:14:22,504 --> 00:14:23,614
Peut-être peut-être
peut-être que.
214
00:14:24,424 --> 00:14:27,464
Ces mêmes gens avaient
envie qui oserait toucher la reine.
215
00:14:28,204 --> 00:14:30,544
Peut-être le courage d'un tel
homme pourrait-il me séduire
216
00:14:30,754 --> 00:14:31,924
mais si je n'étais
pas votre époux
217
00:14:32,494 --> 00:14:34,123
je serais prêt à subir
les pires supplices
218
00:14:34,123 --> 00:14:35,854
pour l'instant que je
viens de vivre avec vous.
219
00:14:36,544 --> 00:14:36,874
Bonjour
220
00:14:37,384 --> 00:14:40,154
mon ami de quel meilleur
Amant pourrais-je rêver.
221
00:14:42,484 --> 00:14:43,484
À
222
00:14:43,684 --> 00:14:45,074
mon sens.
223
00:14:53,944 --> 00:14:54,934
Ma décision est prise
224
00:14:55,204 --> 00:14:58,190
aucune femme ne mérite que
l'on néglige son mari on pourrait.
225
00:14:58,834 --> 00:15:00,374
Faisons le roi cocu.
226
00:15:00,784 --> 00:15:04,414
Et qu'il le sache il me faut un homme
prêt à se sacrifier pour leur écoute.
227
00:15:05,104 --> 00:15:06,934
Au lieu de déjeuner chez l'eau
228
00:15:07,504 --> 00:15:08,804
que ma vigueur.
229
00:15:09,064 --> 00:15:10,724
D'une banane blog.
230
00:15:11,644 --> 00:15:12,634
Monsieur Luc retenu
231
00:15:12,781 --> 00:15:14,744
pour pouvez-vous
faire un petit effort.
232
00:15:15,604 --> 00:15:17,114
Mais comment.
233
00:15:19,294 --> 00:15:21,364
Il ne reste donc que vous
monsieur le grand chambellan
234
00:15:21,784 --> 00:15:22,624
mais ne craignez rien
235
00:15:22,954 --> 00:15:25,154
le bourreau vous
tremblera discrètement
236
00:15:25,324 --> 00:15:26,104
avant de vous emballer
237
00:15:26,314 --> 00:15:27,274
un parler
238
00:15:27,454 --> 00:15:28,454
non.
239
00:15:29,764 --> 00:15:31,244
Ah oui c'est vrai j'oubliais.
240
00:15:32,554 --> 00:15:33,554
Alors.
241
00:15:53,734 --> 00:15:54,011
Bon
242
00:15:54,214 --> 00:15:55,214
peuple
243
00:15:55,324 --> 00:15:56,324
papa.
244
00:16:00,724 --> 00:16:01,724
C'est.
245
00:16:02,494 --> 00:16:03,824
J'étais épouvantable
246
00:16:04,024 --> 00:16:05,894
que monsieur le
chef de ma garde.
247
00:16:06,754 --> 00:16:07,754
Or.
248
00:16:08,224 --> 00:16:09,374
La veine.
249
00:16:11,404 --> 00:16:12,554
Elle est malade.
250
00:16:12,934 --> 00:16:13,504
Elle n'est pas morte
251
00:16:13,654 --> 00:16:14,944
hélas.
252
00:16:20,884 --> 00:16:21,884
Non.
253
00:16:33,874 --> 00:16:34,874
Madame.
254
00:16:40,264 --> 00:16:40,504
Acte
255
00:16:40,654 --> 00:16:41,654
deux.
256
00:16:45,544 --> 00:16:45,994
Voyage
257
00:16:46,444 --> 00:16:47,444
à.
258
00:16:49,429 --> 00:16:50,684
Tu peux aussi.
259
00:16:51,214 --> 00:16:52,514
Déjà de retour.
260
00:16:52,624 --> 00:16:54,483
En particulier les effort.
261
00:17:12,064 --> 00:17:13,664
Je vais mourir dans l'instant.
262
00:17:14,164 --> 00:17:14,429
Comment
263
00:17:14,744 --> 00:17:15,974
ce qui me plaît.
264
00:17:16,234 --> 00:17:17,234
Joli.
265
00:17:17,824 --> 00:17:19,724
Avec la petite poignée Rouge.
266
00:17:22,174 --> 00:17:23,504
A aurora.
267
00:17:23,974 --> 00:17:24,974
Ordres.
268
00:17:38,734 --> 00:17:39,964
Quelquefois je suis un instant
269
00:17:40,384 --> 00:17:40,924
très douloureux
270
00:17:41,105 --> 00:17:42,124
c'est encore supportable
271
00:17:42,454 --> 00:17:43,964
ajouter deux livres.
272
00:17:44,854 --> 00:17:45,394
À ton avis
273
00:17:45,904 --> 00:17:47,344
lequel de nous
deux souffrent le plus
274
00:17:47,554 --> 00:17:50,654
la souffrance morale est bien pire
que toutes les souffrances physiques.
275
00:17:50,704 --> 00:17:50,734
On
276
00:17:50,884 --> 00:17:51,884
a.
277
00:17:52,414 --> 00:17:52,864
Parlé plus tôt
278
00:17:53,104 --> 00:17:53,434
voilà.
279
00:17:54,094 --> 00:17:55,094
Excusez-moi.
280
00:17:55,534 --> 00:17:56,464
Je me disais aussi
281
00:17:56,674 --> 00:17:57,794
Elle démange
282
00:17:57,904 --> 00:17:59,914
je souffre plus de ta trahison
que de celle de la reine
283
00:18:00,214 --> 00:18:00,454
j'avais
284
00:18:00,574 --> 00:18:01,114
raison sur
285
00:18:01,384 --> 00:18:02,614
vous être délivré de cet Amour
286
00:18:02,824 --> 00:18:03,874
almagro
287
00:18:04,084 --> 00:18:04,774
ne voulait aussi
288
00:18:05,014 --> 00:18:05,254
mais
289
00:18:05,374 --> 00:18:06,214
je voulais vous pouvez
290
00:18:06,754 --> 00:18:07,834
la vanité de votre Amour
291
00:18:08,194 --> 00:18:10,534
de toutes les amours et je vous
jure que je n'ai trouvé personne d'autre
292
00:18:11,044 --> 00:18:11,884
prêt à se sacrifier
293
00:18:12,214 --> 00:18:13,424
se sacrifier.
294
00:18:14,044 --> 00:18:15,844
Coucher avec ma
femme était un sacrifice
295
00:18:16,054 --> 00:18:17,444
rajouter de.
296
00:18:17,494 --> 00:18:17,699
Plus.
297
00:18:18,364 --> 00:18:18,994
Acheter un rôle
298
00:18:19,234 --> 00:18:19,924
la question est.
299
00:18:20,554 --> 00:18:22,214
Pouvez-vous retirer un coupon.
300
00:18:23,764 --> 00:18:24,454
La question est
301
00:18:24,694 --> 00:18:25,744
devez-vous me tuer
302
00:18:25,954 --> 00:18:27,184
ou ne devez-vous pas
303
00:18:27,334 --> 00:18:29,024
me tuer parle.
304
00:18:29,104 --> 00:18:29,824
Encore mon conseiller
305
00:18:30,364 --> 00:18:30,814
si
306
00:18:30,964 --> 00:18:32,474
je veux dire qu'objectivement
307
00:18:32,584 --> 00:18:34,144
tu n'as pas intérêt à me tuer
308
00:18:34,354 --> 00:18:35,824
considère que tu ne
pourras jamais trouver
309
00:18:36,004 --> 00:18:37,474
d'autre vizir de baballe
310
00:18:37,984 --> 00:18:39,134
en outre.
311
00:18:40,294 --> 00:18:41,654
Puis-je me relever.
312
00:18:44,764 --> 00:18:45,764
Et.
313
00:18:46,624 --> 00:18:47,104
Apparemment
314
00:18:47,224 --> 00:18:47,554
merci
315
00:18:48,064 --> 00:18:48,994
un autre visage
316
00:18:49,147 --> 00:18:49,834
la défunte souveraine
317
00:18:50,104 --> 00:18:53,194
pardonnez-moi sire une femme comme les
autres vu que je suis entrée dans sa chambre
318
00:18:53,434 --> 00:18:55,144
un peu d'audace un geste
devenu une plaisanterie et hop
319
00:18:55,384 --> 00:18:55,654
tout le monde
320
00:18:55,864 --> 00:18:57,524
regardez-moi ce livre.
321
00:18:58,084 --> 00:18:58,444
En effet
322
00:18:58,701 --> 00:18:59,164
pourquoi puis-je
323
00:18:59,764 --> 00:19:00,717
vous donner encore un conseil
324
00:19:00,844 --> 00:19:02,264
fut-il le dernier.
325
00:19:02,674 --> 00:19:03,994
Oui vous êtes monogame soit
326
00:19:04,234 --> 00:19:06,934
mais d'accorder plus à aucune femme
la couronne royale pour plus d'un jour
327
00:19:07,114 --> 00:19:08,254
celui où vous l'aurez posséder
328
00:19:08,404 --> 00:19:09,004
le lendemain
329
00:19:09,184 --> 00:19:10,114
faites la décapité
330
00:19:10,324 --> 00:19:12,244
ainsi vos grands bras
pourraient dire un jour
331
00:19:12,364 --> 00:19:13,414
j'ai eu Mille ans
332
00:19:13,534 --> 00:19:14,374
et toute vilaine.
333
00:19:14,974 --> 00:19:17,054
C'est le seul moyen majesté.
334
00:19:20,944 --> 00:19:22,064
Tu as raison.
335
00:19:22,324 --> 00:19:25,064
Et devant Allah je jure de
suivre ton conseil éclairé.
336
00:19:25,804 --> 00:19:29,114
Ma prochaine épouse sera
la gracieuse fille grand vizir.
337
00:19:30,664 --> 00:19:33,063
Mais si on doit m'infliger
aujourd'hui le châtiment suprême
338
00:19:33,063 --> 00:19:36,224
ce n'est pas pour avoir
partagé la couche de sa majesté.
339
00:19:37,024 --> 00:19:38,894
Ça ne s'est pas passé ainsi.
340
00:19:39,634 --> 00:19:42,944
Car Mille et un jours
ont passé depuis lors.
341
00:19:43,174 --> 00:19:44,704
Alors vous imaginez
combien d'histoires
342
00:19:45,004 --> 00:19:46,064
à raconter.
343
00:19:47,044 --> 00:19:49,724
Si vous souhaitez laisser
entendre bien sûr seigneur.
344
00:19:50,314 --> 00:19:53,564
J'aimerais qu'Elle les raconte
monsieur le capitaine de la garde royale.
345
00:19:53,914 --> 00:19:55,184
Oui mais.
346
00:19:55,594 --> 00:19:57,314
Arrêtez très vite votre vitesse.
347
00:19:57,484 --> 00:19:58,544
Vous permettez.
348
00:20:00,154 --> 00:20:02,224
Au moment de cette grande
agitation dans le palais
349
00:20:02,824 --> 00:20:04,954
j'étais sur la place du
marché avec Abdullah
350
00:20:05,314 --> 00:20:07,334
le célèbre marchand d'esclaves.
351
00:20:08,320 --> 00:20:10,310
Mon mieux pour
essayer de me vendre.
352
00:20:10,480 --> 00:20:13,130
A vrai dire cela faisait
des années qu'il essayait.
353
00:20:14,860 --> 00:20:18,290
Ma mère que j'avais épuisé
avec mon immense appétit.
354
00:20:18,550 --> 00:20:22,520
M'avait échangé contre une paire de
boucles d'oreilles que j'avais en main.
355
00:20:31,060 --> 00:20:32,470
J'en peux plus
de cette perle rare
356
00:20:33,040 --> 00:20:33,880
ne pense qu'à manger
357
00:20:34,210 --> 00:20:34,630
dès l'Aube
358
00:20:35,020 --> 00:20:35,620
à manger vide
359
00:20:35,740 --> 00:20:38,080
Elle ne fait ni le ménage ni
la cuisine quant à maman.
360
00:20:38,770 --> 00:20:39,770
Regarde.
361
00:20:40,300 --> 00:20:41,511
Quoi vraiment.
362
00:20:41,740 --> 00:20:43,790
L'escroquerie rapala.
363
00:20:44,050 --> 00:20:44,470
Mon argent
364
00:20:44,830 --> 00:20:45,700
je te l'ai vendu combien
365
00:20:46,090 --> 00:20:47,420
dix Mille dinars.
366
00:20:47,470 --> 00:20:47,920
Pas que.
367
00:20:48,610 --> 00:20:49,390
Voilà tout de même que
368
00:20:49,690 --> 00:20:50,080
je ne comprends
369
00:20:50,380 --> 00:20:51,280
pas c'est bon figure-toi
370
00:20:51,460 --> 00:20:51,640
parce
371
00:20:51,780 --> 00:20:51,865
que
372
00:20:52,210 --> 00:20:52,299
je
373
00:20:52,540 --> 00:20:54,260
n'ai pas encore eu
de bonnes affaires.
374
00:20:57,010 --> 00:20:58,270
Mais qu'est-ce que
je vais faire de toi un
375
00:20:58,390 --> 00:20:58,870
bon à rien
376
00:20:58,990 --> 00:21:01,690
moi j'ai dépensé une fortune dans toutes
les grandes universités il t'a tout appris
377
00:21:01,780 --> 00:21:04,545
la danse la musique la poésie
le pilotage des tapis volant
378
00:21:04,575 --> 00:21:06,812
sans compter l'orthographe
et puis les trente six positions
379
00:21:07,000 --> 00:21:07,360
dis-moi
380
00:21:07,900 --> 00:21:08,650
écoute abdallah
381
00:21:09,190 --> 00:21:10,420
tu t'en sors plutôt
bien avec moi
382
00:21:10,780 --> 00:21:13,810
chaque semaine tu me vaut une fortune
et tu me rachète pour des clous oui puis un
383
00:21:13,810 --> 00:21:17,690
jour tu nuire à ma réputation tu dois me
donner un pourcentage un pourcentage.
384
00:21:18,670 --> 00:21:21,380
Le pauvre grand
vizir est bien ennuyé.
385
00:21:21,790 --> 00:21:24,800
Sa fille est paresseuse
stupide et dépensière.
386
00:21:25,630 --> 00:21:27,010
Doit-il la laisser devenir la
387
00:21:27,490 --> 00:21:28,760
reine d'ajout.
388
00:21:29,800 --> 00:21:32,530
Je suis le grand vizir je suis
travailleur consciencieux respecté
389
00:21:32,710 --> 00:21:33,580
de quoi aurais-je
l'air si je veux
390
00:21:33,730 --> 00:21:33,850
être
391
00:21:34,180 --> 00:21:35,840
en couple ecoute ma fille.
392
00:21:36,100 --> 00:21:37,310
Bon livre.
393
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
Nous.
394
00:21:41,470 --> 00:21:42,710
Sommes arrivés.
395
00:21:49,180 --> 00:21:49,960
Avec rentre à la Maison
396
00:21:50,080 --> 00:21:50,890
et pourquoi pas papa
397
00:21:51,012 --> 00:21:53,140
les garçons ont bien les côtés on ne
peut pas entrer au palais avant la semaine
398
00:21:53,140 --> 00:21:55,730
prochaine mais je
souhaiterais tout de suite la.
399
00:21:56,470 --> 00:21:57,160
Regarde
400
00:21:57,370 --> 00:22:00,550
mon ulis maquillage je t'ai déjà
dit cent fois de ne jamais te dévoiler
401
00:22:00,700 --> 00:22:02,570
maintenant rentre à
l'abbaye donc je te balance.
402
00:22:04,180 --> 00:22:04,720
Un jour
403
00:22:05,046 --> 00:22:06,650
un jour je ferai reine.
404
00:22:06,850 --> 00:22:07,850
As.
405
00:22:12,670 --> 00:22:15,388
Mais qu'est-ce que je
peux faire de cette bon.
406
00:22:15,490 --> 00:22:16,490
Regardez.
407
00:22:17,200 --> 00:22:18,200
Regardez.
408
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Admirez
409
00:22:19,900 --> 00:22:21,170
ce mouvement
410
00:22:21,550 --> 00:22:21,970
un
411
00:22:22,180 --> 00:22:22,300
peu
412
00:22:22,810 --> 00:22:23,800
en l'air ah oui
413
00:22:24,040 --> 00:22:25,403
et puis regardez.
414
00:22:26,290 --> 00:22:29,980
On m'a dirait cette dentition facile
capable de casser des noix des noisettes
415
00:22:30,130 --> 00:22:33,040
des amandes du Sénégal
combien longtemps quand je
416
00:22:33,387 --> 00:22:34,610
être papa.
417
00:22:36,370 --> 00:22:37,480
Nous avons ici son pedigree
418
00:22:37,630 --> 00:22:39,310
nous savons d'où Elle
vient Elle est mince l'homme
419
00:22:39,460 --> 00:22:43,340
et Elle est disponible tout le temps à
la cuisine je ne fais jamais la cuisine à.
420
00:22:43,450 --> 00:22:44,830
La cuisine Elle
fait la cuisine non
421
00:22:45,310 --> 00:22:45,550
non
422
00:22:45,670 --> 00:22:46,670
non.
423
00:22:46,810 --> 00:22:47,230
Non non non non
424
00:22:47,380 --> 00:22:49,730
non Elle ne fait pas la
cuisine Elle fait l'Amour.
425
00:22:50,740 --> 00:22:50,980
Si
426
00:22:51,130 --> 00:22:53,390
génial quel caractère
427
00:22:53,500 --> 00:22:55,071
orgueil dignité
428
00:22:55,210 --> 00:22:57,670
c'est pourquoi le prix est un peu
plus élevé que celui prévu au départ
429
00:22:58,150 --> 00:22:58,810
on part de
430
00:22:59,050 --> 00:23:02,410
deux Mille dinars oui je sais c'est un
peu beaucoup mais ce n'est pas les bons.
431
00:23:03,040 --> 00:23:04,730
Ne veux pas d'être une esclave.
432
00:23:04,840 --> 00:23:06,830
Je veux être épouse et mère.
433
00:23:07,210 --> 00:23:08,690
Voilà reine.
434
00:23:10,960 --> 00:23:12,580
Il n'y a pas d'amateurs
pour ma perle rare
435
00:23:13,120 --> 00:23:14,120
ils.
436
00:23:15,520 --> 00:23:18,800
Ont dit trois Mille quatre
Mille cinq Mille bébé.
437
00:23:19,120 --> 00:23:20,210
Un million.
438
00:23:22,450 --> 00:23:22,630
On
439
00:23:22,750 --> 00:23:24,289
approche pas l'abbaye.
440
00:23:28,300 --> 00:23:29,901
Tu veux être reine.
441
00:23:30,100 --> 00:23:30,371
Si c'est
442
00:23:30,490 --> 00:23:32,320
le roi j'aime mieux
m'occuper des cochons par
443
00:23:32,560 --> 00:23:33,610
quel caractère c'est
444
00:23:33,730 --> 00:23:35,030
bien avec moi.
445
00:23:40,180 --> 00:23:40,390
Bon
446
00:23:40,840 --> 00:23:41,110
allez
447
00:23:41,260 --> 00:23:42,350
on ferme.
448
00:23:42,460 --> 00:23:44,290
Sais-tu qui est
ton nouveau maître
449
00:23:44,620 --> 00:23:47,260
je vous préviens je n'ai aucun talent
de femme d'intérieur j'ai horreur de ça.
450
00:23:48,010 --> 00:23:49,580
La cuisine le ménage.
451
00:23:49,780 --> 00:23:50,950
C'est le cadet de mes soucis
452
00:23:51,550 --> 00:23:53,420
je suis tiens-toi bien.
453
00:23:53,830 --> 00:23:55,160
Le grand viger.
454
00:23:56,110 --> 00:23:57,260
Et alors.
455
00:23:58,990 --> 00:24:00,980
Achetez-moi des
gâteaux je meurs de faim.
456
00:24:01,480 --> 00:24:04,100
Tu vas avoir toutes les
pâtisseries que tu voudras.
457
00:24:04,300 --> 00:24:06,350
Et jusqu'à la fin des jeux.
458
00:24:07,122 --> 00:24:08,122
Nous.
459
00:24:09,610 --> 00:24:10,660
Parlons enfants et je m'explique
460
00:24:10,900 --> 00:24:12,890
j'ai promis ma fille Roy.
461
00:24:13,390 --> 00:24:14,830
Le roi sera furieux il
changera de granville
462
00:24:15,340 --> 00:24:16,480
j'ai une bonne situation
463
00:24:16,870 --> 00:24:18,290
je veux la garder.
464
00:24:18,340 --> 00:24:19,550
Tu me suis.
465
00:24:19,870 --> 00:24:21,110
Pas du tout.
466
00:24:21,400 --> 00:24:22,301
Tu vas remplacer ma fille
467
00:24:22,651 --> 00:24:23,800
dès cet instant tu es ma fille
468
00:24:24,010 --> 00:24:25,190
je l'adopte.
469
00:24:27,010 --> 00:24:28,420
Je ne suis plus
une esclave alors
470
00:24:28,570 --> 00:24:31,400
non seulement tu n'es plus
esclave mais ce soir plusieurs arrêts.
471
00:24:33,700 --> 00:24:34,760
Bon pédanterie.
472
00:24:35,380 --> 00:24:36,680
On verra bien.
473
00:25:42,070 --> 00:25:43,550
Où sont les autres.
474
00:25:43,600 --> 00:25:44,810
Quel autre.
475
00:25:45,400 --> 00:25:46,240
Il y a pas de cérémonie
476
00:25:46,600 --> 00:25:47,590
je croyais qu'on se mariait
477
00:25:47,740 --> 00:25:51,050
il n'y aura aucune autre
cérémonie tu seras ma reine.
478
00:25:52,720 --> 00:25:54,140
Alors c'est vrai.
479
00:25:54,400 --> 00:25:55,210
Avec cette bague
480
00:25:55,690 --> 00:25:55,845
je
481
00:25:55,990 --> 00:25:56,990
pose.
482
00:25:58,210 --> 00:25:59,420
Comment t'appelles-tu.
483
00:26:01,420 --> 00:26:03,470
J'ai l'impression de
rêver votre majesté.
484
00:26:04,690 --> 00:26:07,160
Même si ce n'est qu'un
rêve tant pis il me plaît.
485
00:26:08,290 --> 00:26:08,920
Mais pourquoi moi.
486
00:26:09,700 --> 00:26:11,630
N'es-tu pas la fille
de mon grand vizir.
487
00:26:11,890 --> 00:26:12,070
Je
488
00:26:12,280 --> 00:26:13,670
ne suis-je pas le roi.
489
00:26:14,230 --> 00:26:15,800
Ainsi en ai-je décidé.
490
00:26:17,740 --> 00:26:19,220
Je m'appelle shéhérazade.
491
00:26:47,080 --> 00:26:48,770
Regardez-moi ça.
492
00:27:39,280 --> 00:27:40,370
Où suis-je.
493
00:27:47,200 --> 00:27:47,890
Peux-tu folle
494
00:27:48,430 --> 00:27:49,120
ça fait très mal
495
00:27:49,630 --> 00:27:50,630
retardé.
496
00:27:52,424 --> 00:27:52,660
C'est
497
00:27:52,780 --> 00:27:54,350
pas c'est pas la
peine d'amputer.
498
00:27:56,620 --> 00:27:57,860
Vous m'en voulez.
499
00:28:00,190 --> 00:28:01,940
Faut-il que j'enlève
mes vêtements.
500
00:30:40,212 --> 00:30:41,752
Allez va je te pardonne.
501
00:30:50,952 --> 00:30:51,246
Au
502
00:30:51,732 --> 00:30:52,732
cours.
503
00:30:56,322 --> 00:30:57,252
Je suis vraiment désolé
504
00:30:57,432 --> 00:30:59,782
on est peut-être mariés
mais on se connaît à peine.
505
00:31:01,782 --> 00:31:01,872
Et
506
00:31:02,020 --> 00:31:03,412
toi tu vas me connaître.
507
00:31:07,812 --> 00:31:10,342
Et c'est ainsi que
s'acheva ma nuit de noces.
508
00:31:13,392 --> 00:31:13,842
Et alors
509
00:31:14,022 --> 00:31:15,252
ça a duré toute la nuit
510
00:31:15,702 --> 00:31:17,572
le roi n'a pas eu
ce qu'il voulait.
511
00:31:17,712 --> 00:31:20,052
J'aimerais qu'on ne se met pas
au lit comme ça avec le premier
512
00:31:20,382 --> 00:31:21,382
nom.
513
00:31:22,032 --> 00:31:23,542
Je fini par m'endormir.
514
00:31:24,732 --> 00:31:25,272
Bien sûr
515
00:31:25,572 --> 00:31:28,282
j'ignorais que c'était ma
dernière nuit sur terre.
516
00:31:41,172 --> 00:31:42,172
Garde.
517
00:31:42,432 --> 00:31:43,672
Appelle l'agrandir.
518
00:31:43,872 --> 00:31:45,532
Faites comme il a été prévu.
519
00:31:49,452 --> 00:31:50,472
Majesté.
520
00:31:51,432 --> 00:31:52,432
Majesté
521
00:31:52,662 --> 00:31:55,332
pardonnez-moi de vous déranger
mais il faut que l'on vous coupe la tête
522
00:31:55,632 --> 00:31:56,632
immédiatement.
523
00:31:58,002 --> 00:31:59,902
Pourquoi pourquoi le roi.
524
00:31:59,982 --> 00:32:00,312
Du coton
525
00:32:00,582 --> 00:32:01,882
Ottawa parjure.
526
00:32:01,962 --> 00:32:02,712
Est de sa propriété mais
527
00:32:03,132 --> 00:32:03,432
peuple
528
00:32:03,552 --> 00:32:04,752
voudrais-tu que
la colère d'Allah
529
00:32:04,902 --> 00:32:08,832
retomba sur sa tête peut-on rouler à terre
sa couronne peut faire de lui un pantin
530
00:32:09,072 --> 00:32:11,182
un pantin mais ce que je veux.
531
00:32:11,802 --> 00:32:13,282
Mais tu es une misérable
532
00:32:13,392 --> 00:32:16,222
quand je pense que je t'ai adopté
quand je pense que tu es ma fille.
533
00:32:16,572 --> 00:32:17,232
Dis on vous demande
534
00:32:17,442 --> 00:32:18,312
votre fille
535
00:32:18,612 --> 00:32:19,002
comment le
536
00:32:19,152 --> 00:32:20,592
modèle que vous
pourrez delattre mon père
537
00:32:20,772 --> 00:32:22,762
en revenant mais
dites-moi que je rêve.
538
00:32:22,992 --> 00:32:23,322
Allez
539
00:32:23,532 --> 00:32:25,882
je ne me relâche pas tout de
suite je raconte toute l'histoire.
540
00:32:26,052 --> 00:32:26,262
Mais
541
00:32:26,562 --> 00:32:26,982
l'histoire
542
00:32:27,102 --> 00:32:27,312
ne me.
543
00:32:28,062 --> 00:32:29,062
Là.
544
00:32:31,962 --> 00:32:33,102
Si vous ne me
laissez pas m'échapper
545
00:32:33,402 --> 00:32:34,966
alors je vais tout dire
aux gardes qui le diront
546
00:32:34,974 --> 00:32:36,462
à leur chef pour qu'ils
le disent pourquoi
547
00:32:36,882 --> 00:32:39,832
et alors votre fille la vraie pas
moi sera la prochaine à mourir.
548
00:32:40,092 --> 00:32:43,336
Vous ne trouverez pas
deux fois le roi d'être d'accord.
549
00:33:02,262 --> 00:33:03,322
Une clé.
550
00:33:04,032 --> 00:33:06,352
A quelle chaleur aujourd'hui.
551
00:33:06,481 --> 00:33:07,481
Ça.
552
00:33:10,429 --> 00:33:11,429
Mais.
553
00:33:25,932 --> 00:33:26,652
Une fois
554
00:33:27,072 --> 00:33:28,002
deux fois
555
00:33:28,242 --> 00:33:30,792
trois fois adjugé pour
cela splendide somalienne
556
00:33:31,212 --> 00:33:31,542
et mat
557
00:33:31,932 --> 00:33:33,042
à votre excellence
558
00:33:33,222 --> 00:33:35,219
qu'Elle soit propice à
tous vos désirs il faut bien.
559
00:33:35,922 --> 00:33:36,432
Écoute-moi
560
00:33:36,852 --> 00:33:38,712
la fille que tu m'apportes
oui vous voulez me vendre
561
00:33:38,832 --> 00:33:40,002
mais comment le
sais-tu on lui donne
562
00:33:40,113 --> 00:33:41,232
huit jours tous les
matins alors vend
563
00:33:41,412 --> 00:33:43,872
à un indien mieux un chinois qui
l'emmène au-delà de la grande muraille
564
00:33:43,992 --> 00:33:44,442
mais attention
565
00:33:44,742 --> 00:33:46,842
ne montre pas son
visage qu'Elle reste cachée
566
00:33:46,992 --> 00:33:48,190
d'habitude je la rachète un clou
567
00:33:48,612 --> 00:33:49,822
mais c'est parfait.
568
00:33:50,802 --> 00:33:51,802
Alors.
569
00:33:52,062 --> 00:33:53,172
Je ne dis pas au
revoir à ton peuple
570
00:33:53,622 --> 00:33:55,312
va astiquer ton clou.
571
00:33:56,352 --> 00:33:57,352
Lait.
572
00:34:00,882 --> 00:34:01,452
Papa papa
573
00:34:01,932 --> 00:34:04,402
et maintenant la perle rare.
574
00:34:04,842 --> 00:34:08,832
Ou avec son pedigree qui en
garantit l'origine la fidélité indiscutable
575
00:34:08,952 --> 00:34:10,542
et la totale disponibilité
576
00:34:10,662 --> 00:34:12,402
à la cuisine mise à prix
577
00:34:12,612 --> 00:34:13,632
Mille dinars
578
00:34:13,872 --> 00:34:16,192
on peut voir la
marchandise tout de même.
579
00:34:16,482 --> 00:34:17,782
Montre un bout.
580
00:34:19,152 --> 00:34:22,192
Six Mille dinars
cinq Mille huit Mille.
581
00:34:22,782 --> 00:34:23,292
Mais
582
00:34:23,562 --> 00:34:27,042
j'ai un neuf Mille dinars la un neuf
Mille neuf Mille qui va me dire dix Mille
583
00:34:27,162 --> 00:34:28,122
oui allez-y dix Mille
584
00:34:28,662 --> 00:34:31,342
dix Mille cinq cents ou dix
Mille cinq cents peut-être non.
585
00:34:31,572 --> 00:34:33,082
Dix Mille deux cents.
586
00:34:36,672 --> 00:34:37,992
E-mail enfin dix Mille
587
00:34:38,112 --> 00:34:39,029
ne peut pas être vendu à un
588
00:34:39,162 --> 00:34:42,532
groupe ou ça oui ça je comprends oui je
comprends j'ai pas entendu douze Mille.
589
00:34:42,822 --> 00:34:43,122
Dollars
590
00:34:43,482 --> 00:34:46,122
dix Mille à douille et
douze Mille là-bas regarde
591
00:34:46,482 --> 00:34:47,322
quelqu'un lever la main
592
00:34:47,622 --> 00:34:47,982
qui ça.
593
00:34:48,702 --> 00:34:50,932
Sur le mur le jeune
homme qui est assis.
594
00:34:51,312 --> 00:34:52,492
Le pouilleux.
595
00:34:53,202 --> 00:34:54,592
Et toi là-bas.
596
00:34:54,732 --> 00:34:56,576
Toi oui le grouille holà.
597
00:34:58,302 --> 00:34:58,992
Tu as levé la main
598
00:34:59,382 --> 00:35:00,312
j'ai levé la main moi non
599
00:35:00,492 --> 00:35:03,862
on en est à douze Mille tu confie
en avoir relancé douze Mille dinars.
600
00:35:04,932 --> 00:35:07,912
Pour douze Mille dinars cette
babouche en cuir de cordoue.
601
00:35:08,922 --> 00:35:10,702
Une antiquité authentique.
602
00:35:11,172 --> 00:35:13,252
Alors douze Mille
au noble vieillard.
603
00:35:14,742 --> 00:35:15,312
Une fois
604
00:35:15,522 --> 00:35:17,152
deux fois deux fois.
605
00:35:17,472 --> 00:35:17,892
Douze Mille
606
00:35:18,216 --> 00:35:18,522
ans oui
607
00:35:18,822 --> 00:35:19,752
ou non une voie d'eau.
608
00:35:20,502 --> 00:35:20,952
Achète moi
609
00:35:21,072 --> 00:35:21,432
treize
610
00:35:21,597 --> 00:35:21,852
avec
611
00:35:22,062 --> 00:35:22,452
la bague
612
00:35:22,992 --> 00:35:24,292
vite dormir.
613
00:35:24,852 --> 00:35:26,832
Alors devenue une commune
allez un effort quinze min.
614
00:35:27,552 --> 00:35:28,092
Quinze Mille
615
00:35:28,422 --> 00:35:29,292
quinze Mille
616
00:35:29,772 --> 00:35:32,542
quinze une fois
deux fois adjugé.
617
00:35:32,652 --> 00:35:34,348
Allez allez allez
allez allez allez.
618
00:36:04,092 --> 00:36:07,312
Pourquoi est-ce que tu t'es sauvé
quand je vois quelqu'un qui sauve.
619
00:36:07,482 --> 00:36:09,302
N'est-ce pas la
question je le suis aussi.
620
00:36:11,172 --> 00:36:12,622
Vœux pieux sans raison.
621
00:36:12,762 --> 00:36:14,752
Que d'être arrêté
pour un motif précis.
622
00:36:15,162 --> 00:36:16,402
Tu as un voleur.
623
00:36:17,652 --> 00:36:19,405
Exceptionnellement ça arrive.
624
00:36:20,112 --> 00:36:21,112
Quoi.
625
00:36:21,672 --> 00:36:23,452
Et toi tu cours comme
une vraie gazelle.
626
00:36:23,832 --> 00:36:24,732
Puisque tu fuis comme ça.
627
00:36:25,422 --> 00:36:27,802
Je vais te montrer que je
suis rapide et en bonne santé.
628
00:36:28,156 --> 00:36:29,452
T'as fait une affaire.
629
00:36:30,462 --> 00:36:31,792
Comment tu t'appelles.
630
00:36:33,912 --> 00:36:34,912
Shéhérazade.
631
00:36:35,682 --> 00:36:37,792
Je suis ton esclave al-adha.
632
00:36:38,532 --> 00:36:39,862
J'étais très endommagée.
633
00:36:40,632 --> 00:36:42,222
Pourquoi tu voulais que
ce soit moi qui l'achète
634
00:36:42,732 --> 00:36:44,512
j'ai besoin d'un emploi stable.
635
00:36:44,802 --> 00:36:47,062
Les jeunes tu as
toute ta vie devant moi.
636
00:36:47,172 --> 00:36:48,342
Qu'est-ce que je vais
faire des esclaves moi.
637
00:36:49,212 --> 00:36:52,192
Moi qui suis tellement fauché que je
songe parfois à me vendre moi-même.
638
00:36:53,262 --> 00:36:54,832
Je ne te coûterait rien.
639
00:36:55,332 --> 00:36:56,632
Tu es mon mec.
640
00:36:57,072 --> 00:36:58,432
T'as demandé ça.
641
00:37:00,462 --> 00:37:01,852
Maintenant je sais pas.
642
00:37:02,262 --> 00:37:03,772
Moi faire quelque chose.
643
00:37:05,212 --> 00:37:06,212
Bon.
644
00:37:08,202 --> 00:37:09,532
Pourquoi cette brique.
645
00:37:16,910 --> 00:37:18,472
Donc j'habite loin.
646
00:37:36,822 --> 00:37:37,812
C'est ici que tu habites.
647
00:37:38,442 --> 00:37:38,772
C'est là
648
00:37:39,282 --> 00:37:40,282
précisément.
649
00:37:40,392 --> 00:37:41,872
Où est-ce que je mets à l'abri.
650
00:37:42,192 --> 00:37:43,032
Oh n'importe où.
651
00:37:43,782 --> 00:37:44,872
Au delà.
652
00:37:47,172 --> 00:37:49,372
La première Pierre
de notre Maison.
653
00:37:50,532 --> 00:37:52,252
L'entrée sera par ici.
654
00:37:53,172 --> 00:37:54,582
Avec une terrasse sur le toit
655
00:37:54,942 --> 00:37:56,452
je ne veux pas de Maison.
656
00:37:57,552 --> 00:37:58,913
Quinze ans.
657
00:37:59,652 --> 00:38:01,372
Vous êtes très joli chez toi.
658
00:38:02,589 --> 00:38:02,731
Je.
659
00:38:03,554 --> 00:38:05,182
Le mange jamais.
660
00:38:05,472 --> 00:38:06,832
Comment tu fais.
661
00:38:06,972 --> 00:38:07,392
Tu fais
662
00:38:07,512 --> 00:38:08,512
quoi.
663
00:38:10,362 --> 00:38:11,542
Je pense.
664
00:38:13,902 --> 00:38:15,712
Tu es beau quand tu penses.
665
00:38:16,872 --> 00:38:18,682
Mais à qui est-ce que tu penses.
666
00:38:19,722 --> 00:38:21,232
Je suis ton esclave
667
00:38:21,372 --> 00:38:22,602
je suis là pour te obéir en tout
668
00:38:22,962 --> 00:38:26,232
sa tente écoute mais mettons
les choses au point je suis pauvre
669
00:38:26,712 --> 00:38:28,242
je n'ai rien et je
n'ai besoin de rien
670
00:38:28,392 --> 00:38:30,232
je suis Juste
une intellectuelle.
671
00:38:30,612 --> 00:38:32,742
Je vais changer la société
radicalement ira plus
672
00:38:33,192 --> 00:38:36,342
droit et sujets de marchands
d'esclaves esclaves de maîtres
673
00:38:36,792 --> 00:38:37,392
c'est très joli
674
00:38:37,962 --> 00:38:38,802
mais ça ne sera pas facile
675
00:38:39,012 --> 00:38:39,252
aussi
676
00:38:39,537 --> 00:38:40,002
je sais je sais
677
00:38:40,332 --> 00:38:42,532
je dois consacrer toute
ma vie à cette oeuvre.
678
00:38:42,942 --> 00:38:44,988
J'ai renoncé à tous les
plaisirs pour n'avoir aucune
679
00:38:44,988 --> 00:38:47,232
envie pour n'avons
aucune tentation je suis pur
680
00:38:47,382 --> 00:38:47,742
je suis
681
00:38:48,004 --> 00:38:49,792
détaché je suis un ascète.
682
00:38:54,282 --> 00:38:55,642
Je ne te plais pas.
683
00:38:57,432 --> 00:38:57,867
Écoute si tu
684
00:38:58,010 --> 00:38:58,329
continues
685
00:38:58,452 --> 00:39:00,502
à m'empêcher de
penser je vais trop vendre.
686
00:39:00,672 --> 00:39:02,752
Je vais me racheter
des livres d'intellectuels.
687
00:39:03,312 --> 00:39:04,312
Attention.
688
00:39:07,366 --> 00:39:07,692
Vous voulez
689
00:39:07,932 --> 00:39:09,022
à gauche.
690
00:39:12,582 --> 00:39:13,332
Mais de quoi t'as peur
691
00:39:13,692 --> 00:39:14,892
je suis la reine de Bagdad
692
00:39:15,012 --> 00:39:17,482
et le roi mon mari veut
me faire couper la tête.
693
00:39:21,942 --> 00:39:22,512
Ça m'agace
694
00:39:22,632 --> 00:39:23,412
qu'est-ce qui t'as
695
00:39:23,592 --> 00:39:24,012
chatbots
696
00:39:24,192 --> 00:39:25,192
personnalisés
697
00:39:25,392 --> 00:39:26,692
je meurs de faim.
698
00:39:27,192 --> 00:39:28,342
Moi aussi.
699
00:39:30,102 --> 00:39:30,372
C'est drôle
700
00:39:30,552 --> 00:39:31,672
parce que.
701
00:39:32,112 --> 00:39:32,982
Une faut que j'ai faim
702
00:39:33,372 --> 00:39:34,732
attend ces terres.
703
00:39:36,332 --> 00:39:36,522
J'ai dû
704
00:39:36,524 --> 00:39:38,086
précipitation la.
705
00:39:38,742 --> 00:39:41,392
On devrait bien trouver quelque
chose à vendre dans tout ça.
706
00:39:42,402 --> 00:39:43,882
Une tête de poisson
707
00:39:44,112 --> 00:39:45,562
bouchon de Kara.
708
00:39:45,792 --> 00:39:46,851
Une babouche
709
00:39:46,992 --> 00:39:47,992
trouée.
710
00:39:49,302 --> 00:39:52,192
Une vieille lampe à
huile un croûton de pain.
711
00:39:52,842 --> 00:39:54,312
Un crâne de mouton
te fatigue pas.
712
00:39:55,032 --> 00:39:56,172
Le seul trésor ici
713
00:39:56,502 --> 00:39:57,712
c'est moi.
714
00:39:59,232 --> 00:40:01,092
Que penses-tu de
cette vieille lampe
715
00:40:01,662 --> 00:40:02,782
en or.
716
00:40:03,102 --> 00:40:04,552
C'est peut-être une idée.
717
00:40:05,262 --> 00:40:05,652
Je trouverai
718
00:40:05,806 --> 00:40:08,212
un imbécile au marché
à qui je le ferais croire.
719
00:40:09,012 --> 00:40:10,872
Parce que les hommes je sais
les mener par le bout du Nez.
720
00:40:11,712 --> 00:40:13,762
Je peux leur faire
croire n'importe quoi.
721
00:40:14,860 --> 00:40:16,778
Ne tient pas par le bout du Nez.
722
00:40:17,128 --> 00:40:18,878
Tu m'as l'air bien sûr de toi.
723
00:40:54,928 --> 00:40:56,048
Où suis-je.
724
00:40:59,998 --> 00:41:00,178
Ah
725
00:41:00,388 --> 00:41:01,388
mademoiselle.
726
00:41:01,678 --> 00:41:02,128
Madame
727
00:41:02,518 --> 00:41:03,298
oui excusez-moi madame
728
00:41:03,448 --> 00:41:04,168
quel jour sommes-nous
729
00:41:04,678 --> 00:41:05,278
on est mardi
730
00:41:05,638 --> 00:41:06,058
pourquoi
731
00:41:06,358 --> 00:41:06,898
nolan je veux dire
732
00:41:07,138 --> 00:41:08,318
quelle date.
733
00:41:08,368 --> 00:41:10,468
Oui où sommes-nous
excusez-moi mais qui êtes-vous
734
00:41:11,008 --> 00:41:12,008
chaise.
735
00:41:12,778 --> 00:41:14,138
En état Bagdad.
736
00:41:14,368 --> 00:41:15,368
Shéhérazade.
737
00:41:16,378 --> 00:41:17,458
Bagdad les Mille et une nuits.
738
00:41:18,088 --> 00:41:19,568
Je le sentais venir.
739
00:41:30,208 --> 00:41:31,808
Vous avez trouvé la lampe.
740
00:41:33,284 --> 00:41:34,448
Peu importe.
741
00:41:34,798 --> 00:41:35,878
J'étais si tranquille
742
00:41:35,998 --> 00:41:38,918
bien je suis votre
serviteur ordonnez j'obéirai.
743
00:41:40,768 --> 00:41:42,398
Mais je ne me suis pas présenté.
744
00:41:42,808 --> 00:41:44,108
Docteur Jenny.
745
00:41:44,248 --> 00:41:44,878
J'imagine
746
00:41:45,088 --> 00:41:46,508
mes hommages madame.
747
00:41:47,668 --> 00:41:48,818
Un génie.
748
00:41:49,408 --> 00:41:50,558
Un génie
749
00:41:50,668 --> 00:41:51,418
en quelque sorte
750
00:41:51,898 --> 00:41:52,828
je veux des oeufs de caille
751
00:41:53,068 --> 00:41:55,348
et du caviar et des cornes de
gazelle sur un plateau l'argent
752
00:41:55,618 --> 00:41:57,268
et de nectar de fruits
de la passion au début en
753
00:41:57,718 --> 00:41:57,928
quelque
754
00:41:58,078 --> 00:41:59,968
sorte calmez-vous mes
pouvoirs sont très limités
755
00:42:00,388 --> 00:42:02,998
ne me demandez pas d'arrêter le soleil
ou de faire tomber la pluie je ne peux vous
756
00:42:02,998 --> 00:42:04,318
offrir que ce qu'il
y a dans la lampe
757
00:42:04,888 --> 00:42:05,638
casquette dans la langue
758
00:42:05,998 --> 00:42:07,508
le vingtième siècle.
759
00:42:07,918 --> 00:42:09,128
C'est quoi.
760
00:42:09,448 --> 00:42:10,838
Un vaste foutoir.
761
00:42:11,248 --> 00:42:11,818
Si je demande des
762
00:42:11,938 --> 00:42:12,538
commodités
763
00:42:12,898 --> 00:42:13,648
est-ce que ça y a
764
00:42:13,768 --> 00:42:14,758
des loukoums dans mon quartier.
765
00:42:15,388 --> 00:42:16,538
Pas facile.
766
00:42:17,278 --> 00:42:18,518
Je vais voir.
767
00:42:54,658 --> 00:42:55,018
Non pas
768
00:42:55,498 --> 00:42:57,163
besoin de votre protection.
769
00:43:04,468 --> 00:43:07,748
Nous commencions à nous
inquiéter en croyant trahi.
770
00:43:08,488 --> 00:43:09,488
En.
771
00:43:10,078 --> 00:43:10,438
Méditant
772
00:43:10,588 --> 00:43:12,358
sur la quatrième
set aux accents ô joie
773
00:43:12,478 --> 00:43:12,748
alors
774
00:43:13,018 --> 00:43:15,958
excusez-moi j'ai un petit problème vous
avez du thé bien sûr il est tout prêt en
775
00:43:16,228 --> 00:43:16,528
votre
776
00:43:16,918 --> 00:43:17,668
nom je ne fais que passer.
777
00:43:18,358 --> 00:43:20,168
Par hasard vous n'auriez
pas des loukoums.
778
00:43:20,368 --> 00:43:21,501
Et dooku.
779
00:43:22,948 --> 00:43:24,298
Paulina si vous voulez
780
00:43:24,538 --> 00:43:25,618
du pudding ça
va faire l'affaire.
781
00:43:26,248 --> 00:43:27,488
Je vous le prends.
782
00:43:27,808 --> 00:43:28,468
Je reviens tout de suite
783
00:43:28,678 --> 00:43:30,598
excusez-moi vos informations
je vais à Bagdad aux femmes
784
00:43:30,868 --> 00:43:32,108
vous explique.
785
00:43:32,548 --> 00:43:33,758
Quel temps.
786
00:43:41,368 --> 00:43:42,958
Je vous prie de m'excuser
mais il faut que je rentre
787
00:43:43,198 --> 00:43:45,178
j'ai un bridge à six heures
chez mes amis de Wilson
788
00:43:45,448 --> 00:43:46,448
bridge.
789
00:43:47,008 --> 00:43:47,188
Oh
790
00:43:47,338 --> 00:43:48,518
oui messieurs.
791
00:43:48,658 --> 00:43:49,808
Je comprends.
792
00:43:50,728 --> 00:43:50,908
Je
793
00:43:51,088 --> 00:43:52,088
vais.
794
00:43:52,408 --> 00:43:52,562
Faire
795
00:43:52,798 --> 00:43:53,798
oui.
796
00:43:54,238 --> 00:43:55,568
Ça vous ennuie.
797
00:43:56,788 --> 00:43:58,298
Quoi que vous soyez ravissante.
798
00:43:58,978 --> 00:44:00,728
Peut-être à cause
de ça d'ailleurs.
799
00:44:01,708 --> 00:44:02,158
Je me sauve
800
00:44:02,308 --> 00:44:02,578
du monde
801
00:44:02,938 --> 00:44:04,088
bonne nuit.
802
00:44:05,668 --> 00:44:06,628
N'oubliez pas chers amis
803
00:44:06,838 --> 00:44:08,618
vos désirs sont des ans.
804
00:44:10,078 --> 00:44:11,423
Parce qu'il faut que
vous sachiez que pour
805
00:44:11,423 --> 00:44:12,868
tous ceux qui ne
connaissaient pas la langue
806
00:44:13,438 --> 00:44:17,558
Jimmy jennie et tout ce qu'il rapportait
du vingtième siècle était invisible.
807
00:44:18,118 --> 00:44:19,138
Mais revenons à Aladdin
808
00:44:19,348 --> 00:44:20,758
qui m'attendait sur
son tas d'ordures
809
00:44:20,908 --> 00:44:22,528
la nuit était tombée comme
vous pouvez le constater
810
00:44:22,708 --> 00:44:25,628
et notre ermite ne crachait
pas sur le pudding miraculeux.
811
00:44:28,018 --> 00:44:29,948
Je dois avouer que je
dois trouver pas mauvais.
812
00:44:31,138 --> 00:44:31,438
Quand tu.
813
00:44:32,338 --> 00:44:33,486
Peux nuit.
814
00:44:33,538 --> 00:44:36,068
Jimmy jennie a une
partie de bridge ce soir.
815
00:44:36,178 --> 00:44:37,658
Je ne veux pas le déranger.
816
00:44:37,858 --> 00:44:38,858
Pardon.
817
00:44:39,178 --> 00:44:40,178
Bridge.
818
00:44:40,558 --> 00:44:41,668
Son bridge à six heures.
819
00:44:42,448 --> 00:44:42,718
Sûrement.
820
00:44:43,438 --> 00:44:44,438
Un.
821
00:44:44,968 --> 00:44:46,838
Ne me croirais pas
si je te racontais.
822
00:44:47,338 --> 00:44:47,758
En
823
00:44:48,268 --> 00:44:49,268
journée
824
00:44:49,438 --> 00:44:51,068
je suis épuisée.
825
00:44:52,318 --> 00:44:54,668
J'ai toujours sommeil
après avoir mangé.
826
00:44:55,018 --> 00:44:55,224
Moi
827
00:44:55,648 --> 00:44:56,888
plus je mange.
828
00:44:57,148 --> 00:44:58,418
Plus de vingt.
829
00:44:59,758 --> 00:45:01,058
Et moi je sommets.
830
00:45:01,288 --> 00:45:02,288
Pense.
831
00:45:06,388 --> 00:45:07,748
Je sais à quoi je pense.
832
00:45:10,198 --> 00:45:11,378
Je devine.
833
00:45:12,838 --> 00:45:12,958
J'ai
834
00:45:13,228 --> 00:45:13,648
complètement
835
00:45:13,858 --> 00:45:14,098
basculé.
836
00:45:14,728 --> 00:45:15,388
Formidable entre nous
837
00:45:15,748 --> 00:45:15,988
n'ai pas de
838
00:45:16,108 --> 00:45:16,498
entendu
839
00:45:17,008 --> 00:45:17,368
ok bah
840
00:45:17,608 --> 00:45:18,898
de sexe et toutes ces choses
841
00:45:19,138 --> 00:45:20,138
quoi.
842
00:45:22,288 --> 00:45:24,398
Alors tu veux dire
que je te plais pas.
843
00:45:24,478 --> 00:45:27,488
Non mais je dis simplement
que je suis une louable je suis loin.
844
00:45:27,568 --> 00:45:27,988
Ah
845
00:45:28,168 --> 00:45:29,168
bon.
846
00:45:29,518 --> 00:45:31,028
Là tu me rassures.
847
00:45:32,458 --> 00:45:33,788
On sera amis.
848
00:45:36,298 --> 00:45:37,628
Frère et sœur.
849
00:45:38,818 --> 00:45:40,178
Je n'avais pas le choix.
850
00:45:41,788 --> 00:45:42,778
Bonne nuit Aladdin
851
00:45:43,048 --> 00:45:44,258
mon éditeur.
852
00:45:48,088 --> 00:45:49,598
C'est ton pied là.
853
00:45:50,938 --> 00:45:51,938
Sasha.
854
00:45:56,338 --> 00:45:57,728
Enfin je ne sais pas.
855
00:45:58,678 --> 00:45:59,848
Oui oui ça me gêne oui oui
856
00:46:00,208 --> 00:46:01,418
allez-y bonsoir.
857
00:46:33,148 --> 00:46:34,148
Ah.
858
00:46:36,328 --> 00:46:38,198
Je ne vous conseille
pas de la toucher.
859
00:46:39,628 --> 00:46:40,778
Comme ça.
860
00:46:47,758 --> 00:46:48,758
Voilà.
861
00:46:48,838 --> 00:46:49,838
Alors.
862
00:47:00,778 --> 00:47:01,778
Attribut.
863
00:47:02,578 --> 00:47:03,578
Privé.
864
00:47:08,398 --> 00:47:09,398
Hein.
865
00:47:09,808 --> 00:47:13,058
Vous parlez vous êtes bon
maître ordonné et j'obéis.
866
00:47:13,888 --> 00:47:15,268
Bon écoutez vous
avez vu l'heure qu'il est
867
00:47:15,688 --> 00:47:17,608
je vous signale que je n'ai pas eu le
temps de prendre mon breakfast alors
868
00:47:17,608 --> 00:47:19,318
demandez-moi ce que vous
voulez mais plus de cent ans.
869
00:47:20,068 --> 00:47:21,311
Dans ma gode.
870
00:47:23,308 --> 00:47:24,308
L'heure.
57226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.