All language subtitles for Les 1001 Nuits (1990 Version Longue, Épisode 1-4) Fr Dvdrip Restauré 4K 2Go_out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,130 --> 00:00:30,130 Pourquoi. 2 00:01:52,920 --> 00:01:53,850 Il était une fois 3 00:01:54,090 --> 00:01:55,180 à Bagdad 4 00:01:55,290 --> 00:01:59,440 un astronome qui après des nuits et des nuits de calcul et d'insomnie. 5 00:01:59,850 --> 00:02:03,010 La confirmation d'une hypothèse bien étrange. 6 00:02:14,400 --> 00:02:15,210 Tu vois la vieille 7 00:02:15,780 --> 00:02:17,778 la terre n'est pas le centre l'univers. 8 00:02:18,150 --> 00:02:21,100 Elle tourne autour du soleil je n'ai plus aucun doute là-dessus. 9 00:02:22,140 --> 00:02:25,320 En revanche je commence à avoir de sérieux doutes sur ton existence on l'a 10 00:02:25,860 --> 00:02:29,500 plus j'avance dans la vie de l'univers moi j'aperçois le goût de tomber. 11 00:02:33,030 --> 00:02:34,030 Non. 12 00:02:34,830 --> 00:02:35,730 Saint-Jean Urbain 13 00:02:36,090 --> 00:02:37,600 que cette voie. 14 00:02:38,970 --> 00:02:40,870 La voix de dieu. 15 00:02:42,360 --> 00:02:44,050 J'aimerais prendre la propulsion. 16 00:02:44,820 --> 00:02:46,210 Prends tout. 17 00:02:49,680 --> 00:02:52,390 Puisque tu es si sceptique et si curieux 18 00:02:52,560 --> 00:02:54,010 vous savez démontrer. 19 00:02:54,540 --> 00:02:55,710 Et les autres demain 20 00:02:55,980 --> 00:02:59,890 je vais te brosser deux Mille lance dans le futur. 21 00:04:50,040 --> 00:04:50,460 Chaque 22 00:04:50,610 --> 00:04:51,330 condamne 23 00:04:51,570 --> 00:04:54,780 à vivre dans le pays de la pluie éternelle. 24 00:04:55,440 --> 00:04:58,660 N'essaye donc plus de chercher la vérité dans les étoiles 25 00:04:58,800 --> 00:05:02,050 maintenant on regarde bien cette boîte à images. 26 00:05:03,840 --> 00:05:04,620 Dans l'exil 27 00:05:04,860 --> 00:05:07,120 ne sera pourtant pas absolue. 28 00:05:07,560 --> 00:05:08,250 Tu pourras 29 00:05:08,460 --> 00:05:09,660 rentrer chez toi 30 00:05:09,780 --> 00:05:12,160 en passant par cette boîte. 31 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Non. 32 00:05:14,460 --> 00:05:15,700 Comme ça. 33 00:05:16,800 --> 00:05:19,470 Le privilège ne sera accordé qu'à une seule condition 34 00:05:19,680 --> 00:05:19,980 que 35 00:05:20,100 --> 00:05:22,570 quelqu'un retrouve cette lampe. 36 00:05:23,190 --> 00:05:24,550 Et la rallume. 37 00:05:25,410 --> 00:05:26,010 Alors 38 00:05:26,250 --> 00:05:28,240 il pourra te convoquer. 39 00:05:28,830 --> 00:05:30,550 Il sera ton maître. 40 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Toi. 41 00:05:32,310 --> 00:05:33,640 Son esclave. 42 00:05:36,390 --> 00:05:38,320 Attendez la lampe va s'éteindre. 43 00:05:38,490 --> 00:05:39,550 La rallumer. 44 00:05:40,290 --> 00:05:40,500 Pas 45 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 rien. 46 00:05:44,880 --> 00:05:45,990 Et pendant ce temps-là 47 00:05:46,320 --> 00:05:47,040 il est à Milan 48 00:05:47,460 --> 00:05:48,580 à Bagdad. 49 00:06:07,620 --> 00:06:08,620 Écoute. 50 00:06:08,940 --> 00:06:11,040 Arrivée à base voudrais te demander quelque chose 51 00:06:11,550 --> 00:06:15,040 le maître d'école David et hasard va se faire arracher une dent. 52 00:06:15,390 --> 00:06:17,010 Ça doit être la dernière qui lui reste 53 00:06:17,340 --> 00:06:19,230 moi aussi j'ai été son élève 54 00:06:19,590 --> 00:06:20,970 et par conséquent ils n'ont pas l'école. 55 00:06:21,600 --> 00:06:23,664 Si tu les amener avec toi ils ne t'ont jamais 56 00:06:23,664 --> 00:06:25,440 vu au travail je suis sûr que ça les amuse 57 00:06:25,590 --> 00:06:25,920 beaucoup 58 00:06:26,220 --> 00:06:26,730 tu crois 59 00:06:27,000 --> 00:06:28,710 une occasion pareille ne se représentera pas 60 00:06:29,280 --> 00:06:30,940 vous voulez venir les enfants. 61 00:06:32,040 --> 00:06:34,030 Eh bien allez venez en route. 62 00:06:34,590 --> 00:06:35,590 Allez. 63 00:06:39,150 --> 00:06:41,200 Je peux Porter ta besace papa. 64 00:06:44,070 --> 00:06:44,550 Et le 65 00:06:45,090 --> 00:06:45,360 oui 66 00:06:45,750 --> 00:06:47,020 au palais royal. 67 00:06:47,370 --> 00:06:49,380 Après tu me laisses rapporter un peu moi aussi 68 00:06:49,530 --> 00:06:50,580 et. 69 00:06:54,510 --> 00:06:54,911 Je ne 70 00:06:55,020 --> 00:06:55,500 vois pas 71 00:06:55,980 --> 00:06:56,490 pourquoi 72 00:06:56,760 --> 00:06:57,960 il n'était pas hier soir en ville 73 00:06:58,290 --> 00:07:01,950 je ne sort jamais de chez moi sauf pour mon travail Elle te protège toi et les tiens 74 00:07:02,400 --> 00:07:04,330 à te protéger ses amis. 75 00:07:09,510 --> 00:07:10,510 Allez. 76 00:07:11,130 --> 00:07:12,130 Allez. 77 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 C'est. 78 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 Ça. 79 00:07:34,590 --> 00:07:35,400 Bonjour mon papa 80 00:07:35,670 --> 00:07:37,600 dit papa c'est encore loin. 81 00:07:38,610 --> 00:07:40,570 Quelqu'un sait comment tout de suite. 82 00:07:42,150 --> 00:07:43,540 Après le. 83 00:07:44,250 --> 00:07:48,610 Maintenant vous allez vous taire et être bien sage je compte sur vous. 84 00:07:50,370 --> 00:07:53,850 Pendant qu'on attend est-ce qu'on peut attraper les papillons avec notre bonnet mais 85 00:07:53,850 --> 00:07:57,510 jamais la vie pour respecter les papillons comment on fabrique des papillons papa 86 00:07:57,960 --> 00:07:58,230 à 87 00:07:58,620 --> 00:07:59,580 prendre une Fleur 88 00:07:59,790 --> 00:08:01,890 la glisse entre les pages du coran 89 00:08:02,130 --> 00:08:02,460 et 90 00:08:02,580 --> 00:08:03,450 quand il l'ouvrent 91 00:08:03,780 --> 00:08:05,261 c'est un papillon. 92 00:08:10,770 --> 00:08:13,180 Pourquoi t'as pas un trou pour la bouche 93 00:08:13,290 --> 00:08:14,790 parce qu'un bourreau n'a rien a dit 94 00:08:14,970 --> 00:08:16,630 vous non plus d'ailleurs. 95 00:08:16,980 --> 00:08:18,550 Allez allez vous asseoir. 96 00:08:53,610 --> 00:08:55,290 Voilà l'ordre du roi à l'ami 97 00:08:55,830 --> 00:08:56,520 procèdent 98 00:08:56,640 --> 00:08:57,640 tranquillement. 99 00:09:08,310 --> 00:09:10,180 Papa qu'est-ce qu'il a fait Adam. 100 00:09:10,920 --> 00:09:12,302 Si vous voulez je vais vous raconter toute 101 00:09:12,302 --> 00:09:14,130 l'histoire oh oui qu'est-ce que vous avez fait 102 00:09:14,640 --> 00:09:16,410 quelqu'un l'a fait seigneur agit 103 00:09:16,710 --> 00:09:18,120 ça ne te regarde pas 104 00:09:18,360 --> 00:09:20,290 ordre du grain avisé. 105 00:09:20,490 --> 00:09:20,970 Tu dois 106 00:09:21,120 --> 00:09:25,450 croire comme d'habitude maupas s'il te plaît laisse raconter dame. 107 00:09:27,600 --> 00:09:28,530 On peut tout de même 108 00:09:29,040 --> 00:09:30,910 fait pleurer comme ça. 109 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Mais on ne peut pas les détruire. 110 00:09:34,320 --> 00:09:35,715 Un petit peu. 111 00:09:39,330 --> 00:09:41,430 Dites-leur quel est votre créé madame 112 00:09:41,550 --> 00:09:42,550 oui. 113 00:09:43,500 --> 00:09:44,590 Vous permettez. 114 00:09:51,000 --> 00:09:54,370 Tout a commencé dans le palais du bon roi charia. 115 00:09:55,200 --> 00:09:57,040 Le plus noble des rois. 116 00:09:58,560 --> 00:10:01,120 Il croisait les plus exquis des pollens. 117 00:10:01,984 --> 00:10:04,244 Plus belles roses que l'on puisse imaginer. 118 00:10:04,774 --> 00:10:07,904 Et il les offrait à la reine dont il était follement amoureux. 119 00:10:09,394 --> 00:10:13,124 Cet été les Mille et un jours dans ce jardin ici même. 120 00:10:17,194 --> 00:10:18,600 Le roi a passé toutes les heures qu'il ne 121 00:10:18,600 --> 00:10:21,524 consacrait pas à la reine à soigner ses fleurs. 122 00:10:22,744 --> 00:10:24,254 Elle était si délicate 123 00:10:24,424 --> 00:10:27,434 que le roi ne laissait que ses eunuques s'en approcher. 124 00:10:31,984 --> 00:10:34,934 Le roi accueillait une Rose chaque matin. 125 00:10:35,224 --> 00:10:36,184 Et chaque matin 126 00:10:36,694 --> 00:10:38,924 la Rose était plus belle. 127 00:10:57,724 --> 00:10:58,724 Encore. 128 00:11:09,694 --> 00:11:10,694 Orban. 129 00:11:12,904 --> 00:11:14,194 C'est un penseur loin 130 00:11:14,704 --> 00:11:15,934 c'est vrai de quoi m'a l'air 131 00:11:16,294 --> 00:11:16,639 chante 132 00:11:16,744 --> 00:11:16,864 NU. 133 00:11:17,494 --> 00:11:19,274 La fille la plus vicieuse. 134 00:11:19,744 --> 00:11:20,744 Iron 135 00:11:20,854 --> 00:11:21,904 maiden vu comme ça 136 00:11:22,504 --> 00:11:27,468 même toi je peux te rendre amoureux toi notre grand NU. 137 00:11:30,454 --> 00:11:31,454 D'accord. 138 00:11:32,764 --> 00:11:33,974 Pour les ministres. 139 00:11:35,283 --> 00:11:36,574 Il négligea son harem 140 00:11:36,934 --> 00:11:39,584 pourtant composé de fine intelligente et sérieuse. 141 00:11:40,294 --> 00:11:43,094 Il faut dire qu'il était souverain d'un immense empire. 142 00:11:43,294 --> 00:11:45,427 Et il fallait bien qu'il consacra quelques-unes 143 00:11:45,427 --> 00:11:48,044 de ces précieuses minutes à son gouvernement. 144 00:11:48,484 --> 00:11:49,484 À. 145 00:11:49,744 --> 00:11:51,034 Loire à notre roi 146 00:11:51,184 --> 00:11:52,264 calife de Bagdad 147 00:11:52,384 --> 00:11:53,924 commandeur des croyants. 148 00:11:54,244 --> 00:11:57,544 Noir mon excellent grand vizir premier ministre de mes excellents ministres 149 00:11:58,114 --> 00:11:59,494 sont à l'ordre du jeu qui 150 00:11:59,764 --> 00:12:01,274 suis-je votre plaisir. 151 00:12:01,354 --> 00:12:03,034 La révolte gronde aux Marge de l'empire 152 00:12:03,334 --> 00:12:04,180 il faut lever l'armée 153 00:12:04,294 --> 00:12:05,914 écraser les barbares habituels 154 00:12:06,154 --> 00:12:07,664 faire de la bouillie. 155 00:12:08,314 --> 00:12:09,674 De bons musulmans. 156 00:12:10,204 --> 00:12:12,224 Quelles décisions prenez-vous majesté. 157 00:12:12,454 --> 00:12:13,454 Un. 158 00:12:14,194 --> 00:12:16,154 Que pensez-vous de ce poème. 159 00:12:16,954 --> 00:12:17,954 Ou 160 00:12:18,154 --> 00:12:22,934 nos teintes de Rose soit ma Rose ma raie de Rose. 161 00:12:23,914 --> 00:12:25,094 C'est tout. 162 00:12:25,504 --> 00:12:26,504 Oui. 163 00:12:27,334 --> 00:12:28,334 Bravo. 164 00:12:28,744 --> 00:12:29,744 Bravo. 165 00:12:31,624 --> 00:12:32,944 J'ai mis mon poème en musique 166 00:12:33,154 --> 00:12:35,684 sur les petits papiers et vous allez le chanter. 167 00:12:36,694 --> 00:12:36,934 Un 168 00:12:37,414 --> 00:12:37,864 deux 169 00:12:38,104 --> 00:12:39,104 trois. 170 00:12:39,454 --> 00:12:40,454 Oh. 171 00:12:43,197 --> 00:12:44,434 Va. 172 00:12:46,534 --> 00:12:47,534 Hum. 173 00:12:48,274 --> 00:12:49,274 Non. 174 00:12:49,384 --> 00:12:50,344 Vous n'êtes pas à l'unisson 175 00:12:50,944 --> 00:12:52,441 travailler j'avais une Harmonie parfaite pour 176 00:12:52,441 --> 00:12:54,094 le conseil des ministres la semaine prochaine 177 00:12:54,424 --> 00:12:55,384 c'est l'anniversaire de la reine 178 00:12:55,714 --> 00:12:58,574 une surprise exquise n'est-ce pas absolument exquis. 179 00:12:59,614 --> 00:13:00,694 Pardonnez-moi excellence 180 00:13:00,994 --> 00:13:03,075 mais je suis à bout je vous écoute. 181 00:13:03,334 --> 00:13:04,934 Mais au bord de la révolte. 182 00:13:05,074 --> 00:13:05,314 Oui 183 00:13:05,494 --> 00:13:08,444 les concubines de sa majesté ont essayé de me violer. 184 00:13:08,584 --> 00:13:08,944 Moi 185 00:13:09,184 --> 00:13:11,074 moi qui les portent en sautoir depuis l'âge de six mois. 186 00:13:11,854 --> 00:13:13,094 Je démissionne. 187 00:13:13,264 --> 00:13:13,774 Non je 188 00:13:14,314 --> 00:13:15,574 refuse le grand imam 189 00:13:15,754 --> 00:13:18,524 protecteur de la poêle pas corrige tout de chantonnay. 190 00:13:20,194 --> 00:13:22,342 Messieurs et messieurs messieurs calmez-vous 191 00:13:22,372 --> 00:13:24,214 la situation est effectivement dramatique 192 00:13:24,454 --> 00:13:25,384 il faut voir les choses en face 193 00:13:25,504 --> 00:13:27,304 notre roi est atteint de la pire des dépravations 194 00:13:27,484 --> 00:13:29,024 il est pas le cas. 195 00:13:30,184 --> 00:13:30,664 Cela n'est pas 196 00:13:30,874 --> 00:13:32,944 bien difficile d'impuissance il est amoureux de la reine 197 00:13:33,184 --> 00:13:34,534 la première et seule femme qu'il a connue 198 00:13:34,684 --> 00:13:35,344 et cela fait 199 00:13:35,614 --> 00:13:37,244 dix ans que ça dure. 200 00:13:50,464 --> 00:13:51,464 Oh. 201 00:13:55,864 --> 00:14:00,544 Vous m'honorer le matin le soir à midi parfois même l'après-midi parce que je n'ai 202 00:14:00,544 --> 00:14:04,574 pas encore exploré toutes les parcelles de votre corps mon Amour. 203 00:14:05,374 --> 00:14:06,964 Ces petites entreprises par exemple. 204 00:14:07,594 --> 00:14:09,404 Je n'y ai pas encore touché. 205 00:14:10,594 --> 00:14:11,044 Elle aime ça 206 00:14:11,215 --> 00:14:11,491 oui 207 00:14:11,674 --> 00:14:12,884 c'est deal. 208 00:14:13,234 --> 00:14:14,474 Vous vous ennuyez. 209 00:14:14,944 --> 00:14:16,084 Il manque quelque chose j'en suis sûr 210 00:14:16,204 --> 00:14:18,934 un éléphant Rose j'ai déjà dit une remplissait d'eau 211 00:14:19,084 --> 00:14:20,084 s'aggrave. 212 00:14:21,274 --> 00:14:22,454 Un hameau. 213 00:14:22,504 --> 00:14:23,614 Peut-être peut-être peut-être que. 214 00:14:24,424 --> 00:14:27,464 Ces mêmes gens avaient envie qui oserait toucher la reine. 215 00:14:28,204 --> 00:14:30,544 Peut-être le courage d'un tel homme pourrait-il me séduire 216 00:14:30,754 --> 00:14:31,924 mais si je n'étais pas votre époux 217 00:14:32,494 --> 00:14:34,123 je serais prêt à subir les pires supplices 218 00:14:34,123 --> 00:14:35,854 pour l'instant que je viens de vivre avec vous. 219 00:14:36,544 --> 00:14:36,874 Bonjour 220 00:14:37,384 --> 00:14:40,154 mon ami de quel meilleur Amant pourrais-je rêver. 221 00:14:42,484 --> 00:14:43,484 À 222 00:14:43,684 --> 00:14:45,074 mon sens. 223 00:14:53,944 --> 00:14:54,934 Ma décision est prise 224 00:14:55,204 --> 00:14:58,190 aucune femme ne mérite que l'on néglige son mari on pourrait. 225 00:14:58,834 --> 00:15:00,374 Faisons le roi cocu. 226 00:15:00,784 --> 00:15:04,414 Et qu'il le sache il me faut un homme prêt à se sacrifier pour leur écoute. 227 00:15:05,104 --> 00:15:06,934 Au lieu de déjeuner chez l'eau 228 00:15:07,504 --> 00:15:08,804 que ma vigueur. 229 00:15:09,064 --> 00:15:10,724 D'une banane blog. 230 00:15:11,644 --> 00:15:12,634 Monsieur Luc retenu 231 00:15:12,781 --> 00:15:14,744 pour pouvez-vous faire un petit effort. 232 00:15:15,604 --> 00:15:17,114 Mais comment. 233 00:15:19,294 --> 00:15:21,364 Il ne reste donc que vous monsieur le grand chambellan 234 00:15:21,784 --> 00:15:22,624 mais ne craignez rien 235 00:15:22,954 --> 00:15:25,154 le bourreau vous tremblera discrètement 236 00:15:25,324 --> 00:15:26,104 avant de vous emballer 237 00:15:26,314 --> 00:15:27,274 un parler 238 00:15:27,454 --> 00:15:28,454 non. 239 00:15:29,764 --> 00:15:31,244 Ah oui c'est vrai j'oubliais. 240 00:15:32,554 --> 00:15:33,554 Alors. 241 00:15:53,734 --> 00:15:54,011 Bon 242 00:15:54,214 --> 00:15:55,214 peuple 243 00:15:55,324 --> 00:15:56,324 papa. 244 00:16:00,724 --> 00:16:01,724 C'est. 245 00:16:02,494 --> 00:16:03,824 J'étais épouvantable 246 00:16:04,024 --> 00:16:05,894 que monsieur le chef de ma garde. 247 00:16:06,754 --> 00:16:07,754 Or. 248 00:16:08,224 --> 00:16:09,374 La veine. 249 00:16:11,404 --> 00:16:12,554 Elle est malade. 250 00:16:12,934 --> 00:16:13,504 Elle n'est pas morte 251 00:16:13,654 --> 00:16:14,944 hélas. 252 00:16:20,884 --> 00:16:21,884 Non. 253 00:16:33,874 --> 00:16:34,874 Madame. 254 00:16:40,264 --> 00:16:40,504 Acte 255 00:16:40,654 --> 00:16:41,654 deux. 256 00:16:45,544 --> 00:16:45,994 Voyage 257 00:16:46,444 --> 00:16:47,444 à. 258 00:16:49,429 --> 00:16:50,684 Tu peux aussi. 259 00:16:51,214 --> 00:16:52,514 Déjà de retour. 260 00:16:52,624 --> 00:16:54,483 En particulier les effort. 261 00:17:12,064 --> 00:17:13,664 Je vais mourir dans l'instant. 262 00:17:14,164 --> 00:17:14,429 Comment 263 00:17:14,744 --> 00:17:15,974 ce qui me plaît. 264 00:17:16,234 --> 00:17:17,234 Joli. 265 00:17:17,824 --> 00:17:19,724 Avec la petite poignée Rouge. 266 00:17:22,174 --> 00:17:23,504 A aurora. 267 00:17:23,974 --> 00:17:24,974 Ordres. 268 00:17:38,734 --> 00:17:39,964 Quelquefois je suis un instant 269 00:17:40,384 --> 00:17:40,924 très douloureux 270 00:17:41,105 --> 00:17:42,124 c'est encore supportable 271 00:17:42,454 --> 00:17:43,964 ajouter deux livres. 272 00:17:44,854 --> 00:17:45,394 À ton avis 273 00:17:45,904 --> 00:17:47,344 lequel de nous deux souffrent le plus 274 00:17:47,554 --> 00:17:50,654 la souffrance morale est bien pire que toutes les souffrances physiques. 275 00:17:50,704 --> 00:17:50,734 On 276 00:17:50,884 --> 00:17:51,884 a. 277 00:17:52,414 --> 00:17:52,864 Parlé plus tôt 278 00:17:53,104 --> 00:17:53,434 voilà. 279 00:17:54,094 --> 00:17:55,094 Excusez-moi. 280 00:17:55,534 --> 00:17:56,464 Je me disais aussi 281 00:17:56,674 --> 00:17:57,794 Elle démange 282 00:17:57,904 --> 00:17:59,914 je souffre plus de ta trahison que de celle de la reine 283 00:18:00,214 --> 00:18:00,454 j'avais 284 00:18:00,574 --> 00:18:01,114 raison sur 285 00:18:01,384 --> 00:18:02,614 vous être délivré de cet Amour 286 00:18:02,824 --> 00:18:03,874 almagro 287 00:18:04,084 --> 00:18:04,774 ne voulait aussi 288 00:18:05,014 --> 00:18:05,254 mais 289 00:18:05,374 --> 00:18:06,214 je voulais vous pouvez 290 00:18:06,754 --> 00:18:07,834 la vanité de votre Amour 291 00:18:08,194 --> 00:18:10,534 de toutes les amours et je vous jure que je n'ai trouvé personne d'autre 292 00:18:11,044 --> 00:18:11,884 prêt à se sacrifier 293 00:18:12,214 --> 00:18:13,424 se sacrifier. 294 00:18:14,044 --> 00:18:15,844 Coucher avec ma femme était un sacrifice 295 00:18:16,054 --> 00:18:17,444 rajouter de. 296 00:18:17,494 --> 00:18:17,699 Plus. 297 00:18:18,364 --> 00:18:18,994 Acheter un rôle 298 00:18:19,234 --> 00:18:19,924 la question est. 299 00:18:20,554 --> 00:18:22,214 Pouvez-vous retirer un coupon. 300 00:18:23,764 --> 00:18:24,454 La question est 301 00:18:24,694 --> 00:18:25,744 devez-vous me tuer 302 00:18:25,954 --> 00:18:27,184 ou ne devez-vous pas 303 00:18:27,334 --> 00:18:29,024 me tuer parle. 304 00:18:29,104 --> 00:18:29,824 Encore mon conseiller 305 00:18:30,364 --> 00:18:30,814 si 306 00:18:30,964 --> 00:18:32,474 je veux dire qu'objectivement 307 00:18:32,584 --> 00:18:34,144 tu n'as pas intérêt à me tuer 308 00:18:34,354 --> 00:18:35,824 considère que tu ne pourras jamais trouver 309 00:18:36,004 --> 00:18:37,474 d'autre vizir de baballe 310 00:18:37,984 --> 00:18:39,134 en outre. 311 00:18:40,294 --> 00:18:41,654 Puis-je me relever. 312 00:18:44,764 --> 00:18:45,764 Et. 313 00:18:46,624 --> 00:18:47,104 Apparemment 314 00:18:47,224 --> 00:18:47,554 merci 315 00:18:48,064 --> 00:18:48,994 un autre visage 316 00:18:49,147 --> 00:18:49,834 la défunte souveraine 317 00:18:50,104 --> 00:18:53,194 pardonnez-moi sire une femme comme les autres vu que je suis entrée dans sa chambre 318 00:18:53,434 --> 00:18:55,144 un peu d'audace un geste devenu une plaisanterie et hop 319 00:18:55,384 --> 00:18:55,654 tout le monde 320 00:18:55,864 --> 00:18:57,524 regardez-moi ce livre. 321 00:18:58,084 --> 00:18:58,444 En effet 322 00:18:58,701 --> 00:18:59,164 pourquoi puis-je 323 00:18:59,764 --> 00:19:00,717 vous donner encore un conseil 324 00:19:00,844 --> 00:19:02,264 fut-il le dernier. 325 00:19:02,674 --> 00:19:03,994 Oui vous êtes monogame soit 326 00:19:04,234 --> 00:19:06,934 mais d'accorder plus à aucune femme la couronne royale pour plus d'un jour 327 00:19:07,114 --> 00:19:08,254 celui où vous l'aurez posséder 328 00:19:08,404 --> 00:19:09,004 le lendemain 329 00:19:09,184 --> 00:19:10,114 faites la décapité 330 00:19:10,324 --> 00:19:12,244 ainsi vos grands bras pourraient dire un jour 331 00:19:12,364 --> 00:19:13,414 j'ai eu Mille ans 332 00:19:13,534 --> 00:19:14,374 et toute vilaine. 333 00:19:14,974 --> 00:19:17,054 C'est le seul moyen majesté. 334 00:19:20,944 --> 00:19:22,064 Tu as raison. 335 00:19:22,324 --> 00:19:25,064 Et devant Allah je jure de suivre ton conseil éclairé. 336 00:19:25,804 --> 00:19:29,114 Ma prochaine épouse sera la gracieuse fille grand vizir. 337 00:19:30,664 --> 00:19:33,063 Mais si on doit m'infliger aujourd'hui le châtiment suprême 338 00:19:33,063 --> 00:19:36,224 ce n'est pas pour avoir partagé la couche de sa majesté. 339 00:19:37,024 --> 00:19:38,894 Ça ne s'est pas passé ainsi. 340 00:19:39,634 --> 00:19:42,944 Car Mille et un jours ont passé depuis lors. 341 00:19:43,174 --> 00:19:44,704 Alors vous imaginez combien d'histoires 342 00:19:45,004 --> 00:19:46,064 à raconter. 343 00:19:47,044 --> 00:19:49,724 Si vous souhaitez laisser entendre bien sûr seigneur. 344 00:19:50,314 --> 00:19:53,564 J'aimerais qu'Elle les raconte monsieur le capitaine de la garde royale. 345 00:19:53,914 --> 00:19:55,184 Oui mais. 346 00:19:55,594 --> 00:19:57,314 Arrêtez très vite votre vitesse. 347 00:19:57,484 --> 00:19:58,544 Vous permettez. 348 00:20:00,154 --> 00:20:02,224 Au moment de cette grande agitation dans le palais 349 00:20:02,824 --> 00:20:04,954 j'étais sur la place du marché avec Abdullah 350 00:20:05,314 --> 00:20:07,334 le célèbre marchand d'esclaves. 351 00:20:08,320 --> 00:20:10,310 Mon mieux pour essayer de me vendre. 352 00:20:10,480 --> 00:20:13,130 A vrai dire cela faisait des années qu'il essayait. 353 00:20:14,860 --> 00:20:18,290 Ma mère que j'avais épuisé avec mon immense appétit. 354 00:20:18,550 --> 00:20:22,520 M'avait échangé contre une paire de boucles d'oreilles que j'avais en main. 355 00:20:31,060 --> 00:20:32,470 J'en peux plus de cette perle rare 356 00:20:33,040 --> 00:20:33,880 ne pense qu'à manger 357 00:20:34,210 --> 00:20:34,630 dès l'Aube 358 00:20:35,020 --> 00:20:35,620 à manger vide 359 00:20:35,740 --> 00:20:38,080 Elle ne fait ni le ménage ni la cuisine quant à maman. 360 00:20:38,770 --> 00:20:39,770 Regarde. 361 00:20:40,300 --> 00:20:41,511 Quoi vraiment. 362 00:20:41,740 --> 00:20:43,790 L'escroquerie rapala. 363 00:20:44,050 --> 00:20:44,470 Mon argent 364 00:20:44,830 --> 00:20:45,700 je te l'ai vendu combien 365 00:20:46,090 --> 00:20:47,420 dix Mille dinars. 366 00:20:47,470 --> 00:20:47,920 Pas que. 367 00:20:48,610 --> 00:20:49,390 Voilà tout de même que 368 00:20:49,690 --> 00:20:50,080 je ne comprends 369 00:20:50,380 --> 00:20:51,280 pas c'est bon figure-toi 370 00:20:51,460 --> 00:20:51,640 parce 371 00:20:51,780 --> 00:20:51,865 que 372 00:20:52,210 --> 00:20:52,299 je 373 00:20:52,540 --> 00:20:54,260 n'ai pas encore eu de bonnes affaires. 374 00:20:57,010 --> 00:20:58,270 Mais qu'est-ce que je vais faire de toi un 375 00:20:58,390 --> 00:20:58,870 bon à rien 376 00:20:58,990 --> 00:21:01,690 moi j'ai dépensé une fortune dans toutes les grandes universités il t'a tout appris 377 00:21:01,780 --> 00:21:04,545 la danse la musique la poésie le pilotage des tapis volant 378 00:21:04,575 --> 00:21:06,812 sans compter l'orthographe et puis les trente six positions 379 00:21:07,000 --> 00:21:07,360 dis-moi 380 00:21:07,900 --> 00:21:08,650 écoute abdallah 381 00:21:09,190 --> 00:21:10,420 tu t'en sors plutôt bien avec moi 382 00:21:10,780 --> 00:21:13,810 chaque semaine tu me vaut une fortune et tu me rachète pour des clous oui puis un 383 00:21:13,810 --> 00:21:17,690 jour tu nuire à ma réputation tu dois me donner un pourcentage un pourcentage. 384 00:21:18,670 --> 00:21:21,380 Le pauvre grand vizir est bien ennuyé. 385 00:21:21,790 --> 00:21:24,800 Sa fille est paresseuse stupide et dépensière. 386 00:21:25,630 --> 00:21:27,010 Doit-il la laisser devenir la 387 00:21:27,490 --> 00:21:28,760 reine d'ajout. 388 00:21:29,800 --> 00:21:32,530 Je suis le grand vizir je suis travailleur consciencieux respecté 389 00:21:32,710 --> 00:21:33,580 de quoi aurais-je l'air si je veux 390 00:21:33,730 --> 00:21:33,850 être 391 00:21:34,180 --> 00:21:35,840 en couple ecoute ma fille. 392 00:21:36,100 --> 00:21:37,310 Bon livre. 393 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 Nous. 394 00:21:41,470 --> 00:21:42,710 Sommes arrivés. 395 00:21:49,180 --> 00:21:49,960 Avec rentre à la Maison 396 00:21:50,080 --> 00:21:50,890 et pourquoi pas papa 397 00:21:51,012 --> 00:21:53,140 les garçons ont bien les côtés on ne peut pas entrer au palais avant la semaine 398 00:21:53,140 --> 00:21:55,730 prochaine mais je souhaiterais tout de suite la. 399 00:21:56,470 --> 00:21:57,160 Regarde 400 00:21:57,370 --> 00:22:00,550 mon ulis maquillage je t'ai déjà dit cent fois de ne jamais te dévoiler 401 00:22:00,700 --> 00:22:02,570 maintenant rentre à l'abbaye donc je te balance. 402 00:22:04,180 --> 00:22:04,720 Un jour 403 00:22:05,046 --> 00:22:06,650 un jour je ferai reine. 404 00:22:06,850 --> 00:22:07,850 As. 405 00:22:12,670 --> 00:22:15,388 Mais qu'est-ce que je peux faire de cette bon. 406 00:22:15,490 --> 00:22:16,490 Regardez. 407 00:22:17,200 --> 00:22:18,200 Regardez. 408 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 Admirez 409 00:22:19,900 --> 00:22:21,170 ce mouvement 410 00:22:21,550 --> 00:22:21,970 un 411 00:22:22,180 --> 00:22:22,300 peu 412 00:22:22,810 --> 00:22:23,800 en l'air ah oui 413 00:22:24,040 --> 00:22:25,403 et puis regardez. 414 00:22:26,290 --> 00:22:29,980 On m'a dirait cette dentition facile capable de casser des noix des noisettes 415 00:22:30,130 --> 00:22:33,040 des amandes du Sénégal combien longtemps quand je 416 00:22:33,387 --> 00:22:34,610 être papa. 417 00:22:36,370 --> 00:22:37,480 Nous avons ici son pedigree 418 00:22:37,630 --> 00:22:39,310 nous savons d'où Elle vient Elle est mince l'homme 419 00:22:39,460 --> 00:22:43,340 et Elle est disponible tout le temps à la cuisine je ne fais jamais la cuisine à. 420 00:22:43,450 --> 00:22:44,830 La cuisine Elle fait la cuisine non 421 00:22:45,310 --> 00:22:45,550 non 422 00:22:45,670 --> 00:22:46,670 non. 423 00:22:46,810 --> 00:22:47,230 Non non non non 424 00:22:47,380 --> 00:22:49,730 non Elle ne fait pas la cuisine Elle fait l'Amour. 425 00:22:50,740 --> 00:22:50,980 Si 426 00:22:51,130 --> 00:22:53,390 génial quel caractère 427 00:22:53,500 --> 00:22:55,071 orgueil dignité 428 00:22:55,210 --> 00:22:57,670 c'est pourquoi le prix est un peu plus élevé que celui prévu au départ 429 00:22:58,150 --> 00:22:58,810 on part de 430 00:22:59,050 --> 00:23:02,410 deux Mille dinars oui je sais c'est un peu beaucoup mais ce n'est pas les bons. 431 00:23:03,040 --> 00:23:04,730 Ne veux pas d'être une esclave. 432 00:23:04,840 --> 00:23:06,830 Je veux être épouse et mère. 433 00:23:07,210 --> 00:23:08,690 Voilà reine. 434 00:23:10,960 --> 00:23:12,580 Il n'y a pas d'amateurs pour ma perle rare 435 00:23:13,120 --> 00:23:14,120 ils. 436 00:23:15,520 --> 00:23:18,800 Ont dit trois Mille quatre Mille cinq Mille bébé. 437 00:23:19,120 --> 00:23:20,210 Un million. 438 00:23:22,450 --> 00:23:22,630 On 439 00:23:22,750 --> 00:23:24,289 approche pas l'abbaye. 440 00:23:28,300 --> 00:23:29,901 Tu veux être reine. 441 00:23:30,100 --> 00:23:30,371 Si c'est 442 00:23:30,490 --> 00:23:32,320 le roi j'aime mieux m'occuper des cochons par 443 00:23:32,560 --> 00:23:33,610 quel caractère c'est 444 00:23:33,730 --> 00:23:35,030 bien avec moi. 445 00:23:40,180 --> 00:23:40,390 Bon 446 00:23:40,840 --> 00:23:41,110 allez 447 00:23:41,260 --> 00:23:42,350 on ferme. 448 00:23:42,460 --> 00:23:44,290 Sais-tu qui est ton nouveau maître 449 00:23:44,620 --> 00:23:47,260 je vous préviens je n'ai aucun talent de femme d'intérieur j'ai horreur de ça. 450 00:23:48,010 --> 00:23:49,580 La cuisine le ménage. 451 00:23:49,780 --> 00:23:50,950 C'est le cadet de mes soucis 452 00:23:51,550 --> 00:23:53,420 je suis tiens-toi bien. 453 00:23:53,830 --> 00:23:55,160 Le grand viger. 454 00:23:56,110 --> 00:23:57,260 Et alors. 455 00:23:58,990 --> 00:24:00,980 Achetez-moi des gâteaux je meurs de faim. 456 00:24:01,480 --> 00:24:04,100 Tu vas avoir toutes les pâtisseries que tu voudras. 457 00:24:04,300 --> 00:24:06,350 Et jusqu'à la fin des jeux. 458 00:24:07,122 --> 00:24:08,122 Nous. 459 00:24:09,610 --> 00:24:10,660 Parlons enfants et je m'explique 460 00:24:10,900 --> 00:24:12,890 j'ai promis ma fille Roy. 461 00:24:13,390 --> 00:24:14,830 Le roi sera furieux il changera de granville 462 00:24:15,340 --> 00:24:16,480 j'ai une bonne situation 463 00:24:16,870 --> 00:24:18,290 je veux la garder. 464 00:24:18,340 --> 00:24:19,550 Tu me suis. 465 00:24:19,870 --> 00:24:21,110 Pas du tout. 466 00:24:21,400 --> 00:24:22,301 Tu vas remplacer ma fille 467 00:24:22,651 --> 00:24:23,800 dès cet instant tu es ma fille 468 00:24:24,010 --> 00:24:25,190 je l'adopte. 469 00:24:27,010 --> 00:24:28,420 Je ne suis plus une esclave alors 470 00:24:28,570 --> 00:24:31,400 non seulement tu n'es plus esclave mais ce soir plusieurs arrêts. 471 00:24:33,700 --> 00:24:34,760 Bon pédanterie. 472 00:24:35,380 --> 00:24:36,680 On verra bien. 473 00:25:42,070 --> 00:25:43,550 Où sont les autres. 474 00:25:43,600 --> 00:25:44,810 Quel autre. 475 00:25:45,400 --> 00:25:46,240 Il y a pas de cérémonie 476 00:25:46,600 --> 00:25:47,590 je croyais qu'on se mariait 477 00:25:47,740 --> 00:25:51,050 il n'y aura aucune autre cérémonie tu seras ma reine. 478 00:25:52,720 --> 00:25:54,140 Alors c'est vrai. 479 00:25:54,400 --> 00:25:55,210 Avec cette bague 480 00:25:55,690 --> 00:25:55,845 je 481 00:25:55,990 --> 00:25:56,990 pose. 482 00:25:58,210 --> 00:25:59,420 Comment t'appelles-tu. 483 00:26:01,420 --> 00:26:03,470 J'ai l'impression de rêver votre majesté. 484 00:26:04,690 --> 00:26:07,160 Même si ce n'est qu'un rêve tant pis il me plaît. 485 00:26:08,290 --> 00:26:08,920 Mais pourquoi moi. 486 00:26:09,700 --> 00:26:11,630 N'es-tu pas la fille de mon grand vizir. 487 00:26:11,890 --> 00:26:12,070 Je 488 00:26:12,280 --> 00:26:13,670 ne suis-je pas le roi. 489 00:26:14,230 --> 00:26:15,800 Ainsi en ai-je décidé. 490 00:26:17,740 --> 00:26:19,220 Je m'appelle shéhérazade. 491 00:26:47,080 --> 00:26:48,770 Regardez-moi ça. 492 00:27:39,280 --> 00:27:40,370 Où suis-je. 493 00:27:47,200 --> 00:27:47,890 Peux-tu folle 494 00:27:48,430 --> 00:27:49,120 ça fait très mal 495 00:27:49,630 --> 00:27:50,630 retardé. 496 00:27:52,424 --> 00:27:52,660 C'est 497 00:27:52,780 --> 00:27:54,350 pas c'est pas la peine d'amputer. 498 00:27:56,620 --> 00:27:57,860 Vous m'en voulez. 499 00:28:00,190 --> 00:28:01,940 Faut-il que j'enlève mes vêtements. 500 00:30:40,212 --> 00:30:41,752 Allez va je te pardonne. 501 00:30:50,952 --> 00:30:51,246 Au 502 00:30:51,732 --> 00:30:52,732 cours. 503 00:30:56,322 --> 00:30:57,252 Je suis vraiment désolé 504 00:30:57,432 --> 00:30:59,782 on est peut-être mariés mais on se connaît à peine. 505 00:31:01,782 --> 00:31:01,872 Et 506 00:31:02,020 --> 00:31:03,412 toi tu vas me connaître. 507 00:31:07,812 --> 00:31:10,342 Et c'est ainsi que s'acheva ma nuit de noces. 508 00:31:13,392 --> 00:31:13,842 Et alors 509 00:31:14,022 --> 00:31:15,252 ça a duré toute la nuit 510 00:31:15,702 --> 00:31:17,572 le roi n'a pas eu ce qu'il voulait. 511 00:31:17,712 --> 00:31:20,052 J'aimerais qu'on ne se met pas au lit comme ça avec le premier 512 00:31:20,382 --> 00:31:21,382 nom. 513 00:31:22,032 --> 00:31:23,542 Je fini par m'endormir. 514 00:31:24,732 --> 00:31:25,272 Bien sûr 515 00:31:25,572 --> 00:31:28,282 j'ignorais que c'était ma dernière nuit sur terre. 516 00:31:41,172 --> 00:31:42,172 Garde. 517 00:31:42,432 --> 00:31:43,672 Appelle l'agrandir. 518 00:31:43,872 --> 00:31:45,532 Faites comme il a été prévu. 519 00:31:49,452 --> 00:31:50,472 Majesté. 520 00:31:51,432 --> 00:31:52,432 Majesté 521 00:31:52,662 --> 00:31:55,332 pardonnez-moi de vous déranger mais il faut que l'on vous coupe la tête 522 00:31:55,632 --> 00:31:56,632 immédiatement. 523 00:31:58,002 --> 00:31:59,902 Pourquoi pourquoi le roi. 524 00:31:59,982 --> 00:32:00,312 Du coton 525 00:32:00,582 --> 00:32:01,882 Ottawa parjure. 526 00:32:01,962 --> 00:32:02,712 Est de sa propriété mais 527 00:32:03,132 --> 00:32:03,432 peuple 528 00:32:03,552 --> 00:32:04,752 voudrais-tu que la colère d'Allah 529 00:32:04,902 --> 00:32:08,832 retomba sur sa tête peut-on rouler à terre sa couronne peut faire de lui un pantin 530 00:32:09,072 --> 00:32:11,182 un pantin mais ce que je veux. 531 00:32:11,802 --> 00:32:13,282 Mais tu es une misérable 532 00:32:13,392 --> 00:32:16,222 quand je pense que je t'ai adopté quand je pense que tu es ma fille. 533 00:32:16,572 --> 00:32:17,232 Dis on vous demande 534 00:32:17,442 --> 00:32:18,312 votre fille 535 00:32:18,612 --> 00:32:19,002 comment le 536 00:32:19,152 --> 00:32:20,592 modèle que vous pourrez delattre mon père 537 00:32:20,772 --> 00:32:22,762 en revenant mais dites-moi que je rêve. 538 00:32:22,992 --> 00:32:23,322 Allez 539 00:32:23,532 --> 00:32:25,882 je ne me relâche pas tout de suite je raconte toute l'histoire. 540 00:32:26,052 --> 00:32:26,262 Mais 541 00:32:26,562 --> 00:32:26,982 l'histoire 542 00:32:27,102 --> 00:32:27,312 ne me. 543 00:32:28,062 --> 00:32:29,062 Là. 544 00:32:31,962 --> 00:32:33,102 Si vous ne me laissez pas m'échapper 545 00:32:33,402 --> 00:32:34,966 alors je vais tout dire aux gardes qui le diront 546 00:32:34,974 --> 00:32:36,462 à leur chef pour qu'ils le disent pourquoi 547 00:32:36,882 --> 00:32:39,832 et alors votre fille la vraie pas moi sera la prochaine à mourir. 548 00:32:40,092 --> 00:32:43,336 Vous ne trouverez pas deux fois le roi d'être d'accord. 549 00:33:02,262 --> 00:33:03,322 Une clé. 550 00:33:04,032 --> 00:33:06,352 A quelle chaleur aujourd'hui. 551 00:33:06,481 --> 00:33:07,481 Ça. 552 00:33:10,429 --> 00:33:11,429 Mais. 553 00:33:25,932 --> 00:33:26,652 Une fois 554 00:33:27,072 --> 00:33:28,002 deux fois 555 00:33:28,242 --> 00:33:30,792 trois fois adjugé pour cela splendide somalienne 556 00:33:31,212 --> 00:33:31,542 et mat 557 00:33:31,932 --> 00:33:33,042 à votre excellence 558 00:33:33,222 --> 00:33:35,219 qu'Elle soit propice à tous vos désirs il faut bien. 559 00:33:35,922 --> 00:33:36,432 Écoute-moi 560 00:33:36,852 --> 00:33:38,712 la fille que tu m'apportes oui vous voulez me vendre 561 00:33:38,832 --> 00:33:40,002 mais comment le sais-tu on lui donne 562 00:33:40,113 --> 00:33:41,232 huit jours tous les matins alors vend 563 00:33:41,412 --> 00:33:43,872 à un indien mieux un chinois qui l'emmène au-delà de la grande muraille 564 00:33:43,992 --> 00:33:44,442 mais attention 565 00:33:44,742 --> 00:33:46,842 ne montre pas son visage qu'Elle reste cachée 566 00:33:46,992 --> 00:33:48,190 d'habitude je la rachète un clou 567 00:33:48,612 --> 00:33:49,822 mais c'est parfait. 568 00:33:50,802 --> 00:33:51,802 Alors. 569 00:33:52,062 --> 00:33:53,172 Je ne dis pas au revoir à ton peuple 570 00:33:53,622 --> 00:33:55,312 va astiquer ton clou. 571 00:33:56,352 --> 00:33:57,352 Lait. 572 00:34:00,882 --> 00:34:01,452 Papa papa 573 00:34:01,932 --> 00:34:04,402 et maintenant la perle rare. 574 00:34:04,842 --> 00:34:08,832 Ou avec son pedigree qui en garantit l'origine la fidélité indiscutable 575 00:34:08,952 --> 00:34:10,542 et la totale disponibilité 576 00:34:10,662 --> 00:34:12,402 à la cuisine mise à prix 577 00:34:12,612 --> 00:34:13,632 Mille dinars 578 00:34:13,872 --> 00:34:16,192 on peut voir la marchandise tout de même. 579 00:34:16,482 --> 00:34:17,782 Montre un bout. 580 00:34:19,152 --> 00:34:22,192 Six Mille dinars cinq Mille huit Mille. 581 00:34:22,782 --> 00:34:23,292 Mais 582 00:34:23,562 --> 00:34:27,042 j'ai un neuf Mille dinars la un neuf Mille neuf Mille qui va me dire dix Mille 583 00:34:27,162 --> 00:34:28,122 oui allez-y dix Mille 584 00:34:28,662 --> 00:34:31,342 dix Mille cinq cents ou dix Mille cinq cents peut-être non. 585 00:34:31,572 --> 00:34:33,082 Dix Mille deux cents. 586 00:34:36,672 --> 00:34:37,992 E-mail enfin dix Mille 587 00:34:38,112 --> 00:34:39,029 ne peut pas être vendu à un 588 00:34:39,162 --> 00:34:42,532 groupe ou ça oui ça je comprends oui je comprends j'ai pas entendu douze Mille. 589 00:34:42,822 --> 00:34:43,122 Dollars 590 00:34:43,482 --> 00:34:46,122 dix Mille à douille et douze Mille là-bas regarde 591 00:34:46,482 --> 00:34:47,322 quelqu'un lever la main 592 00:34:47,622 --> 00:34:47,982 qui ça. 593 00:34:48,702 --> 00:34:50,932 Sur le mur le jeune homme qui est assis. 594 00:34:51,312 --> 00:34:52,492 Le pouilleux. 595 00:34:53,202 --> 00:34:54,592 Et toi là-bas. 596 00:34:54,732 --> 00:34:56,576 Toi oui le grouille holà. 597 00:34:58,302 --> 00:34:58,992 Tu as levé la main 598 00:34:59,382 --> 00:35:00,312 j'ai levé la main moi non 599 00:35:00,492 --> 00:35:03,862 on en est à douze Mille tu confie en avoir relancé douze Mille dinars. 600 00:35:04,932 --> 00:35:07,912 Pour douze Mille dinars cette babouche en cuir de cordoue. 601 00:35:08,922 --> 00:35:10,702 Une antiquité authentique. 602 00:35:11,172 --> 00:35:13,252 Alors douze Mille au noble vieillard. 603 00:35:14,742 --> 00:35:15,312 Une fois 604 00:35:15,522 --> 00:35:17,152 deux fois deux fois. 605 00:35:17,472 --> 00:35:17,892 Douze Mille 606 00:35:18,216 --> 00:35:18,522 ans oui 607 00:35:18,822 --> 00:35:19,752 ou non une voie d'eau. 608 00:35:20,502 --> 00:35:20,952 Achète moi 609 00:35:21,072 --> 00:35:21,432 treize 610 00:35:21,597 --> 00:35:21,852 avec 611 00:35:22,062 --> 00:35:22,452 la bague 612 00:35:22,992 --> 00:35:24,292 vite dormir. 613 00:35:24,852 --> 00:35:26,832 Alors devenue une commune allez un effort quinze min. 614 00:35:27,552 --> 00:35:28,092 Quinze Mille 615 00:35:28,422 --> 00:35:29,292 quinze Mille 616 00:35:29,772 --> 00:35:32,542 quinze une fois deux fois adjugé. 617 00:35:32,652 --> 00:35:34,348 Allez allez allez allez allez allez. 618 00:36:04,092 --> 00:36:07,312 Pourquoi est-ce que tu t'es sauvé quand je vois quelqu'un qui sauve. 619 00:36:07,482 --> 00:36:09,302 N'est-ce pas la question je le suis aussi. 620 00:36:11,172 --> 00:36:12,622 Vœux pieux sans raison. 621 00:36:12,762 --> 00:36:14,752 Que d'être arrêté pour un motif précis. 622 00:36:15,162 --> 00:36:16,402 Tu as un voleur. 623 00:36:17,652 --> 00:36:19,405 Exceptionnellement ça arrive. 624 00:36:20,112 --> 00:36:21,112 Quoi. 625 00:36:21,672 --> 00:36:23,452 Et toi tu cours comme une vraie gazelle. 626 00:36:23,832 --> 00:36:24,732 Puisque tu fuis comme ça. 627 00:36:25,422 --> 00:36:27,802 Je vais te montrer que je suis rapide et en bonne santé. 628 00:36:28,156 --> 00:36:29,452 T'as fait une affaire. 629 00:36:30,462 --> 00:36:31,792 Comment tu t'appelles. 630 00:36:33,912 --> 00:36:34,912 Shéhérazade. 631 00:36:35,682 --> 00:36:37,792 Je suis ton esclave al-adha. 632 00:36:38,532 --> 00:36:39,862 J'étais très endommagée. 633 00:36:40,632 --> 00:36:42,222 Pourquoi tu voulais que ce soit moi qui l'achète 634 00:36:42,732 --> 00:36:44,512 j'ai besoin d'un emploi stable. 635 00:36:44,802 --> 00:36:47,062 Les jeunes tu as toute ta vie devant moi. 636 00:36:47,172 --> 00:36:48,342 Qu'est-ce que je vais faire des esclaves moi. 637 00:36:49,212 --> 00:36:52,192 Moi qui suis tellement fauché que je songe parfois à me vendre moi-même. 638 00:36:53,262 --> 00:36:54,832 Je ne te coûterait rien. 639 00:36:55,332 --> 00:36:56,632 Tu es mon mec. 640 00:36:57,072 --> 00:36:58,432 T'as demandé ça. 641 00:37:00,462 --> 00:37:01,852 Maintenant je sais pas. 642 00:37:02,262 --> 00:37:03,772 Moi faire quelque chose. 643 00:37:05,212 --> 00:37:06,212 Bon. 644 00:37:08,202 --> 00:37:09,532 Pourquoi cette brique. 645 00:37:16,910 --> 00:37:18,472 Donc j'habite loin. 646 00:37:36,822 --> 00:37:37,812 C'est ici que tu habites. 647 00:37:38,442 --> 00:37:38,772 C'est là 648 00:37:39,282 --> 00:37:40,282 précisément. 649 00:37:40,392 --> 00:37:41,872 Où est-ce que je mets à l'abri. 650 00:37:42,192 --> 00:37:43,032 Oh n'importe où. 651 00:37:43,782 --> 00:37:44,872 Au delà. 652 00:37:47,172 --> 00:37:49,372 La première Pierre de notre Maison. 653 00:37:50,532 --> 00:37:52,252 L'entrée sera par ici. 654 00:37:53,172 --> 00:37:54,582 Avec une terrasse sur le toit 655 00:37:54,942 --> 00:37:56,452 je ne veux pas de Maison. 656 00:37:57,552 --> 00:37:58,913 Quinze ans. 657 00:37:59,652 --> 00:38:01,372 Vous êtes très joli chez toi. 658 00:38:02,589 --> 00:38:02,731 Je. 659 00:38:03,554 --> 00:38:05,182 Le mange jamais. 660 00:38:05,472 --> 00:38:06,832 Comment tu fais. 661 00:38:06,972 --> 00:38:07,392 Tu fais 662 00:38:07,512 --> 00:38:08,512 quoi. 663 00:38:10,362 --> 00:38:11,542 Je pense. 664 00:38:13,902 --> 00:38:15,712 Tu es beau quand tu penses. 665 00:38:16,872 --> 00:38:18,682 Mais à qui est-ce que tu penses. 666 00:38:19,722 --> 00:38:21,232 Je suis ton esclave 667 00:38:21,372 --> 00:38:22,602 je suis là pour te obéir en tout 668 00:38:22,962 --> 00:38:26,232 sa tente écoute mais mettons les choses au point je suis pauvre 669 00:38:26,712 --> 00:38:28,242 je n'ai rien et je n'ai besoin de rien 670 00:38:28,392 --> 00:38:30,232 je suis Juste une intellectuelle. 671 00:38:30,612 --> 00:38:32,742 Je vais changer la société radicalement ira plus 672 00:38:33,192 --> 00:38:36,342 droit et sujets de marchands d'esclaves esclaves de maîtres 673 00:38:36,792 --> 00:38:37,392 c'est très joli 674 00:38:37,962 --> 00:38:38,802 mais ça ne sera pas facile 675 00:38:39,012 --> 00:38:39,252 aussi 676 00:38:39,537 --> 00:38:40,002 je sais je sais 677 00:38:40,332 --> 00:38:42,532 je dois consacrer toute ma vie à cette oeuvre. 678 00:38:42,942 --> 00:38:44,988 J'ai renoncé à tous les plaisirs pour n'avoir aucune 679 00:38:44,988 --> 00:38:47,232 envie pour n'avons aucune tentation je suis pur 680 00:38:47,382 --> 00:38:47,742 je suis 681 00:38:48,004 --> 00:38:49,792 détaché je suis un ascète. 682 00:38:54,282 --> 00:38:55,642 Je ne te plais pas. 683 00:38:57,432 --> 00:38:57,867 Écoute si tu 684 00:38:58,010 --> 00:38:58,329 continues 685 00:38:58,452 --> 00:39:00,502 à m'empêcher de penser je vais trop vendre. 686 00:39:00,672 --> 00:39:02,752 Je vais me racheter des livres d'intellectuels. 687 00:39:03,312 --> 00:39:04,312 Attention. 688 00:39:07,366 --> 00:39:07,692 Vous voulez 689 00:39:07,932 --> 00:39:09,022 à gauche. 690 00:39:12,582 --> 00:39:13,332 Mais de quoi t'as peur 691 00:39:13,692 --> 00:39:14,892 je suis la reine de Bagdad 692 00:39:15,012 --> 00:39:17,482 et le roi mon mari veut me faire couper la tête. 693 00:39:21,942 --> 00:39:22,512 Ça m'agace 694 00:39:22,632 --> 00:39:23,412 qu'est-ce qui t'as 695 00:39:23,592 --> 00:39:24,012 chatbots 696 00:39:24,192 --> 00:39:25,192 personnalisés 697 00:39:25,392 --> 00:39:26,692 je meurs de faim. 698 00:39:27,192 --> 00:39:28,342 Moi aussi. 699 00:39:30,102 --> 00:39:30,372 C'est drôle 700 00:39:30,552 --> 00:39:31,672 parce que. 701 00:39:32,112 --> 00:39:32,982 Une faut que j'ai faim 702 00:39:33,372 --> 00:39:34,732 attend ces terres. 703 00:39:36,332 --> 00:39:36,522 J'ai dû 704 00:39:36,524 --> 00:39:38,086 précipitation la. 705 00:39:38,742 --> 00:39:41,392 On devrait bien trouver quelque chose à vendre dans tout ça. 706 00:39:42,402 --> 00:39:43,882 Une tête de poisson 707 00:39:44,112 --> 00:39:45,562 bouchon de Kara. 708 00:39:45,792 --> 00:39:46,851 Une babouche 709 00:39:46,992 --> 00:39:47,992 trouée. 710 00:39:49,302 --> 00:39:52,192 Une vieille lampe à huile un croûton de pain. 711 00:39:52,842 --> 00:39:54,312 Un crâne de mouton te fatigue pas. 712 00:39:55,032 --> 00:39:56,172 Le seul trésor ici 713 00:39:56,502 --> 00:39:57,712 c'est moi. 714 00:39:59,232 --> 00:40:01,092 Que penses-tu de cette vieille lampe 715 00:40:01,662 --> 00:40:02,782 en or. 716 00:40:03,102 --> 00:40:04,552 C'est peut-être une idée. 717 00:40:05,262 --> 00:40:05,652 Je trouverai 718 00:40:05,806 --> 00:40:08,212 un imbécile au marché à qui je le ferais croire. 719 00:40:09,012 --> 00:40:10,872 Parce que les hommes je sais les mener par le bout du Nez. 720 00:40:11,712 --> 00:40:13,762 Je peux leur faire croire n'importe quoi. 721 00:40:14,860 --> 00:40:16,778 Ne tient pas par le bout du Nez. 722 00:40:17,128 --> 00:40:18,878 Tu m'as l'air bien sûr de toi. 723 00:40:54,928 --> 00:40:56,048 Où suis-je. 724 00:40:59,998 --> 00:41:00,178 Ah 725 00:41:00,388 --> 00:41:01,388 mademoiselle. 726 00:41:01,678 --> 00:41:02,128 Madame 727 00:41:02,518 --> 00:41:03,298 oui excusez-moi madame 728 00:41:03,448 --> 00:41:04,168 quel jour sommes-nous 729 00:41:04,678 --> 00:41:05,278 on est mardi 730 00:41:05,638 --> 00:41:06,058 pourquoi 731 00:41:06,358 --> 00:41:06,898 nolan je veux dire 732 00:41:07,138 --> 00:41:08,318 quelle date. 733 00:41:08,368 --> 00:41:10,468 Oui où sommes-nous excusez-moi mais qui êtes-vous 734 00:41:11,008 --> 00:41:12,008 chaise. 735 00:41:12,778 --> 00:41:14,138 En état Bagdad. 736 00:41:14,368 --> 00:41:15,368 Shéhérazade. 737 00:41:16,378 --> 00:41:17,458 Bagdad les Mille et une nuits. 738 00:41:18,088 --> 00:41:19,568 Je le sentais venir. 739 00:41:30,208 --> 00:41:31,808 Vous avez trouvé la lampe. 740 00:41:33,284 --> 00:41:34,448 Peu importe. 741 00:41:34,798 --> 00:41:35,878 J'étais si tranquille 742 00:41:35,998 --> 00:41:38,918 bien je suis votre serviteur ordonnez j'obéirai. 743 00:41:40,768 --> 00:41:42,398 Mais je ne me suis pas présenté. 744 00:41:42,808 --> 00:41:44,108 Docteur Jenny. 745 00:41:44,248 --> 00:41:44,878 J'imagine 746 00:41:45,088 --> 00:41:46,508 mes hommages madame. 747 00:41:47,668 --> 00:41:48,818 Un génie. 748 00:41:49,408 --> 00:41:50,558 Un génie 749 00:41:50,668 --> 00:41:51,418 en quelque sorte 750 00:41:51,898 --> 00:41:52,828 je veux des oeufs de caille 751 00:41:53,068 --> 00:41:55,348 et du caviar et des cornes de gazelle sur un plateau l'argent 752 00:41:55,618 --> 00:41:57,268 et de nectar de fruits de la passion au début en 753 00:41:57,718 --> 00:41:57,928 quelque 754 00:41:58,078 --> 00:41:59,968 sorte calmez-vous mes pouvoirs sont très limités 755 00:42:00,388 --> 00:42:02,998 ne me demandez pas d'arrêter le soleil ou de faire tomber la pluie je ne peux vous 756 00:42:02,998 --> 00:42:04,318 offrir que ce qu'il y a dans la lampe 757 00:42:04,888 --> 00:42:05,638 casquette dans la langue 758 00:42:05,998 --> 00:42:07,508 le vingtième siècle. 759 00:42:07,918 --> 00:42:09,128 C'est quoi. 760 00:42:09,448 --> 00:42:10,838 Un vaste foutoir. 761 00:42:11,248 --> 00:42:11,818 Si je demande des 762 00:42:11,938 --> 00:42:12,538 commodités 763 00:42:12,898 --> 00:42:13,648 est-ce que ça y a 764 00:42:13,768 --> 00:42:14,758 des loukoums dans mon quartier. 765 00:42:15,388 --> 00:42:16,538 Pas facile. 766 00:42:17,278 --> 00:42:18,518 Je vais voir. 767 00:42:54,658 --> 00:42:55,018 Non pas 768 00:42:55,498 --> 00:42:57,163 besoin de votre protection. 769 00:43:04,468 --> 00:43:07,748 Nous commencions à nous inquiéter en croyant trahi. 770 00:43:08,488 --> 00:43:09,488 En. 771 00:43:10,078 --> 00:43:10,438 Méditant 772 00:43:10,588 --> 00:43:12,358 sur la quatrième set aux accents ô joie 773 00:43:12,478 --> 00:43:12,748 alors 774 00:43:13,018 --> 00:43:15,958 excusez-moi j'ai un petit problème vous avez du thé bien sûr il est tout prêt en 775 00:43:16,228 --> 00:43:16,528 votre 776 00:43:16,918 --> 00:43:17,668 nom je ne fais que passer. 777 00:43:18,358 --> 00:43:20,168 Par hasard vous n'auriez pas des loukoums. 778 00:43:20,368 --> 00:43:21,501 Et dooku. 779 00:43:22,948 --> 00:43:24,298 Paulina si vous voulez 780 00:43:24,538 --> 00:43:25,618 du pudding ça va faire l'affaire. 781 00:43:26,248 --> 00:43:27,488 Je vous le prends. 782 00:43:27,808 --> 00:43:28,468 Je reviens tout de suite 783 00:43:28,678 --> 00:43:30,598 excusez-moi vos informations je vais à Bagdad aux femmes 784 00:43:30,868 --> 00:43:32,108 vous explique. 785 00:43:32,548 --> 00:43:33,758 Quel temps. 786 00:43:41,368 --> 00:43:42,958 Je vous prie de m'excuser mais il faut que je rentre 787 00:43:43,198 --> 00:43:45,178 j'ai un bridge à six heures chez mes amis de Wilson 788 00:43:45,448 --> 00:43:46,448 bridge. 789 00:43:47,008 --> 00:43:47,188 Oh 790 00:43:47,338 --> 00:43:48,518 oui messieurs. 791 00:43:48,658 --> 00:43:49,808 Je comprends. 792 00:43:50,728 --> 00:43:50,908 Je 793 00:43:51,088 --> 00:43:52,088 vais. 794 00:43:52,408 --> 00:43:52,562 Faire 795 00:43:52,798 --> 00:43:53,798 oui. 796 00:43:54,238 --> 00:43:55,568 Ça vous ennuie. 797 00:43:56,788 --> 00:43:58,298 Quoi que vous soyez ravissante. 798 00:43:58,978 --> 00:44:00,728 Peut-être à cause de ça d'ailleurs. 799 00:44:01,708 --> 00:44:02,158 Je me sauve 800 00:44:02,308 --> 00:44:02,578 du monde 801 00:44:02,938 --> 00:44:04,088 bonne nuit. 802 00:44:05,668 --> 00:44:06,628 N'oubliez pas chers amis 803 00:44:06,838 --> 00:44:08,618 vos désirs sont des ans. 804 00:44:10,078 --> 00:44:11,423 Parce qu'il faut que vous sachiez que pour 805 00:44:11,423 --> 00:44:12,868 tous ceux qui ne connaissaient pas la langue 806 00:44:13,438 --> 00:44:17,558 Jimmy jennie et tout ce qu'il rapportait du vingtième siècle était invisible. 807 00:44:18,118 --> 00:44:19,138 Mais revenons à Aladdin 808 00:44:19,348 --> 00:44:20,758 qui m'attendait sur son tas d'ordures 809 00:44:20,908 --> 00:44:22,528 la nuit était tombée comme vous pouvez le constater 810 00:44:22,708 --> 00:44:25,628 et notre ermite ne crachait pas sur le pudding miraculeux. 811 00:44:28,018 --> 00:44:29,948 Je dois avouer que je dois trouver pas mauvais. 812 00:44:31,138 --> 00:44:31,438 Quand tu. 813 00:44:32,338 --> 00:44:33,486 Peux nuit. 814 00:44:33,538 --> 00:44:36,068 Jimmy jennie a une partie de bridge ce soir. 815 00:44:36,178 --> 00:44:37,658 Je ne veux pas le déranger. 816 00:44:37,858 --> 00:44:38,858 Pardon. 817 00:44:39,178 --> 00:44:40,178 Bridge. 818 00:44:40,558 --> 00:44:41,668 Son bridge à six heures. 819 00:44:42,448 --> 00:44:42,718 Sûrement. 820 00:44:43,438 --> 00:44:44,438 Un. 821 00:44:44,968 --> 00:44:46,838 Ne me croirais pas si je te racontais. 822 00:44:47,338 --> 00:44:47,758 En 823 00:44:48,268 --> 00:44:49,268 journée 824 00:44:49,438 --> 00:44:51,068 je suis épuisée. 825 00:44:52,318 --> 00:44:54,668 J'ai toujours sommeil après avoir mangé. 826 00:44:55,018 --> 00:44:55,224 Moi 827 00:44:55,648 --> 00:44:56,888 plus je mange. 828 00:44:57,148 --> 00:44:58,418 Plus de vingt. 829 00:44:59,758 --> 00:45:01,058 Et moi je sommets. 830 00:45:01,288 --> 00:45:02,288 Pense. 831 00:45:06,388 --> 00:45:07,748 Je sais à quoi je pense. 832 00:45:10,198 --> 00:45:11,378 Je devine. 833 00:45:12,838 --> 00:45:12,958 J'ai 834 00:45:13,228 --> 00:45:13,648 complètement 835 00:45:13,858 --> 00:45:14,098 basculé. 836 00:45:14,728 --> 00:45:15,388 Formidable entre nous 837 00:45:15,748 --> 00:45:15,988 n'ai pas de 838 00:45:16,108 --> 00:45:16,498 entendu 839 00:45:17,008 --> 00:45:17,368 ok bah 840 00:45:17,608 --> 00:45:18,898 de sexe et toutes ces choses 841 00:45:19,138 --> 00:45:20,138 quoi. 842 00:45:22,288 --> 00:45:24,398 Alors tu veux dire que je te plais pas. 843 00:45:24,478 --> 00:45:27,488 Non mais je dis simplement que je suis une louable je suis loin. 844 00:45:27,568 --> 00:45:27,988 Ah 845 00:45:28,168 --> 00:45:29,168 bon. 846 00:45:29,518 --> 00:45:31,028 Là tu me rassures. 847 00:45:32,458 --> 00:45:33,788 On sera amis. 848 00:45:36,298 --> 00:45:37,628 Frère et sœur. 849 00:45:38,818 --> 00:45:40,178 Je n'avais pas le choix. 850 00:45:41,788 --> 00:45:42,778 Bonne nuit Aladdin 851 00:45:43,048 --> 00:45:44,258 mon éditeur. 852 00:45:48,088 --> 00:45:49,598 C'est ton pied là. 853 00:45:50,938 --> 00:45:51,938 Sasha. 854 00:45:56,338 --> 00:45:57,728 Enfin je ne sais pas. 855 00:45:58,678 --> 00:45:59,848 Oui oui ça me gêne oui oui 856 00:46:00,208 --> 00:46:01,418 allez-y bonsoir. 857 00:46:33,148 --> 00:46:34,148 Ah. 858 00:46:36,328 --> 00:46:38,198 Je ne vous conseille pas de la toucher. 859 00:46:39,628 --> 00:46:40,778 Comme ça. 860 00:46:47,758 --> 00:46:48,758 Voilà. 861 00:46:48,838 --> 00:46:49,838 Alors. 862 00:47:00,778 --> 00:47:01,778 Attribut. 863 00:47:02,578 --> 00:47:03,578 Privé. 864 00:47:08,398 --> 00:47:09,398 Hein. 865 00:47:09,808 --> 00:47:13,058 Vous parlez vous êtes bon maître ordonné et j'obéis. 866 00:47:13,888 --> 00:47:15,268 Bon écoutez vous avez vu l'heure qu'il est 867 00:47:15,688 --> 00:47:17,608 je vous signale que je n'ai pas eu le temps de prendre mon breakfast alors 868 00:47:17,608 --> 00:47:19,318 demandez-moi ce que vous voulez mais plus de cent ans. 869 00:47:20,068 --> 00:47:21,311 Dans ma gode. 870 00:47:23,308 --> 00:47:24,308 L'heure. 57226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.