All language subtitles for Law & Order - 23x07 - Balance of Power.AMZN-NTB.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,563 --> 00:00:06,373 Dans le système pénal américain, 2 00:00:06,565 --> 00:00:07,941 le Ministère Public est représenté 3 00:00:07,942 --> 00:00:10,443 par deux groupes distincts, mais d'égale importance : 4 00:00:10,444 --> 00:00:12,237 la police, qui enquête sur les crimes, 5 00:00:12,238 --> 00:00:15,156 et le procureur, qui poursuit les criminels. 6 00:00:15,157 --> 00:00:16,867 Voici leurs histoires. 7 00:00:19,109 --> 00:00:20,860 Allez. Ne sois pas timide. 8 00:00:20,861 --> 00:00:22,069 Ralentis un peu. On va où ? 9 00:00:22,070 --> 00:00:23,613 La fête de mon amie, je te l'ai dit. 10 00:00:23,614 --> 00:00:25,156 Tu as dit que tu voulais te faire des amis. 11 00:00:25,157 --> 00:00:27,033 Elle ne va pas croire que je t'ai trouvé dans un bar au hasard. 12 00:00:27,034 --> 00:00:28,993 - De quoi tu parles ? - Tu es célèbre. 13 00:00:28,994 --> 00:00:32,622 - Je ne le suis vraiment pas. - Je t'ai reconnu. 14 00:00:32,623 --> 00:00:34,499 C'est seulement pour ça que tu m'as parlé ? 15 00:00:34,500 --> 00:00:36,459 Non. 16 00:00:36,460 --> 00:00:38,836 Je t'ai parlé parce que tu semblais être le seul gars sympa 17 00:00:38,837 --> 00:00:41,215 dans un bar rempli de losers de la finance. 18 00:00:45,427 --> 00:00:49,138 Tu as vraiment de jolis yeux. 19 00:00:49,139 --> 00:00:51,098 C'est quoi ton nom ? 20 00:00:51,099 --> 00:00:52,099 Mallory. 21 00:00:52,100 --> 00:00:53,351 Je suis Jonah. 22 00:00:53,352 --> 00:00:55,771 Je sais. Allons-y. 23 00:01:00,526 --> 00:01:02,735 Que... que se passe-t-il ? 24 00:01:02,736 --> 00:01:04,028 Vous avez ruiné ma vie. Voilà ce qui se passe. 25 00:01:04,029 --> 00:01:05,571 C'est quoi ça, mec ? 26 00:01:05,572 --> 00:01:07,198 Arrêtez ! Non. 27 00:01:39,731 --> 00:01:42,150 La victime s'appelle Jonah Barlowe. 28 00:01:42,151 --> 00:01:43,568 C'est le propriétaire des lieux. 29 00:01:43,569 --> 00:01:46,696 La femme de ménage l'a trouvé quand elle arrivée pour travailler. 30 00:01:46,697 --> 00:01:49,157 La cause du décès semble être un traumatisme violent 31 00:01:49,158 --> 00:01:51,910 à la tête, probablement avec ça. 32 00:01:52,953 --> 00:01:57,248 Atlas, le dieu grec qui porte le poids du monde sur ses épaules. 33 00:01:57,249 --> 00:01:58,291 L'heure de la mort ? 34 00:01:58,292 --> 00:01:59,876 Basé sur la température et la rigidité, 35 00:01:59,877 --> 00:02:01,419 Je dirais entre minuit et 2 h. 36 00:02:01,420 --> 00:02:02,712 Des caméras ? 37 00:02:02,713 --> 00:02:04,589 Récemment installées, mais pas encore activées. 38 00:02:04,590 --> 00:02:07,592 On a des gens qui ratissent le quartier. 39 00:02:07,593 --> 00:02:08,926 Des signes d'effraction ? 40 00:02:08,927 --> 00:02:12,221 Non. Porte et fenêtres intactes. 41 00:02:12,222 --> 00:02:14,308 On peut donc supposer qu'il a laissé entrer son meurtrier. 42 00:02:15,642 --> 00:02:16,726 Cela ressemble à un vol ? 43 00:02:16,727 --> 00:02:17,894 La victime avait son portefeuille sur lui. 44 00:02:17,895 --> 00:02:21,439 Le liquide, des cartes sont là. 45 00:02:21,440 --> 00:02:24,275 La Rolex en or sur la table ici 46 00:02:24,276 --> 00:02:25,818 et la statuette en or. 47 00:02:25,819 --> 00:02:28,654 Vous avez trouvé des portable, des ordinateurs portables ? 48 00:02:28,655 --> 00:02:30,490 Non, mais on va continuer à chercher. 49 00:02:30,491 --> 00:02:32,492 Bon travail. 50 00:02:32,493 --> 00:02:36,120 "Celui Qui A Pris Wall Street Et Qui A Gagné." 51 00:02:36,121 --> 00:02:38,247 Il ne ressemble plus vraiment à un gagnant maintenant. 52 00:02:38,248 --> 00:02:40,166 Ne touchez plus à rien. 53 00:02:40,167 --> 00:02:41,626 Vous aurez besoin d'un mandat pour ça. 54 00:02:41,627 --> 00:02:42,710 Excusez-moi. 55 00:02:42,711 --> 00:02:43,711 Qui diable êtes-vous ? 56 00:02:43,712 --> 00:02:45,004 Je m'appelle Nicholas Baxter. 57 00:02:45,005 --> 00:02:47,673 Je viens de prêter serment en tant que procureur... 58 00:02:47,674 --> 00:02:49,801 Il y a 30 minutes, pour être exact. 59 00:02:49,802 --> 00:02:51,302 Inspecteur Jalen Shaw. 60 00:02:51,303 --> 00:02:53,137 C'est un plaisir de vous rencontrer, Inspecteur. 61 00:02:53,138 --> 00:02:54,847 - Vincent Riley. - Enchanté. 62 00:02:54,848 --> 00:02:56,641 C'est un plaisir de vous rencontrer, Monsieur, 63 00:02:56,642 --> 00:02:58,142 Mais avec tout le respect que je vous dois, on s'occupe de ça. 64 00:02:58,143 --> 00:03:00,269 - C'est notre scène de crime. - Je comprends. 65 00:03:00,270 --> 00:03:02,271 Je me promenais dans le centre-ville et j’ai vu les gyrophares 66 00:03:02,272 --> 00:03:04,482 et j'étais excité, j’ai eu l'idée de passer ma tête à l’intérieur. 67 00:03:04,483 --> 00:03:06,484 Je ne suis pas allé sur une scène de crime depuis plus de 30 ans. 68 00:03:06,485 --> 00:03:08,402 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 69 00:03:08,403 --> 00:03:09,779 Désolé de vous avoir interrompu. 70 00:03:09,780 --> 00:03:11,865 Je vous en prie, retournez à vos préoccupations. 71 00:03:13,325 --> 00:03:15,868 Une dernière chose. 72 00:03:15,869 --> 00:03:17,995 Je veux que vous sachiez tous que je vais faire tout ce qui est 73 00:03:17,996 --> 00:03:19,789 en mon pouvoir pour créer une constructive 74 00:03:19,790 --> 00:03:21,707 et transparente relation avec la police. 75 00:03:24,169 --> 00:03:25,879 Voilà. 76 00:04:18,808 --> 00:04:20,016 Pas d'empreintes sur l'arme du crime, 77 00:04:20,017 --> 00:04:21,685 Mais nos techniciens ont trouvé un cheveu blond 78 00:04:21,686 --> 00:04:23,228 sur la manche droite de notre victime. 79 00:04:23,229 --> 00:04:25,689 Ce n'est évidemment pas le sien, il est au laboratoire en ce moment. 80 00:04:25,690 --> 00:04:27,816 Les caméras de surveillance de la rue montrent quelqu'un 81 00:04:27,817 --> 00:04:29,025 avec une veste noire très large 82 00:04:29,026 --> 00:04:31,236 s'enfuyant de l'immeuble de Barlow à 00 h 14, 83 00:04:31,237 --> 00:04:33,363 mais c'est trop flou pour une identification. 84 00:04:33,364 --> 00:04:35,573 Et le portable manquant de la victime ? 85 00:04:35,574 --> 00:04:37,450 On a essayé de le localiser, mais sans succès. 86 00:04:37,451 --> 00:04:39,452 Le tueur l'a soit éteint soit jeté. 87 00:04:39,453 --> 00:04:42,122 Alors que sait-on sur Barlowe ? 88 00:04:42,123 --> 00:04:43,581 Célibataire, marié ? 89 00:04:43,582 --> 00:04:45,834 Divorcé, pas d'enfants, il vit seul. 90 00:04:45,835 --> 00:04:47,544 L'ex-femme vit à Londres. 91 00:04:47,545 --> 00:04:49,254 On l'a contactée, mais sans résultat pour l'instant. 92 00:04:49,255 --> 00:04:50,505 C'est qui ce type ? 93 00:04:50,506 --> 00:04:52,382 D'où vient tout son argent ? 94 00:04:52,383 --> 00:04:56,136 Il a gagné une tonne d'argent grâce aux actions de Reels Rental. 95 00:04:56,137 --> 00:04:58,013 Voyons, tu dois t’en souvenir. 96 00:04:58,014 --> 00:04:59,889 - C’est devenu une grosse affaire. - Tu sais quoi ? 97 00:04:59,890 --> 00:05:01,391 Je ne suis pas vraiment le marché boursier. 98 00:05:01,392 --> 00:05:02,892 Mais je ne comprends pas. 99 00:05:02,893 --> 00:05:06,896 Comment il s'enrichit en investissant dans une entreprise louant des vidéos ? 100 00:05:06,897 --> 00:05:08,815 Ce n'est pas une activité en voie de disparition ? 101 00:05:08,816 --> 00:05:10,400 Alors ces vendeurs à découvert, 102 00:05:10,401 --> 00:05:12,944 misent tout sur la réserve d'actions, d'accord ? 103 00:05:12,945 --> 00:05:14,863 Barlowe arrive et commence à poster à ce sujet 104 00:05:14,864 --> 00:05:16,948 sur les réseaux sociaux, en disant : "Ces riches de Wall Street 105 00:05:16,949 --> 00:05:18,533 essaient de tuer cette petite entreprise. 106 00:05:18,534 --> 00:05:20,785 On doit faire bloc, que tout le monde commence à acheter." 107 00:05:20,786 --> 00:05:22,203 Et ça marche. 108 00:05:22,204 --> 00:05:23,997 Les gens commencent à acheter des actions comme des fous. 109 00:05:23,998 --> 00:05:26,207 Il a joué sur la corde sensible de l'homme ordinaire. 110 00:05:26,208 --> 00:05:28,209 Genre David contre Goliath. 111 00:05:28,210 --> 00:05:31,171 Il commence avec 20 milles, il finit avec 75 millions. 112 00:05:31,172 --> 00:05:32,464 D'accord. 113 00:05:32,465 --> 00:05:36,843 On a donc un riche boursier. 114 00:05:36,844 --> 00:05:38,511 C'est vendredi soir. 115 00:05:38,512 --> 00:05:40,138 Que fait-il ? 116 00:05:40,139 --> 00:05:42,599 On a trouvé un reçu dans sa poche pour un bar près de Wall Street. 117 00:05:42,600 --> 00:05:45,268 On dirait qu'il a réglé sa note une heure avant le meurtre. 118 00:05:45,269 --> 00:05:48,271 Commençons par là, voyons ce qu'il allait faire 119 00:05:48,272 --> 00:05:50,650 et, plus important, avec qui il était. 120 00:05:56,400 --> 00:05:59,986 Voici les images extraites de la caméra à l'extérieur du bar. 121 00:06:00,011 --> 00:06:01,636 C'est votre voiture, 122 00:06:01,637 --> 00:06:03,722 c'est vous et c'est Barlowe. 123 00:06:03,723 --> 00:06:05,141 Qui maintenant est mort. 124 00:06:08,811 --> 00:06:10,520 Vous ne voulez pas parler ? 125 00:06:10,521 --> 00:06:13,023 On peut toujours vous faire passer devant vos collègues menotté, 126 00:06:13,024 --> 00:06:14,482 pour vous emmener au poste. 127 00:06:14,483 --> 00:06:15,859 Ça vous mettra peut-être plus à l’aise. 128 00:06:15,860 --> 00:06:17,694 D'accord. 129 00:06:17,695 --> 00:06:19,904 Cet ordure m'a fait perdre beaucoup d'argent. 130 00:06:19,905 --> 00:06:21,448 J'ai parié contre Reels Rentals. 131 00:06:21,449 --> 00:06:23,533 J'étais à court, vraiment à court. 132 00:06:23,534 --> 00:06:26,244 Et puis cet idiot commence poster toutes ces bêtises 133 00:06:26,245 --> 00:06:27,370 et les actions crèvent le plafond. 134 00:06:27,371 --> 00:06:28,913 J’ai vidé tout mon portefeuille. 135 00:06:28,914 --> 00:06:30,165 Combien avez-vous perdu ? 136 00:06:30,166 --> 00:06:32,208 280 millions. 137 00:06:32,209 --> 00:06:34,878 Ensuite j'ai été viré. 138 00:06:34,879 --> 00:06:38,632 C'est comme ça que je me suis retrouvé dans ce magasin de seaux, 139 00:06:38,633 --> 00:06:40,425 à faire du démarchage pour des docteurs et des avocats. 140 00:06:40,426 --> 00:06:43,386 Mais quand je l'ai vu dans le bar, je me suis dit que j'allais 141 00:06:43,387 --> 00:06:45,805 lui exprimer mes sentiments. 142 00:06:45,806 --> 00:06:48,391 Ma copine l’a attiré dehors pour qu’on puisse parler. 143 00:06:48,392 --> 00:06:50,477 J'étais ivre, je me suis défoulé. 144 00:06:50,478 --> 00:06:53,396 Vous êtes allé où après ? 145 00:06:53,397 --> 00:06:55,857 Ma copine était en colère 146 00:06:55,858 --> 00:06:56,942 parce que j'ai essayé de le frapper, 147 00:06:56,943 --> 00:06:57,943 elle pensait que j'allais juste le menacer. 148 00:06:57,944 --> 00:06:59,903 Alors elle est partie 149 00:06:59,904 --> 00:07:01,905 et j'ai continué à boire. 150 00:07:01,906 --> 00:07:04,366 Je pense que vous avez suivi Jonas jusqu'à chez lui 151 00:07:04,367 --> 00:07:05,659 pour finir le travail. 152 00:07:05,660 --> 00:07:06,993 Non. 153 00:07:06,994 --> 00:07:09,579 Je me suis garé dans la rue et je me suis endormi dans ma voiture. 154 00:07:09,580 --> 00:07:11,457 Un policier m'a réveillé ce matin. 155 00:07:13,793 --> 00:07:16,419 Dominic Sargento a bien dormi dans sa voiture. 156 00:07:16,420 --> 00:07:18,463 Les caméras de circulation le confirment. 157 00:07:18,464 --> 00:07:20,215 Ce n'est pas notre gars. 158 00:07:20,216 --> 00:07:21,466 Non, ce n'est pas notre gars. 159 00:07:21,467 --> 00:07:23,009 On ne cherche pas du tout un gars. 160 00:07:23,010 --> 00:07:25,512 Le labo a envoyé les résultats pour le cheveu sur les vêtements de Barlowe 161 00:07:25,513 --> 00:07:27,597 et il s'avère qu'il y a une concordance dans le système. 162 00:07:27,598 --> 00:07:32,268 Mais l'ADN confirme qu'on recherche une femme, Caucasienne, 163 00:07:32,269 --> 00:07:34,312 probablement avec des yeux verts et des cheveux blonds. 164 00:07:34,313 --> 00:07:36,815 Quelqu'un dans la vie de Barlowe 165 00:07:36,816 --> 00:07:38,066 qui correspond à cette description ? 166 00:07:38,067 --> 00:07:40,277 L'ex-femme. 167 00:07:40,278 --> 00:07:42,362 J'ai creusé un peu. 168 00:07:42,363 --> 00:07:44,281 Il s'avère qu'elle n'a pas retiré un sou du divorce. 169 00:07:44,282 --> 00:07:45,949 Je croyais qu'elle était à Londres ? 170 00:07:45,950 --> 00:07:48,243 Elle vit à Londres, elle est actuellement à New York. 171 00:07:48,244 --> 00:07:50,120 Elle est arrivée au Soho Grand le même jour 172 00:07:50,121 --> 00:07:51,288 que le meurtre de Barlowe. 173 00:07:51,289 --> 00:07:53,623 D'accord. 174 00:07:53,624 --> 00:07:54,791 Ramenez-la. 175 00:07:58,504 --> 00:08:01,423 Je ne tuerais jamais Jonah. 176 00:08:01,424 --> 00:08:03,174 Je l'aimais. 177 00:08:03,175 --> 00:08:05,302 Vous l'aimiez ? 178 00:08:05,303 --> 00:08:07,345 Cet homme vous a privé de beaucoup d'argent. 179 00:08:07,346 --> 00:08:08,763 De quoi parlez-vous ? 180 00:08:08,764 --> 00:08:11,141 On sait que vous n'avez rien obtenu lors du divorce. 181 00:08:11,142 --> 00:08:12,309 Exact. 182 00:08:12,310 --> 00:08:14,936 C'est parce que je ne voulais pas d'argent. 183 00:08:14,937 --> 00:08:16,146 Je ne l'ai jamais dit à personne. 184 00:08:16,147 --> 00:08:18,940 L'argent, c'est la raison pour laquelle je suis partie. 185 00:08:18,941 --> 00:08:22,736 C'était génial au début, ensuite ça a changé. 186 00:08:22,737 --> 00:08:23,778 Il a changé. 187 00:08:23,779 --> 00:08:25,280 Changé comment ? 188 00:08:25,281 --> 00:08:27,073 C'... était comme s'il se sentait coupable ou quelque chose comme ça, 189 00:08:27,074 --> 00:08:28,575 comme s'il ne le méritait pas. 190 00:08:28,576 --> 00:08:32,704 Et il est devenu une personne différente. 191 00:08:32,705 --> 00:08:35,081 On a essayé la thérapie, 192 00:08:35,082 --> 00:08:37,334 mais on n'arrivait tout simplement pas à communiquer. 193 00:08:37,335 --> 00:08:40,170 Et donc j'ai... dû partir. 194 00:08:40,171 --> 00:08:41,338 D'accord. 195 00:08:41,339 --> 00:08:43,340 Et maintenant, vous êtes de retour 196 00:08:43,341 --> 00:08:45,342 le jour même où il est retrouvé mort. 197 00:08:45,343 --> 00:08:46,635 C'est plutôt une grosse coïncidence. 198 00:08:46,636 --> 00:08:48,094 Non. 199 00:08:48,095 --> 00:08:50,639 Jonah m'a demandée de venir, 200 00:08:50,640 --> 00:08:52,015 il a dit qu'il voulait réessayer, 201 00:08:52,016 --> 00:08:54,560 il a dit qu'il avait eu un signal d'alarme. 202 00:08:57,188 --> 00:08:58,522 Madame, 203 00:08:59,523 --> 00:09:01,650 consentiriez-vous à un prélèvement d'ADN ? 204 00:09:01,651 --> 00:09:03,277 Bien sûr. 205 00:09:04,862 --> 00:09:06,237 Je ne sais pas si c'est utile, 206 00:09:06,238 --> 00:09:10,200 mais Jonah a fait allusion à un drame avec une autre femme. 207 00:09:10,201 --> 00:09:11,368 Savez-vous qui est cette femme ? 208 00:09:11,369 --> 00:09:13,411 Non, il ne l'a pas dit. 209 00:09:13,412 --> 00:09:19,209 Juste qu'il voulait oublier le passé et se consacrer à nous. 210 00:09:19,210 --> 00:09:21,211 Vous devriez vérifier son ordinateur portable. 211 00:09:21,212 --> 00:09:22,879 Jonas a pris des notes méticuleuses. 212 00:09:22,880 --> 00:09:24,881 S'il voyait quelqu'un, 213 00:09:24,882 --> 00:09:26,883 il y aura les dates sur son agenda, les reçus de ses dîners. 214 00:09:26,884 --> 00:09:28,677 Il gardait une trace de tout. 215 00:09:28,678 --> 00:09:33,223 On aimerait bien, mais on n'a pas pu localiser l'ordinateur portable. 216 00:09:33,224 --> 00:09:34,642 Avez-vous trouvé le coffre-fort ? 217 00:09:48,781 --> 00:09:49,906 Voilà. 218 00:09:49,907 --> 00:09:50,908 On y est. 219 00:09:52,910 --> 00:09:56,121 Pas d'ordinateur portable. 220 00:09:56,122 --> 00:09:57,497 Mais il y a ça. 221 00:09:57,498 --> 00:09:59,000 Un disque dur externe. 222 00:10:01,627 --> 00:10:04,462 On dirait que ce truc est plein de fichiers vidéo. 223 00:10:04,463 --> 00:10:06,006 Des vidéos de quoi ? 224 00:10:06,007 --> 00:10:07,924 Elles ne sont pas pour les âmes sensibles. 225 00:10:07,925 --> 00:10:12,262 Mais je pense que vous devriez en voir une en particulier. 226 00:10:12,263 --> 00:10:14,264 Ça fait mal ? 227 00:10:14,265 --> 00:10:16,266 - Oui. - Oui quoi ? 228 00:10:16,267 --> 00:10:17,976 Oui, Madame. 229 00:10:22,273 --> 00:10:24,608 Et ça ? 230 00:10:31,616 --> 00:10:33,241 Je vais te détruire 231 00:10:33,242 --> 00:10:35,577 comme le petit rien gourmand que tu es ! 232 00:10:37,622 --> 00:10:40,206 Trouvez qui est cette femme 233 00:10:40,207 --> 00:10:42,834 et allez lui parler immédiatement. 234 00:10:52,094 --> 00:10:53,845 Melissa James. 235 00:10:53,846 --> 00:10:54,971 Oui ? 236 00:10:54,972 --> 00:10:56,181 Police de New York. 237 00:10:56,182 --> 00:10:57,807 Votre assistante a dit qu'on vous trouverait ici. 238 00:10:57,808 --> 00:10:59,852 On veut vous parler de Jonah Barlowe. 239 00:11:02,021 --> 00:11:03,938 - Melissa, tout va bien ? - C’est bon. 240 00:11:03,939 --> 00:11:05,649 Malheureusement, je ne sais pas de qui vous parlez. 241 00:11:05,650 --> 00:11:07,567 - On pense que si. - Oui. 242 00:11:07,568 --> 00:11:08,860 On a eu droit à une vidéo assez convaincante 243 00:11:08,861 --> 00:11:11,404 qui appuie notre point de vue. 244 00:11:11,405 --> 00:11:12,989 Je n'ai rien à vous dire. 245 00:11:12,990 --> 00:11:15,493 dans ce cas, venez avec nous. 246 00:11:21,551 --> 00:11:22,551 Je vais te détruire 247 00:11:23,344 --> 00:11:25,137 comme le petit rien gourmand que tu es ! 248 00:11:26,324 --> 00:11:28,409 Tout dans cette vidéo était consensuel. 249 00:11:28,410 --> 00:11:30,077 C'étaient un jeu de rôle. 250 00:11:30,078 --> 00:11:31,996 J'aimerais bien le croire. 251 00:11:31,997 --> 00:11:33,330 Vraiment. 252 00:11:33,331 --> 00:11:35,749 Sauf que Jonah Barlowe est mort 253 00:11:35,750 --> 00:11:37,376 et voici une vidéo de vous 254 00:11:37,377 --> 00:11:39,670 disant que vous allez le détruire. 255 00:11:39,671 --> 00:11:42,089 J'ai dit que c'était Jonah qui m'avait demandé. 256 00:11:42,090 --> 00:11:44,800 Vous nous avez dit ne même pas connaitre Jonah. 257 00:11:44,801 --> 00:11:46,051 Pourquoi nous avoir menti ? 258 00:11:46,052 --> 00:11:48,304 J'étais avec mon patron, d'accord ? 259 00:11:48,305 --> 00:11:51,098 Ce que je fais de façon récréative dans l’intimité de ma propre maison 260 00:11:51,099 --> 00:11:52,933 c'est mon affaire et celle de personne d'autre, 261 00:11:52,934 --> 00:11:54,435 y compris vous. 262 00:11:54,436 --> 00:11:56,478 Quand votre petit ami finit par mourir, 263 00:11:56,479 --> 00:11:58,147 ça devient notre affaire. 264 00:11:58,148 --> 00:12:00,441 Je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé à Jonah. 265 00:12:00,442 --> 00:12:03,944 On s'est rencontrés en ligne dans un forum pour ceux qui aiment le BDSM. 266 00:12:03,945 --> 00:12:06,280 C'était purement consensuel et légal. 267 00:12:06,281 --> 00:12:07,948 À quand remonte la dernière fois que vous l'avez vu ? 268 00:12:07,949 --> 00:12:09,408 Il y a environ un mois. 269 00:12:09,409 --> 00:12:10,951 On s'est séparés. 270 00:12:10,952 --> 00:12:12,119 Pourquoi ? 271 00:12:12,120 --> 00:12:13,662 Il a commencé à me donner de l'argent. 272 00:12:13,663 --> 00:12:15,456 Et c'était un problème pour vous ? 273 00:12:15,457 --> 00:12:17,499 Je ne suis pas une prostituée. 274 00:12:17,500 --> 00:12:20,044 On sortait ensemble. L'argent m'a vexée. 275 00:12:20,045 --> 00:12:21,503 Mais il voulait vous payer ? 276 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Pas au début. 277 00:12:23,034 --> 00:12:25,577 Mais au bout de quelques semaines, tout tournait autour de l'argent. 278 00:12:25,578 --> 00:12:28,038 Il voulait que je l'insulte parce qu'il est riche, 279 00:12:28,039 --> 00:12:29,498 que je le traite de vaut rien, 280 00:12:29,499 --> 00:12:30,958 il m'a supplié de prendre sa carte de crédit 281 00:12:30,959 --> 00:12:34,545 et de m'acheter des choses, il a exigé que je lui fasse des cadeaux. 282 00:12:34,546 --> 00:12:37,047 Où étiez-vous avant-hier, vers minuit ? 283 00:12:37,048 --> 00:12:38,507 J'ai un nouveau petit ami. 284 00:12:38,508 --> 00:12:41,719 C'était son anniversaire, et on faisait la fête. 285 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 Il y avait du gâteau. 286 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 Le petit ami de Melissa James a confirmé leur alibi. 287 00:12:47,058 --> 00:12:48,934 Comment être sûrs qu'il ne la couvre pas ? 288 00:12:48,935 --> 00:12:52,312 Il nous a montré une vidéo de la fête d'anniversaire. 289 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Le gâteau a été utilisé pour un rôle différent de ce à quoi on s'attend. 290 00:12:54,733 --> 00:12:56,775 Ce n'est donc pas elle la tueuse ? 291 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 Non, mais elle nous a donné un tuyau vers un autre profil 292 00:13:00,113 --> 00:13:02,072 qu'il utilisait quand il trollait sur Internet 293 00:13:02,073 --> 00:13:03,365 pour ses intérêts personnels. 294 00:13:03,366 --> 00:13:06,035 Et après avoir été largué par Melissa James, 295 00:13:06,036 --> 00:13:09,163 on dirait que Barlowe a trouvé son chemin vers un forum 296 00:13:09,164 --> 00:13:11,999 pour les hommes à la recherche d’une dominatrice financière. 297 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Excuse-moi ? 298 00:13:13,585 --> 00:13:14,918 Je n'en avais jamais entendu parler non plus, mais il y a tous ces 299 00:13:14,919 --> 00:13:16,879 groupes de discussion en ligne remplis de femmes 300 00:13:16,880 --> 00:13:19,006 qui s'appellent elles-même "domfin". 301 00:13:19,007 --> 00:13:21,884 Elles dominent les hommes par l’intermédiaire de leurs finances. 302 00:13:21,885 --> 00:13:23,469 Elles dominent comment ? 303 00:13:23,470 --> 00:13:25,804 Il leur cède le contrôle de ses comptes bancaires 304 00:13:25,805 --> 00:13:27,556 et de ses cartes de crédit et ensuite elles contrôlent 305 00:13:27,557 --> 00:13:29,391 quand et comment il dépense son argent. 306 00:13:29,392 --> 00:13:33,103 D'accord, en fait, il a trouvé une de ces domfins ? 307 00:13:33,104 --> 00:13:35,105 Oui, il a entamé une conversation 308 00:13:35,106 --> 00:13:37,775 avec une femme qui a comme pseudo MoneyMama. 309 00:13:37,776 --> 00:13:39,276 Et regardez ça. 310 00:13:39,277 --> 00:13:41,278 J'ai examiné les comptes de Barlowe, 311 00:13:41,279 --> 00:13:43,030 la veille de son meurtre. 312 00:13:43,031 --> 00:13:46,992 25 millions ont été transférés de son compte dans une banque au Panama. 313 00:13:46,993 --> 00:13:48,285 C'est beaucoup d'argent. 314 00:13:48,286 --> 00:13:50,871 Et on sait ce qu'il en a fait 315 00:13:50,872 --> 00:13:52,873 ou qui en a le contrôle maintenant ? 316 00:13:52,874 --> 00:13:55,501 Non, c'est une boîte noire en ce qui nous concerne. 317 00:13:55,502 --> 00:13:57,294 L’attrait des banques offshore. 318 00:13:57,295 --> 00:13:59,963 Alors Barlowe donne à un étrangère, 319 00:13:59,964 --> 00:14:01,965 qu'il a rencontrée sur Internet, 320 00:14:01,966 --> 00:14:03,634 l'accès à tous ses comptes bancaires 321 00:14:03,635 --> 00:14:06,804 Et maintenant, 25 millions disparaissent ? 322 00:14:06,805 --> 00:14:08,555 Et on lui a défoncé le crâne. 323 00:14:08,556 --> 00:14:11,141 On doit trouver cette MoneyMama. 324 00:14:11,142 --> 00:14:12,434 Sait-on quel est son vrai nom ? 325 00:14:12,435 --> 00:14:14,311 Non. Mais ce que je sais, c'est que 326 00:14:14,312 --> 00:14:15,938 après avoir lu leurs messages, 327 00:14:15,939 --> 00:14:18,524 elle a exigé il y a deux semaines que Barlowe lui achète une Range Rover 328 00:14:18,525 --> 00:14:20,317 et il l'a fait. 329 00:14:20,318 --> 00:14:21,568 On doit trouver le concessionnaire 330 00:14:21,569 --> 00:14:22,861 à qui il a acheté la voiture, 331 00:14:22,862 --> 00:14:24,488 obtenir le permis, l’enregistrement, 332 00:14:24,489 --> 00:14:26,407 pour pouvoir identifier le véhicule. 333 00:14:26,408 --> 00:14:29,618 Parce que dès qu'on aura trouvé la voiture, on trouvera MoneyMama. 334 00:14:37,252 --> 00:14:39,086 Officier O'Brien ? 335 00:14:39,087 --> 00:14:40,337 Oui. C'est vous qui avez appelé 336 00:14:40,338 --> 00:14:41,505 pour la Range Rover ? 337 00:14:41,506 --> 00:14:42,840 - C'est nous. - Bien sûr. 338 00:14:42,841 --> 00:14:44,341 C'est cette voiture. 339 00:14:44,342 --> 00:14:46,844 J'ai repéré la plaque sur Mercer, une conductrice. 340 00:14:46,845 --> 00:14:48,595 - Blonde ? - Oui. 341 00:14:48,596 --> 00:14:50,764 Je l'ai suivie environ six rues jusqu'à ce qu'elle se gare. 342 00:14:50,765 --> 00:14:53,308 On m'a dit de ne pas l'aborder, alors j'ai appelé. 343 00:14:53,309 --> 00:14:54,476 - Bon travail. - Merci. 344 00:14:54,477 --> 00:14:55,811 Je ne pense pas qu'elle restera longtemps. 345 00:14:55,812 --> 00:14:58,689 La voiture est déverrouillée. Le portable est dans le porte-gobelet. 346 00:14:58,690 --> 00:15:00,315 Elle est entrée dans ce magasin juste là-bas. 347 00:15:00,316 --> 00:15:02,026 D’accord. Restez ici. 348 00:15:02,027 --> 00:15:03,193 Sécurisez le véhicule et son contenu, 349 00:15:03,194 --> 00:15:05,112 - surtout ce téléphone. - Bien sûr. 350 00:15:09,242 --> 00:15:10,827 La voilà. 351 00:15:14,080 --> 00:15:15,248 Police de New York ! 352 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 Il y a un problème, officiers ? 353 00:15:33,266 --> 00:15:34,558 D'accord. 354 00:15:34,559 --> 00:15:37,061 Commençons par une question facile. 355 00:15:37,062 --> 00:15:38,687 Pourquoi avez-vous tué Jonah Barlowe ? 356 00:15:38,688 --> 00:15:39,688 Ce n'est pas moi. 357 00:15:39,689 --> 00:15:40,898 J'aimais Jonah. 358 00:15:40,899 --> 00:15:44,276 Madame Reese, vous étiez sa domfin, non ? 359 00:15:44,277 --> 00:15:45,694 On avait un arrangement, bien sûr. 360 00:15:45,695 --> 00:15:47,071 Ce n'est pas contraire à la loi. 361 00:15:47,072 --> 00:15:48,864 Ça signifie que vous aviez accès à ses comptes bancaires. 362 00:15:48,865 --> 00:15:50,282 Oui, mais... 363 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Avez-vous déjà transféré de l'argent sans sa permission ? 364 00:15:51,743 --> 00:15:53,410 Non. On avait des règles. 365 00:15:53,411 --> 00:15:54,745 C'était un jeu de rôle. 366 00:15:54,746 --> 00:15:56,330 C'est vrai ? 367 00:15:56,331 --> 00:15:58,916 Vous n'avez donc jamais transféré 25 millions de son argent 368 00:15:58,917 --> 00:16:00,668 sur un compte offshore ? 369 00:16:00,669 --> 00:16:02,836 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 370 00:16:02,837 --> 00:16:04,380 Vous en êtes sûre ? 371 00:16:04,381 --> 00:16:05,923 Parce qu'on a envoyé un mandat à la banque au Panama 372 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 et ils vont nous donner le nom sur ce compte. 373 00:16:11,888 --> 00:16:14,599 Vous accepteriez de vous soumettre à un test ADN ? 374 00:16:16,810 --> 00:16:18,060 Je veux un avocat. 375 00:16:29,118 --> 00:16:30,118 Salut, comment s'est déroulée la mise en accusation ? 376 00:16:30,967 --> 00:16:32,384 L'accusée a été placée en détention sans caution. 377 00:16:32,385 --> 00:16:34,094 Le juge a estimé qu'elle présentait un risque de fuite, 378 00:16:34,095 --> 00:16:36,972 vu qu'elle a potentiellement accès aux 25 millions volés. 379 00:16:36,973 --> 00:16:38,140 Il ne nous reste plus qu'à prouver 380 00:16:38,141 --> 00:16:39,308 que c'est elle qui a volé l'argent. 381 00:16:39,309 --> 00:16:41,602 - Oui. - Bonne chance, Drew. 382 00:16:41,603 --> 00:16:43,438 Fais-nous savoir où tu atterris ? 383 00:16:45,357 --> 00:16:47,441 - Ça arrive déjà ? - Oui. 384 00:16:47,442 --> 00:16:49,527 Baxter a commencé à convoquer des cadres supérieurs 385 00:16:49,528 --> 00:16:51,028 à des entretiens ce matin. 386 00:16:51,029 --> 00:16:53,072 Je sais que ce n'est pas rare pour un procureur entrant 387 00:16:53,073 --> 00:16:57,076 d'apporter des modifications, mais ce gars ne perd pas de temps. 388 00:16:57,077 --> 00:16:58,661 Je ne pense pas que tu as besoin de t'inquiéter. 389 00:16:58,662 --> 00:17:03,123 Jack m'a assuré qu'il t'a fait une recommandation élogieuse. 390 00:17:03,124 --> 00:17:05,167 Ça ne signifie pas que le nouveau gars doit l'honorer. 391 00:17:05,168 --> 00:17:08,921 Mais tes résultats parlent pour toi. 392 00:17:08,922 --> 00:17:10,881 Les tiens aussi. 393 00:17:10,882 --> 00:17:12,800 On verra. 394 00:17:12,801 --> 00:17:14,468 C’est un peu comme... Je pense que le démonter 395 00:17:14,469 --> 00:17:15,553 c'est peut-être trop, je n'en suis pas sûr. 396 00:17:15,554 --> 00:17:17,346 On va avoir un budget pour ça. 397 00:17:17,347 --> 00:17:18,430 Le démontage prendrait un certain temps 398 00:17:18,431 --> 00:17:19,932 et vous ne pourriez pas travailler ici. 399 00:17:19,933 --> 00:17:22,184 Et je ne veux pas de gens ici pendant les six prochains mois. 400 00:17:22,185 --> 00:17:23,602 Ce qu'on peut faire, c'est alléger les stores. 401 00:17:25,063 --> 00:17:26,438 La lumière est certainement mieux que l'obscurité. 402 00:17:26,439 --> 00:17:27,565 Oui. 403 00:17:27,566 --> 00:17:29,024 C'est un peu comme le Metropolitan Club. 404 00:17:29,025 --> 00:17:30,150 D'abord. Bien. 405 00:17:30,151 --> 00:17:31,318 Vous m'enverrez des photos ? 406 00:17:31,319 --> 00:17:32,778 - Absolument. - Super. 407 00:17:32,779 --> 00:17:34,822 Merci d'être venue. J'apprécie. 408 00:17:34,823 --> 00:17:36,574 Oui. D'accord. 409 00:17:36,575 --> 00:17:38,826 Prenez soin de vous. Nick Baxter. 410 00:17:38,827 --> 00:17:40,119 - Nolan Price. - Oui. 411 00:17:40,120 --> 00:17:41,829 Désolé ça a pris du temps pour se rencontrer. 412 00:17:41,830 --> 00:17:43,289 Asseyez-vous. 413 00:17:43,290 --> 00:17:45,417 Jack McCoy ne tarit pas d'éloges à votre égard. 414 00:17:50,505 --> 00:17:52,715 Comment... se passe l'installation ? 415 00:17:52,716 --> 00:17:54,550 Oui, bien. Bien. 416 00:17:54,551 --> 00:17:56,635 Beaucoup à faire. 417 00:17:56,636 --> 00:17:59,388 Je vais rendre ce bureau plus contemporain. 418 00:17:59,389 --> 00:18:01,098 Je suppose que ça va prendre un certain temps 419 00:18:01,099 --> 00:18:03,142 pour y arriver. 420 00:18:03,143 --> 00:18:05,811 Jack McCoy était une icône. 421 00:18:05,812 --> 00:18:07,563 Il est resté ici pendant quoi, 30 ans ? 422 00:18:10,567 --> 00:18:14,028 Il a aussi fait beaucoup de vagues en s'en allant, 423 00:18:14,029 --> 00:18:16,489 en froissant des huiles de la politique. 424 00:18:18,116 --> 00:18:20,743 J'ai entendu dire que vous aviez une petite disjonction 425 00:18:20,744 --> 00:18:23,287 avec le maire vous-même. 426 00:18:23,288 --> 00:18:25,248 Je n'appellerais pas ça une disjonction. 427 00:18:26,708 --> 00:18:27,708 Comment l'appelleriez-vous ? 428 00:18:27,709 --> 00:18:29,710 Une divergence d'opinion. 429 00:18:31,129 --> 00:18:33,422 Je respecte votre désintérêt pour la politique. 430 00:18:33,423 --> 00:18:34,840 On essayait juste d'obtenir le bon résultat 431 00:18:34,841 --> 00:18:36,592 dans une affaire compliquée. 432 00:18:36,593 --> 00:18:39,136 Ce qui est toujours le plus important. 433 00:18:39,137 --> 00:18:41,138 Mais l'une de mes principales priorités sera 434 00:18:41,139 --> 00:18:43,390 de remettre les gens sur la même longueur d'onde. 435 00:18:43,391 --> 00:18:45,142 Ce bureau fait partie d'un système 436 00:18:45,143 --> 00:18:46,644 et ce système fonctionne plus efficacement 437 00:18:46,645 --> 00:18:49,063 quand il fonctionne ensemble, 438 00:18:49,064 --> 00:18:52,608 surtout quand il s’agit de mes cadres supérieurs. 439 00:18:52,609 --> 00:18:55,819 Je dois savoir que j'ai une équipe en qui je peux avoir confiance, 440 00:18:55,820 --> 00:18:59,157 qu'on regarde la société à travers le même prisme. 441 00:19:01,159 --> 00:19:03,261 Oui. Je comprends. 442 00:19:03,662 --> 00:19:05,663 Alors dites-moi. 443 00:19:05,664 --> 00:19:08,582 On en est où avec l'affaire Jonah Barlowe ? 444 00:19:08,583 --> 00:19:11,418 L'accusée s'appelle Jessica Reese. 445 00:19:11,419 --> 00:19:14,463 Elle était la dominatrice financière de Barlowe. 446 00:19:14,464 --> 00:19:16,048 Ce que je ne comprends toujours pas. 447 00:19:16,049 --> 00:19:17,967 - Mais les preuves sont solides ? - Oui. 448 00:19:17,968 --> 00:19:20,094 Données de localisation, ADN, 449 00:19:20,095 --> 00:19:21,595 en plus Barlowe et l'accusée 450 00:19:21,596 --> 00:19:24,056 avaient déplacé leur communication sur WhatsApp. 451 00:19:24,057 --> 00:19:26,183 Les messages sont cryptés ou seulement accessibles 452 00:19:26,184 --> 00:19:28,018 si vous avez l'un de leurs appareils. 453 00:19:28,019 --> 00:19:29,520 La police a récupéré son téléphone, 454 00:19:29,521 --> 00:19:32,398 nous communiquant des messages établissant qu'elle a volé 25 millions 455 00:19:32,399 --> 00:19:35,150 du compte de Barlowe et qu'il envisageait 456 00:19:35,151 --> 00:19:37,611 de porter plainte. 457 00:19:37,612 --> 00:19:40,322 Ce qui est le mobile du meurtre de Barlowe ? 458 00:19:40,323 --> 00:19:41,866 Et on est sûrs que ces messages ne faisaient pas partie 459 00:19:41,867 --> 00:19:44,703 de tout ce jeu de rôle de domination financière ? 460 00:19:46,246 --> 00:19:48,873 "25 millions. Tu es folle ? 461 00:19:48,874 --> 00:19:51,834 Ce n'est plus un jeu. Tu as volé cet argent. 462 00:19:51,835 --> 00:19:53,085 Je vais aller voir la police." 463 00:19:53,086 --> 00:19:54,712 L'accusée a répondu peu de temps après, 464 00:19:54,713 --> 00:19:57,172 qu'elle était en route pour en parler. 465 00:19:57,173 --> 00:20:00,218 45 minutes plus tard, Barlowe était mort. 466 00:20:03,972 --> 00:20:06,599 C'est mon premier coup de batte. 467 00:20:06,600 --> 00:20:08,684 Je dois m’assurer d’être sur la base. 468 00:20:08,685 --> 00:20:11,020 Oui. Je comprends. 469 00:20:17,444 --> 00:20:18,737 J'ai hâte de travailler ensemble. 470 00:20:33,335 --> 00:20:35,294 - Comment ça s'est passé ? - Vague. 471 00:20:35,295 --> 00:20:37,796 - Ça veut dire quoi ? - Je ne sais pas. 472 00:20:37,797 --> 00:20:39,340 C'est difficile à expliquer. 473 00:20:39,341 --> 00:20:41,133 Mais il ne t'a pas viré ? 474 00:20:41,134 --> 00:20:42,885 Pas encore en tout cas. 475 00:20:42,886 --> 00:20:46,889 Concentrons-nous sur l'affaire, contrôlons ce qu'on peut contrôler. 476 00:20:46,890 --> 00:20:49,725 J'ai de mauvaise nouvelle de ce côté-là. 477 00:20:49,726 --> 00:20:52,019 La défense a déposé une requête pour supprimer les éléments de preuve 478 00:20:52,020 --> 00:20:54,063 récupérés sur le téléphone de Jessica Reese. 479 00:21:00,904 --> 00:21:04,114 Les relevés montrent qu'on a répondu à un appel sur le portable de ma cliente 480 00:21:04,115 --> 00:21:05,866 alors qu'elle était en état d'arrestation, 481 00:21:05,867 --> 00:21:08,285 mais avant qu'un mandat de perquisition ne soit accordé. 482 00:21:08,286 --> 00:21:10,454 Votre Honneur, quand les inspecteurs se sont approchés 483 00:21:10,455 --> 00:21:13,332 de l'accusée pour l'interroger, elle s'est enfuie. 484 00:21:13,333 --> 00:21:16,418 Avant de la poursuivre, ils ont demandé à un agent 485 00:21:16,419 --> 00:21:18,420 de sécuriser sa voiture et ses effets personnels 486 00:21:18,421 --> 00:21:19,630 jusqu'à l'obtention du mandat. 487 00:21:19,631 --> 00:21:21,590 Un mandat qu’il n’a visiblement pas attendu. 488 00:21:21,591 --> 00:21:24,093 Et tandis que le téléphone était en sa possession, 489 00:21:24,094 --> 00:21:25,094 il s'est mis à sonner. 490 00:21:25,095 --> 00:21:28,264 Il a essayé de le couper et a appuyé accidentellement sur le mauvais bouton. 491 00:21:28,265 --> 00:21:30,307 Si vous regardez le journal du téléphone, 492 00:21:30,308 --> 00:21:32,935 vous pouvez voir que l'appel en question 493 00:21:32,936 --> 00:21:34,270 n'a duré que trois secondes. 494 00:21:34,271 --> 00:21:35,479 Peu importe. 495 00:21:35,480 --> 00:21:36,897 Les paramètres du téléphone de Jessica Reese 496 00:21:36,898 --> 00:21:39,692 sont tels que le fait d'y répondre le déverrouille, 497 00:21:39,693 --> 00:21:41,944 donnant à la police l'accès à son contenu. 498 00:21:41,945 --> 00:21:44,238 On a aucun moyen de savoir ce que l'agent a vu 499 00:21:44,239 --> 00:21:45,739 ou combien de temps il l'a regardé. 500 00:21:45,740 --> 00:21:48,909 J'ai une déclaration sous serment de l'agent O'Brien 501 00:21:48,910 --> 00:21:51,078 attestant qu'il n'a jamais regardé 502 00:21:51,079 --> 00:21:52,162 le contenu du téléphone. 503 00:21:52,163 --> 00:21:53,330 Puisqu'il l'atteste, 504 00:21:53,331 --> 00:21:55,040 il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 505 00:21:55,041 --> 00:21:59,044 Votre Honneur, la police ne peut pas ouvrir le casier d'un suspect 506 00:21:59,045 --> 00:22:01,964 ou les tiroirs d'un bureau et ensuite demander un mandat de perquisition 507 00:22:01,965 --> 00:22:03,799 pour tout ce qu'il y a à l'intérieur après coup. 508 00:22:03,800 --> 00:22:06,468 Et la Cour Suprême dans l'affaire Riley contre la Californie a statué 509 00:22:06,469 --> 00:22:08,387 que le contenu des appareils numériques 510 00:22:08,388 --> 00:22:10,222 est protégé par le quatrième amendement, 511 00:22:10,223 --> 00:22:14,476 rendant toutes les preuves venant du portable de Jessica Reese irrecevables. 512 00:22:14,477 --> 00:22:16,395 Votre Honneur, on parle d'exclure 513 00:22:16,396 --> 00:22:18,939 la preuve la plus importante dans cette affaire 514 00:22:18,940 --> 00:22:22,735 à cause d’une erreur inoffensive de trois secondes. 515 00:22:25,506 --> 00:22:28,466 Inoffensive ou non, c'était une erreur. 516 00:22:28,491 --> 00:22:30,452 La requête de la défense est acceptée. 517 00:22:38,449 --> 00:22:39,741 Je viens de raccrocher avec la banque au Panama 518 00:22:39,742 --> 00:22:41,701 où Reese a viré l'argent. 519 00:22:41,702 --> 00:22:45,038 Ils refusent d'honorer notre mandat. 520 00:22:45,039 --> 00:22:48,041 Il n'y a donc aucun moyen de relier Reese à l'argent volé. 521 00:22:48,042 --> 00:22:51,378 Ce qui signifie qu'on a aucun moyen de prouver le mobile. 522 00:22:51,379 --> 00:22:52,713 Alors c'est quoi votre plan ? 523 00:22:57,009 --> 00:23:00,553 On y va à fond sur l'opportunité, 524 00:23:00,554 --> 00:23:04,173 expliquons clairement au jury que Reese est la seule personne 525 00:23:04,174 --> 00:23:06,769 qui véritablement aurait pu tuer Barlowe cette nuit-là. 526 00:23:14,276 --> 00:23:15,778 C'est vous qui décidez. 527 00:23:24,662 --> 00:23:27,288 Inspecteur Riley, d'après la police scientifique, 528 00:23:27,289 --> 00:23:30,583 l'ADN de l'accusée correspond à celui du cheveu blond 529 00:23:30,584 --> 00:23:32,419 retrouvé sur le corps de Jonah Barlowe ? 530 00:23:32,420 --> 00:23:33,670 C'est exact. 531 00:23:33,671 --> 00:23:35,547 Et les données du portable de l’accusée ? 532 00:23:35,548 --> 00:23:37,924 Avez-vous pu trianguler sa position 533 00:23:37,925 --> 00:23:40,760 vers minuit, quand Jonah Barlowe a été tué ? 534 00:23:40,761 --> 00:23:43,095 Oui, le bornage de son portable la situe 535 00:23:43,096 --> 00:23:46,433 à proximité immédiate de l'appartement à ce moment-là. 536 00:23:46,434 --> 00:23:47,475 Merci. 537 00:23:47,476 --> 00:23:48,686 Pas d'autres questions. 538 00:23:50,312 --> 00:23:52,105 Inspecteur, y a-t-il un moyen 539 00:23:52,106 --> 00:23:55,275 de savoir quand le cheveu de ma cliente 540 00:23:55,276 --> 00:23:57,527 est arrivé sur la manche de Jonah Barlowe ? 541 00:23:57,528 --> 00:23:58,987 Non. 542 00:23:58,988 --> 00:24:01,656 Probablement ce jour-là, puisque il était sur ses vêtements. 543 00:24:01,657 --> 00:24:04,159 Peut-être qu'il était sur son canapé 544 00:24:04,160 --> 00:24:06,286 ou quand elle était dans son appartement quelques jours plus tôt 545 00:24:06,287 --> 00:24:10,457 et il a été déplacé sur la manche à un moment donné ce soir-là. 546 00:24:10,458 --> 00:24:12,208 C'est tout aussi possible ? 547 00:24:12,209 --> 00:24:14,169 Je ne sais pas si c'est tout aussi possible, 548 00:24:14,170 --> 00:24:16,588 mais c'est possible, oui. 549 00:24:16,589 --> 00:24:19,716 Et ce bornage du téléphone, comme vous l'appelez, 550 00:24:19,717 --> 00:24:22,594 Dans quelle mesure est-il géographiquement précis ? 551 00:24:22,595 --> 00:24:25,472 Dans un rayon d'une dizaine de rues. 552 00:24:25,473 --> 00:24:28,600 Donc, si Mme Reese prenait des plats à emporter 553 00:24:28,601 --> 00:24:30,935 chez son restaurant thaïlandais préféré ce soir-là, 554 00:24:30,936 --> 00:24:34,147 à huit rues de l'appartement de Jonah Barlowe, 555 00:24:34,148 --> 00:24:36,816 ça pourrait expliquer les données dont vous avez témoignées. 556 00:24:38,527 --> 00:24:40,153 Minuit, c'est un peu tard pour dîner. 557 00:24:40,154 --> 00:24:43,740 Inspecteur, étiez-vous au courant qu'avant sa relation 558 00:24:43,741 --> 00:24:46,326 avec ma cliente, Jonah Barlowe voyait 559 00:24:46,327 --> 00:24:47,994 une femme nommée Melissa James ? 560 00:24:47,995 --> 00:24:49,245 Oui. 561 00:24:49,246 --> 00:24:51,623 Et êtes-vous au courant que, contrairement à ma cliente, 562 00:24:51,624 --> 00:24:54,793 Melissa James a eu une relation sadomasochiste 563 00:24:54,794 --> 00:24:56,670 avec Jonah Barlowe 564 00:24:56,671 --> 00:24:59,714 qui impliquait de la torture et de la violence physique ? 565 00:24:59,715 --> 00:25:02,217 Mme James a fait preuve de transparence et de franchise 566 00:25:02,218 --> 00:25:03,843 à propos de la nature de leur relation. 567 00:25:03,844 --> 00:25:06,596 Elle a donc admis être sa dominatrice, 568 00:25:06,597 --> 00:25:08,014 la torture et les coups ? 569 00:25:08,015 --> 00:25:09,432 On a seulement discuté de leur vie sexuelle 570 00:25:09,433 --> 00:25:10,809 en ce qui concerne l’affaire. 571 00:25:10,810 --> 00:25:12,936 Et plus important encore, on nous a confirmé son alibi. 572 00:25:12,937 --> 00:25:15,689 Mme James n'a pas tué M. Barlowe. 573 00:25:15,690 --> 00:25:18,608 Mais il est clair que M. Barlowe aimait 574 00:25:18,609 --> 00:25:21,486 s’engager dans un comportement sexuel à risque 575 00:25:21,487 --> 00:25:23,196 avec des inconnues qu'il rencontrait en ligne. 576 00:25:23,197 --> 00:25:24,906 Objection. 577 00:25:24,907 --> 00:25:28,576 Posez une question, M. Banks ou asseyez-vous. 578 00:25:28,577 --> 00:25:29,786 Pas d'autres questions, Votre Honneur. 579 00:25:36,627 --> 00:25:38,253 C'est ridicule. 580 00:25:38,254 --> 00:25:40,380 Ils transforment Jonah en une sorte de monstre. 581 00:25:40,381 --> 00:25:41,756 C'est lui la victime ici. 582 00:25:41,757 --> 00:25:43,008 Je comprends. 583 00:25:43,009 --> 00:25:46,219 On fait tout notre possible. 584 00:25:46,220 --> 00:25:47,595 Il n'était pas parfait, 585 00:25:47,596 --> 00:25:49,848 mais c'était un homme bien, un home vraiment bien. 586 00:25:49,849 --> 00:25:52,434 Et ce monstre là-dedans, 587 00:25:52,435 --> 00:25:55,562 a exploité sa gentillesse et ses angoisses. 588 00:25:55,563 --> 00:25:58,898 Comme Nolan vient de le dire, on fait tout notre possible 589 00:25:58,899 --> 00:26:00,609 pour obtenir justice pour Jonah. 590 00:26:02,278 --> 00:26:03,821 Merci. 591 00:26:06,240 --> 00:26:07,991 Elle a raison, tu sais. 592 00:26:07,992 --> 00:26:10,577 Reese a vu que Barlowe était vulnérable 593 00:26:10,578 --> 00:26:12,287 et lui a retourné le cerveau. 594 00:26:12,288 --> 00:26:13,955 C'est évidemment son mode opératoire... 595 00:26:13,956 --> 00:26:16,624 Trouver un homme vulnérable, accéder à son argent, 596 00:26:16,625 --> 00:26:19,961 - et ensuite le voler. - Oui. 597 00:26:19,962 --> 00:26:23,089 Alors trouvons ces gars, 598 00:26:23,090 --> 00:26:26,926 les autres dupes vulnérables qu'elle a exploités. 599 00:26:26,927 --> 00:26:29,428 On peut établir un modèle de comportement 600 00:26:29,429 --> 00:26:31,931 ce qui nous donnera un mobile. 601 00:26:31,932 --> 00:26:34,393 Je vais me pencher sur les finances de Reese. 602 00:26:38,147 --> 00:26:40,607 Je ne sais pas comment je peux vous aider. 603 00:26:40,608 --> 00:26:42,317 M. Parker, 604 00:26:42,318 --> 00:26:48,823 de novembre 2022 à juin de l'an dernier, 605 00:26:48,824 --> 00:26:51,534 vous avez déposé plusieurs milliers de dollars 606 00:26:51,535 --> 00:26:55,580 sur le compte bancaire de Jessica Reese mensuellement. 607 00:26:55,581 --> 00:26:56,998 Oui, elle était... 608 00:26:56,999 --> 00:26:58,667 Elle a travaillé comme consultante pour moi. 609 00:26:58,668 --> 00:27:00,669 À quel titre ? 610 00:27:00,670 --> 00:27:02,671 Désolé. De quoi s'agit-il ? 611 00:27:02,672 --> 00:27:05,882 On a remarqué que votre dernier paiement 612 00:27:05,883 --> 00:27:08,259 était beaucoup plus important 613 00:27:08,260 --> 00:27:10,762 et que vous n'avez plus jamais envoyé d'argent après cela. 614 00:27:10,763 --> 00:27:12,597 D'accord, le projet 615 00:27:12,598 --> 00:27:15,308 pour lequel elle m'aidait a pris fin plus tôt que je ne l'espérais, 616 00:27:15,309 --> 00:27:18,895 alors je l'ai payée pour le reste de son contrat. 617 00:27:18,896 --> 00:27:21,816 Je pourrais examiner ce contrat ? 618 00:27:25,152 --> 00:27:27,487 Qu'attendez-vous de moi ? 619 00:27:27,488 --> 00:27:28,571 M. Parker... 620 00:27:28,572 --> 00:27:30,032 Derek... 621 00:27:32,910 --> 00:27:35,996 Jessica Reese vous a-t-elle volé ? 622 00:27:47,091 --> 00:27:49,175 J'ai dit 623 00:27:49,176 --> 00:27:53,096 et fait des choses avec elle... 624 00:27:53,097 --> 00:27:56,141 Vous voyez. 625 00:27:56,142 --> 00:27:58,393 Et puis elle m'a montré toutes ces captures d'écran 626 00:27:58,394 --> 00:28:01,271 qu'elle avait prises de nos messages. 627 00:28:01,272 --> 00:28:04,190 Elle m'a dit que si je ne lui donnais pas 50 000, 628 00:28:04,191 --> 00:28:07,777 elle les enverrait à tous ceux avec qui je suis ami sur les réseaux. 629 00:28:07,778 --> 00:28:09,988 Ma mère est sur Facebook. 630 00:28:09,989 --> 00:28:11,991 Je n'avais pas le choix. 631 00:28:14,201 --> 00:28:16,036 Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez. 632 00:28:16,037 --> 00:28:20,206 Je ne sais même pas si je comprends. 633 00:28:20,207 --> 00:28:22,792 Mais j’ai toujours été inquiet pour l’argent. 634 00:28:22,793 --> 00:28:25,962 C'est lui qui régit ma vie. 635 00:28:25,963 --> 00:28:30,925 Ça m'a fait du bien d'abandonner le contrôle 636 00:28:30,926 --> 00:28:33,054 pendant une minute, en tout cas. 637 00:28:34,930 --> 00:28:37,515 On a besoin que vous témoigniez. 638 00:28:37,516 --> 00:28:39,642 Non, je ne peux pas. 639 00:28:39,643 --> 00:28:41,102 Alors tout le monde saura que... 640 00:28:41,103 --> 00:28:44,272 Elle a tué quelqu'un, Derek. 641 00:28:50,905 --> 00:28:55,909 Alors levez-vous de ce fauteuil, 642 00:28:55,910 --> 00:28:57,952 reprenez votre pouvoir. 643 00:29:05,002 --> 00:29:06,670 "Comment tu penses que tes collaboratrices 644 00:29:06,671 --> 00:29:09,506 se sentiront quand elles verront les choses sales que tu aimes ? 645 00:29:09,507 --> 00:29:12,008 C'est moi qui commande et tu vas faire ce que je dis. 646 00:29:12,009 --> 00:29:15,428 Paie-moi ou je ruinerai ta vie." 647 00:29:15,429 --> 00:29:17,681 Et en réponse à ces messages, 648 00:29:17,682 --> 00:29:21,434 avez-vous payé à l'accusée les 50 000 qu'elle a exigés ? 649 00:29:21,435 --> 00:29:23,561 Oui. 650 00:29:23,562 --> 00:29:27,023 Elle était impitoyable, cruelle. 651 00:29:27,024 --> 00:29:29,317 J'aurais dû la signaler à la police. 652 00:29:29,318 --> 00:29:31,444 Vu ce que nous savons maintenant sur sa manière de réagir, 653 00:29:31,445 --> 00:29:32,487 je suis content que vous ne l'ayez pas fait. 654 00:29:32,488 --> 00:29:36,074 - Objection, Votre Honneur. - Je retire. 655 00:29:36,075 --> 00:29:38,284 Pas d'autres questions. 656 00:29:38,285 --> 00:29:41,955 Nous n’avons pas de questions pour ce témoin pour le moment. 657 00:29:41,956 --> 00:29:44,416 Le témoin peut se retirer. 658 00:29:44,417 --> 00:29:46,418 Je vais lever la séance pour le déjeuner. 659 00:29:46,419 --> 00:29:48,003 Nous reprendrons à 14 h 15. 660 00:29:53,551 --> 00:29:57,637 Nous voudrions, discuter d'un accord. 661 00:29:57,638 --> 00:29:58,847 J'en était sûr. 662 00:29:58,848 --> 00:30:00,473 À moins de plaider 663 00:30:00,474 --> 00:30:02,642 le meurtre au second degré, ça ne sert à rien. 664 00:30:02,643 --> 00:30:06,354 Ma cliente est en possession d'informations précieuses... 665 00:30:06,355 --> 00:30:07,564 Très précieuses. 666 00:30:07,565 --> 00:30:08,940 De quoi parlez-vous ? 667 00:30:08,941 --> 00:30:11,192 L'un des plus grands acteurs au monde 668 00:30:11,193 --> 00:30:13,903 lui a dit avoir violé brutalement 669 00:30:13,904 --> 00:30:15,364 au moins dix femmes. 670 00:30:16,866 --> 00:30:19,367 Et elle en a la preuve. 671 00:30:37,262 --> 00:30:38,761 Evan Connelly, l'acteur, 672 00:30:39,555 --> 00:30:41,514 a avoué avoir violé dix femmes ? 673 00:30:41,515 --> 00:30:42,723 Au moins dix. 674 00:30:42,724 --> 00:30:44,350 Selon Jessica Reese, en tout cas. 675 00:30:44,351 --> 00:30:46,310 Je ne comprends pas. Pourquoi lui avouerait-il ? 676 00:30:46,311 --> 00:30:50,857 Ils se sont apparemment parlés sur un forum en ligne sur le BDSM. 677 00:30:50,858 --> 00:30:54,402 Ils ont fini par coucher ensemble et 678 00:30:54,403 --> 00:30:59,490 Reese prétend que Connelly aime être puni. 679 00:30:59,491 --> 00:31:01,951 Dans le cadre de leur jeu de rôle, Connelly a avoué 680 00:31:01,952 --> 00:31:05,079 toutes sortes de choses choquantes et horribles. 681 00:31:05,080 --> 00:31:08,124 Connelly s’est amusé à décrire très clairement 682 00:31:08,125 --> 00:31:11,461 comment il a violé et torturé ces femmes. 683 00:31:11,462 --> 00:31:12,753 Peut-elle le prouver ? 684 00:31:12,754 --> 00:31:13,838 Y a-t-il des preuves corroborantes ? 685 00:31:13,839 --> 00:31:15,381 On a des noms ? 686 00:31:15,382 --> 00:31:17,967 Actuellement, tout ce qu’elle dit c'est qu’elle a des vidéos de leurs 687 00:31:17,968 --> 00:31:19,886 rencontres et des messages 688 00:31:19,887 --> 00:31:21,471 incriminant de Connelly. 689 00:31:21,472 --> 00:31:24,056 Alors pourquoi ces femmes ne se sont pas manifestées ? 690 00:31:24,057 --> 00:31:25,475 C'est un gars puissant. 691 00:31:25,476 --> 00:31:28,436 Il gagne 20 millions par film. 692 00:31:28,437 --> 00:31:31,022 L'intimidation, l'argent... Tout est à sa disposition. 693 00:31:31,023 --> 00:31:34,025 Aucune poursuites ? 694 00:31:34,026 --> 00:31:35,526 Pas d'articles dans Vanity Fair ? 695 00:31:35,527 --> 00:31:38,488 Des rumeurs ont couru sur les réseaux sociaux 696 00:31:38,489 --> 00:31:40,615 depuis qu'il a fait du chemin. 697 00:31:40,616 --> 00:31:43,284 Et si on a appris quelque chose au cours des dernières années, 698 00:31:43,285 --> 00:31:45,370 c'est que là où il y a de la fumée, il y a du feu. 699 00:31:47,998 --> 00:31:49,499 Alors creusons. 700 00:31:49,500 --> 00:31:52,126 Voyons s'il y a plus que de la fumée. 701 00:31:52,127 --> 00:31:53,753 Si c'est le cas, passez un marché. 702 00:31:53,754 --> 00:31:56,297 Homicide involontaire, dix ans. 703 00:31:56,298 --> 00:31:58,090 Dix ans ? 704 00:31:58,091 --> 00:31:59,926 Si vous obtenez plus, super. 705 00:31:59,927 --> 00:32:01,469 Mais dix ans, ça me semble juste. 706 00:32:01,470 --> 00:32:02,887 Juste ? 707 00:32:02,888 --> 00:32:05,139 Elle a assassiné un homme innocent de sang froid. 708 00:32:07,309 --> 00:32:08,935 Si Reese dit la vérité 709 00:32:08,936 --> 00:32:11,395 et que Connelly a vraiment violé dix femmes, 710 00:32:11,396 --> 00:32:13,773 c’est une menace bien plus grave pour la sécurité publique. 711 00:32:27,830 --> 00:32:29,956 Tu sais ce que je pense ? 712 00:32:29,957 --> 00:32:32,708 Jonah Barlowe mérite mieux. 713 00:32:32,709 --> 00:32:36,462 Oui, mais si Reese dit la vérité, alors... 714 00:32:36,463 --> 00:32:38,965 Exactement. "Si". 715 00:32:38,966 --> 00:32:40,383 C'est une arnaqueuse. 716 00:32:40,384 --> 00:32:43,678 Quelles sont les chances qu'elle ne nous ballade pas ? 717 00:32:43,679 --> 00:32:47,181 Mais Baxter veut faire les gros titres. 718 00:32:47,182 --> 00:32:48,474 Non. 719 00:32:48,475 --> 00:32:51,352 Il a été nommé procureur. 720 00:32:51,353 --> 00:32:52,979 Ça signifie qu'il a une élection à gagner. 721 00:32:52,980 --> 00:32:54,939 Il l'a dit lui-même. 722 00:32:54,940 --> 00:32:58,317 L'une de ses principales priorités est de se réconcilier avec le maire. 723 00:32:58,318 --> 00:33:00,945 Traduction : "Je vais m'aplatir, 724 00:33:00,946 --> 00:33:02,530 espérant qu'il soutienne ma candidature". 725 00:33:02,531 --> 00:33:04,615 Non, je... comprends ce que tu dis, 726 00:33:04,616 --> 00:33:07,118 mais cela ne veut pas dire que Baxter a tort. 727 00:33:07,119 --> 00:33:09,162 Je pense que faire tomber un violeur en série... 728 00:33:09,163 --> 00:33:11,497 Un violeur en série violent... est une bonne chose, 729 00:33:11,498 --> 00:33:13,332 quelque chose que le procureur devrait essayer de faire. 730 00:33:13,333 --> 00:33:18,629 Mais rien ne l'emporte sur le meurtre, 731 00:33:18,630 --> 00:33:19,815 rien. 732 00:33:21,216 --> 00:33:24,010 C'était l'une des répliques préférées de McCoy. 733 00:33:27,681 --> 00:33:30,600 Mais on a maintenant un nouveau patron. 734 00:33:30,601 --> 00:33:32,185 Il veut agir à sa façon. 735 00:33:32,186 --> 00:33:34,438 Je ne peux pas lui en vouloir. 736 00:33:38,775 --> 00:33:40,401 Dis-moi ce que tu as fait. 737 00:33:40,402 --> 00:33:42,278 Quand j'ai eu fini de la violer, 738 00:33:42,279 --> 00:33:43,988 je l'ai faite saigner avec un couteau. 739 00:33:48,827 --> 00:33:50,411 Quoi d'autre ? 740 00:33:50,412 --> 00:33:52,521 J'ai fait les coupures là où les gens ne verront pas 741 00:33:52,522 --> 00:33:53,664 quand elle porte des vêtements. 742 00:33:57,169 --> 00:33:58,795 Et j'ai fait encore pire aux autres. 743 00:33:58,796 --> 00:34:00,213 Ça suffit. 744 00:34:00,214 --> 00:34:01,548 - Oui ? - J'ai perdu co... 745 00:34:06,094 --> 00:34:08,930 Ce qu'il décrit dans ces messages... 746 00:34:08,931 --> 00:34:11,557 C’est un homme très malade. 747 00:34:11,558 --> 00:34:15,228 Et ma cliente vous le servira sur un plateau 748 00:34:15,229 --> 00:34:20,233 si vous réduisez les charges à homicide par négligence, quatre ans. 749 00:34:20,234 --> 00:34:22,110 Homicide involontaire, 12 ans. 750 00:34:24,404 --> 00:34:25,738 Non. 751 00:34:25,739 --> 00:34:27,115 C'est loin du compte. 752 00:34:30,619 --> 00:34:32,161 Le mieux que je puisse faire, c'est 10. 753 00:34:41,421 --> 00:34:43,506 D'accord. 754 00:34:43,507 --> 00:34:44,841 On a un accord. 755 00:34:44,842 --> 00:34:48,427 Si on peut vérifier ce que votre cliente allègue. 756 00:34:48,428 --> 00:34:50,054 De quoi parlez-vous ? Vous avez vu la vidéo. 757 00:34:50,055 --> 00:34:52,306 Oui. Ça ne veut rien dire. 758 00:34:52,307 --> 00:34:55,059 C'est une confession sans la preuve d'un crime. 759 00:34:55,060 --> 00:34:57,770 On doit parler à ces victimes présumées, 760 00:34:57,771 --> 00:34:59,564 confirmer qu'elles sont réelles, 761 00:34:59,565 --> 00:35:02,150 confirmer que ce que Connelly dit s'est réellement passé. 762 00:35:10,617 --> 00:35:12,285 Nous avons besoin d’une prolongation, Votre Honneur. 763 00:35:12,286 --> 00:35:14,287 Je vous ai déjà donné 48 heures, M. Price. 764 00:35:14,288 --> 00:35:15,705 Quel est le problème ? 765 00:35:15,706 --> 00:35:18,332 Nous essayons d’évaluer la véracité des documents 766 00:35:18,333 --> 00:35:19,584 présentés par la défense, 767 00:35:19,585 --> 00:35:20,668 mais le suspect est à l'étranger. 768 00:35:20,669 --> 00:35:22,170 Il est en train de tourner un film. 769 00:35:22,171 --> 00:35:23,463 Nous n'avons pas réussi à le joindre. 770 00:35:23,464 --> 00:35:25,339 Et les inspecteurs tentent de retrouver 771 00:35:25,340 --> 00:35:29,135 les victimes, mais les détails d'identification fournis sont vagues. 772 00:35:29,136 --> 00:35:31,263 Ça prend du temps. 773 00:35:32,764 --> 00:35:35,392 Notre cliente est prête à conclure l'accord, Votre Honneur. 774 00:35:37,853 --> 00:35:39,520 Le temps est écoulé, M. Price. 775 00:35:39,521 --> 00:35:42,399 Concluez l'accord ou poursuivez ce procès. 776 00:35:45,611 --> 00:35:46,777 Je... comprends, 777 00:35:46,778 --> 00:35:49,071 mais je dois passer un coup de fil rapide. 778 00:35:56,038 --> 00:35:57,330 De la chance ? 779 00:35:57,331 --> 00:35:59,123 Baxter m'a finalement répondu par SMS, 780 00:35:59,124 --> 00:36:01,167 il dit qu'il m’appellera plus tard dans la journée. 781 00:36:01,168 --> 00:36:02,502 Tu lui as expliqué la situation ? 782 00:36:02,503 --> 00:36:04,295 Bien sûr. Je lui ai envoyé une dizaine de SMS. 783 00:36:04,296 --> 00:36:06,255 Je lui ai dit que le juge fait pression sur nous 784 00:36:06,256 --> 00:36:07,715 pour qu'on prenne une décision, mais qu'on a pas pu 785 00:36:07,716 --> 00:36:09,342 vérifier les preuves. 786 00:36:09,343 --> 00:36:10,968 Ce n'est pas un hasard. 787 00:36:10,969 --> 00:36:14,055 Il essaie de m'éviter, au cas où je ferais un faux pas, 788 00:36:14,056 --> 00:36:16,182 pour pouvoir prétendre l'ignorance... 789 00:36:16,183 --> 00:36:17,892 Le déni plausible. 790 00:36:17,893 --> 00:36:20,144 - Voyons. - Écoute. 791 00:36:20,145 --> 00:36:21,604 Si on passe l'accord 792 00:36:21,605 --> 00:36:23,856 et que les informations de Reese s'avèrent fausses, 793 00:36:23,857 --> 00:36:25,983 on est foutus. 794 00:36:25,984 --> 00:36:28,319 L'accord passé, on n'aura aucun recours 795 00:36:28,320 --> 00:36:30,321 et on sera crucifiés 796 00:36:30,322 --> 00:36:32,532 pour avoir conclu un marché avec une meurtrière. 797 00:36:32,533 --> 00:36:34,992 Si on n'accepte pas, on ne peut pas légalement faire le suivi 798 00:36:34,993 --> 00:36:36,619 de ce qu'elle a partagé avec nous. 799 00:36:36,620 --> 00:36:38,996 On ne pourra pas enquêter sur Evan Connelly et Baxter... 800 00:36:38,997 --> 00:36:41,707 On n'a pas le choix. 801 00:36:41,708 --> 00:36:43,502 Je t'en prie. 802 00:36:46,088 --> 00:36:48,714 Baxter veut poursuivre Evan Connelly. 803 00:36:48,715 --> 00:36:50,341 C'est ce qu'il nous a dit. 804 00:36:50,342 --> 00:36:52,426 Tu ne peux pas simplement l'ignorer. 805 00:36:52,427 --> 00:36:56,722 Pas question de laisser Jessica Reese me prendre pour une imbécile. 806 00:37:05,065 --> 00:37:08,985 Cette affaire se résume à une chose... 807 00:37:08,986 --> 00:37:11,112 Le contrôle. 808 00:37:11,113 --> 00:37:14,949 Jonah Barlowe l'a cédé à l’accusé, 809 00:37:14,950 --> 00:37:17,451 pendant un acte intime, 810 00:37:17,452 --> 00:37:20,413 en lui confiant l’accès à son compte bancaire, 811 00:37:20,414 --> 00:37:25,918 pour tenter de satisfaire un désir privé en soi. 812 00:37:25,919 --> 00:37:29,755 Et que vous compreniez ou pas ce désir, 813 00:37:29,756 --> 00:37:32,758 ce qui est incontestablement clair, c’est que l'accusée 814 00:37:32,759 --> 00:37:34,927 en a profité 815 00:37:34,928 --> 00:37:37,472 et lui a volé 25 millions. 816 00:37:37,473 --> 00:37:41,893 Et quand il lui a demandé de rendre l'argent, 817 00:37:41,894 --> 00:37:45,980 elle a essayé de le contrôler en utilisant la honte. 818 00:37:45,981 --> 00:37:48,524 Elle a menacé de dévoiler les détails de sa vie personnelle. 819 00:37:48,525 --> 00:37:52,028 Elle a fait pareil à l'un de ses autres clients, Derek Parker. 820 00:37:52,029 --> 00:37:56,365 Mais Jonah Barlowe a refusé de se soumettre. 821 00:37:56,366 --> 00:37:59,285 Et l'accusé, dans une tentative désespérée 822 00:37:59,286 --> 00:38:01,746 pour reprendre le contrôle de la situation, 823 00:38:01,747 --> 00:38:05,625 l'a violemment attaqué et assassiné. 824 00:38:05,626 --> 00:38:11,255 Et maintenant, Mesdames et Messieurs... 825 00:38:11,256 --> 00:38:14,467 C'est à vous de décider. 826 00:38:14,468 --> 00:38:18,805 Cette affaire est maintenant sous votre contrôle. 827 00:38:41,829 --> 00:38:44,539 Madame le premier juré, êtes-vous parvenu à un verdict ? 828 00:38:44,540 --> 00:38:46,582 Oui, Votre Honneur. 829 00:38:46,583 --> 00:38:49,460 Sur l'accusation de meurtre au second degré, 830 00:38:49,461 --> 00:38:54,006 nous déclarons l'accusée Jessica Reese coupable. 831 00:39:09,189 --> 00:39:10,731 Merci. 832 00:39:28,250 --> 00:39:30,835 J'ai essayé de vous contacter. 833 00:39:30,836 --> 00:39:32,296 Félicitations pour cette victoire. 834 00:39:34,047 --> 00:39:36,799 Je vous ai appelé plusieurs fois. 835 00:39:36,800 --> 00:39:39,260 Je sais. 836 00:39:39,261 --> 00:39:41,846 Et je m’excuse d’être indisponible, 837 00:39:41,847 --> 00:39:43,473 Mais on dirait que vous avez fait ce que vous pensiez 838 00:39:43,474 --> 00:39:46,017 être le plus sensé vu les circonstances. 839 00:39:46,018 --> 00:39:47,352 Oui. 840 00:39:49,354 --> 00:39:51,898 Alors c'est tout ce qui compte. 841 00:39:51,899 --> 00:39:53,567 Je suppose. 842 00:40:00,574 --> 00:40:03,576 On ne se connait pas, 843 00:40:03,577 --> 00:40:09,415 mais sachez que je prends ce travail très au sérieux. 844 00:40:09,416 --> 00:40:13,002 Et je sens le poids de chaque procès 845 00:40:13,003 --> 00:40:15,379 et je fais de mon mieux 846 00:40:15,380 --> 00:40:18,090 pour agir dans l'intérêt supérieur de la victime. 847 00:40:18,091 --> 00:40:19,426 Toujours. 848 00:40:26,517 --> 00:40:28,852 Mais si ça ne suffit pas... 849 00:40:33,816 --> 00:40:36,609 Vous présentez votre démission ? 850 00:40:36,610 --> 00:40:39,488 Je vous dis juste qui je suis. 851 00:40:43,116 --> 00:40:45,243 On se voit demain. 852 00:41:05,387 --> 00:41:10,387 Synchro et correction par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 66432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.