Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,563 --> 00:00:06,373
Dans le système pénal américain,
2
00:00:06,565 --> 00:00:07,941
le Ministère Public est représenté
3
00:00:07,942 --> 00:00:10,443
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance :
4
00:00:10,444 --> 00:00:12,237
la police, qui enquête sur les crimes,
5
00:00:12,238 --> 00:00:15,156
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
6
00:00:15,157 --> 00:00:16,867
Voici leurs histoires.
7
00:00:19,109 --> 00:00:20,860
Allez.
Ne sois pas timide.
8
00:00:20,861 --> 00:00:22,069
Ralentis un peu.
On va où ?
9
00:00:22,070 --> 00:00:23,613
La fête de mon amie, je te l'ai dit.
10
00:00:23,614 --> 00:00:25,156
Tu as dit que tu voulais
te faire des amis.
11
00:00:25,157 --> 00:00:27,033
Elle ne va pas croire que
je t'ai trouvé dans un bar au hasard.
12
00:00:27,034 --> 00:00:28,993
- De quoi tu parles ?
- Tu es célèbre.
13
00:00:28,994 --> 00:00:32,622
- Je ne le suis vraiment pas.
- Je t'ai reconnu.
14
00:00:32,623 --> 00:00:34,499
C'est seulement pour ça
que tu m'as parlé ?
15
00:00:34,500 --> 00:00:36,459
Non.
16
00:00:36,460 --> 00:00:38,836
Je t'ai parlé parce que tu semblais
être le seul gars sympa
17
00:00:38,837 --> 00:00:41,215
dans un bar rempli
de losers de la finance.
18
00:00:45,427 --> 00:00:49,138
Tu as vraiment de jolis yeux.
19
00:00:49,139 --> 00:00:51,098
C'est quoi ton nom ?
20
00:00:51,099 --> 00:00:52,099
Mallory.
21
00:00:52,100 --> 00:00:53,351
Je suis Jonah.
22
00:00:53,352 --> 00:00:55,771
Je sais.
Allons-y.
23
00:01:00,526 --> 00:01:02,735
Que... que se passe-t-il ?
24
00:01:02,736 --> 00:01:04,028
Vous avez ruiné ma vie.
Voilà ce qui se passe.
25
00:01:04,029 --> 00:01:05,571
C'est quoi ça, mec ?
26
00:01:05,572 --> 00:01:07,198
Arrêtez !
Non.
27
00:01:39,731 --> 00:01:42,150
La victime s'appelle Jonah Barlowe.
28
00:01:42,151 --> 00:01:43,568
C'est le propriétaire des lieux.
29
00:01:43,569 --> 00:01:46,696
La femme de ménage l'a trouvé
quand elle arrivée pour travailler.
30
00:01:46,697 --> 00:01:49,157
La cause du décès semble être
un traumatisme violent
31
00:01:49,158 --> 00:01:51,910
à la tête, probablement avec ça.
32
00:01:52,953 --> 00:01:57,248
Atlas, le dieu grec qui porte
le poids du monde sur ses épaules.
33
00:01:57,249 --> 00:01:58,291
L'heure de la mort ?
34
00:01:58,292 --> 00:01:59,876
Basé sur la température
et la rigidité,
35
00:01:59,877 --> 00:02:01,419
Je dirais entre minuit et 2 h.
36
00:02:01,420 --> 00:02:02,712
Des caméras ?
37
00:02:02,713 --> 00:02:04,589
Récemment installées,
mais pas encore activées.
38
00:02:04,590 --> 00:02:07,592
On a des gens
qui ratissent le quartier.
39
00:02:07,593 --> 00:02:08,926
Des signes d'effraction ?
40
00:02:08,927 --> 00:02:12,221
Non.
Porte et fenêtres intactes.
41
00:02:12,222 --> 00:02:14,308
On peut donc supposer
qu'il a laissé entrer son meurtrier.
42
00:02:15,642 --> 00:02:16,726
Cela ressemble à un vol ?
43
00:02:16,727 --> 00:02:17,894
La victime avait
son portefeuille sur lui.
44
00:02:17,895 --> 00:02:21,439
Le liquide, des cartes sont là.
45
00:02:21,440 --> 00:02:24,275
La Rolex en or sur la table ici
46
00:02:24,276 --> 00:02:25,818
et la statuette en or.
47
00:02:25,819 --> 00:02:28,654
Vous avez trouvé des portable,
des ordinateurs portables ?
48
00:02:28,655 --> 00:02:30,490
Non, mais on va continuer à chercher.
49
00:02:30,491 --> 00:02:32,492
Bon travail.
50
00:02:32,493 --> 00:02:36,120
"Celui Qui A Pris Wall Street
Et Qui A Gagné."
51
00:02:36,121 --> 00:02:38,247
Il ne ressemble plus vraiment
à un gagnant maintenant.
52
00:02:38,248 --> 00:02:40,166
Ne touchez plus à rien.
53
00:02:40,167 --> 00:02:41,626
Vous aurez besoin d'un mandat pour ça.
54
00:02:41,627 --> 00:02:42,710
Excusez-moi.
55
00:02:42,711 --> 00:02:43,711
Qui diable êtes-vous ?
56
00:02:43,712 --> 00:02:45,004
Je m'appelle Nicholas Baxter.
57
00:02:45,005 --> 00:02:47,673
Je viens de prêter serment
en tant que procureur...
58
00:02:47,674 --> 00:02:49,801
Il y a 30 minutes, pour être exact.
59
00:02:49,802 --> 00:02:51,302
Inspecteur Jalen Shaw.
60
00:02:51,303 --> 00:02:53,137
C'est un plaisir
de vous rencontrer, Inspecteur.
61
00:02:53,138 --> 00:02:54,847
- Vincent Riley.
- Enchanté.
62
00:02:54,848 --> 00:02:56,641
C'est un plaisir
de vous rencontrer, Monsieur,
63
00:02:56,642 --> 00:02:58,142
Mais avec tout le respect
que je vous dois, on s'occupe de ça.
64
00:02:58,143 --> 00:03:00,269
- C'est notre scène de crime.
- Je comprends.
65
00:03:00,270 --> 00:03:02,271
Je me promenais dans le centre-ville
et j’ai vu les gyrophares
66
00:03:02,272 --> 00:03:04,482
et j'étais excité, j’ai eu l'idée
de passer ma tête à l’intérieur.
67
00:03:04,483 --> 00:03:06,484
Je ne suis pas allé sur une scène
de crime depuis plus de 30 ans.
68
00:03:06,485 --> 00:03:08,402
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
69
00:03:08,403 --> 00:03:09,779
Désolé de vous avoir interrompu.
70
00:03:09,780 --> 00:03:11,865
Je vous en prie,
retournez à vos préoccupations.
71
00:03:13,325 --> 00:03:15,868
Une dernière chose.
72
00:03:15,869 --> 00:03:17,995
Je veux que vous sachiez tous
que je vais faire tout ce qui est
73
00:03:17,996 --> 00:03:19,789
en mon pouvoir
pour créer une constructive
74
00:03:19,790 --> 00:03:21,707
et transparente relation
avec la police.
75
00:03:24,169 --> 00:03:25,879
Voilà.
76
00:04:18,808 --> 00:04:20,016
Pas d'empreintes sur l'arme du crime,
77
00:04:20,017 --> 00:04:21,685
Mais nos techniciens ont trouvé
un cheveu blond
78
00:04:21,686 --> 00:04:23,228
sur la manche droite de notre victime.
79
00:04:23,229 --> 00:04:25,689
Ce n'est évidemment pas le sien,
il est au laboratoire en ce moment.
80
00:04:25,690 --> 00:04:27,816
Les caméras de surveillance de la rue
montrent quelqu'un
81
00:04:27,817 --> 00:04:29,025
avec une veste noire très large
82
00:04:29,026 --> 00:04:31,236
s'enfuyant de l'immeuble
de Barlow à 00 h 14,
83
00:04:31,237 --> 00:04:33,363
mais c'est trop flou
pour une identification.
84
00:04:33,364 --> 00:04:35,573
Et le portable manquant de la victime ?
85
00:04:35,574 --> 00:04:37,450
On a essayé de le localiser,
mais sans succès.
86
00:04:37,451 --> 00:04:39,452
Le tueur l'a soit éteint soit jeté.
87
00:04:39,453 --> 00:04:42,122
Alors que sait-on sur Barlowe ?
88
00:04:42,123 --> 00:04:43,581
Célibataire, marié ?
89
00:04:43,582 --> 00:04:45,834
Divorcé, pas d'enfants, il vit seul.
90
00:04:45,835 --> 00:04:47,544
L'ex-femme vit à Londres.
91
00:04:47,545 --> 00:04:49,254
On l'a contactée,
mais sans résultat pour l'instant.
92
00:04:49,255 --> 00:04:50,505
C'est qui ce type ?
93
00:04:50,506 --> 00:04:52,382
D'où vient tout son argent ?
94
00:04:52,383 --> 00:04:56,136
Il a gagné une tonne d'argent
grâce aux actions de Reels Rental.
95
00:04:56,137 --> 00:04:58,013
Voyons, tu dois t’en souvenir.
96
00:04:58,014 --> 00:04:59,889
- C’est devenu une grosse affaire.
- Tu sais quoi ?
97
00:04:59,890 --> 00:05:01,391
Je ne suis pas vraiment
le marché boursier.
98
00:05:01,392 --> 00:05:02,892
Mais je ne comprends pas.
99
00:05:02,893 --> 00:05:06,896
Comment il s'enrichit en investissant
dans une entreprise louant des vidéos ?
100
00:05:06,897 --> 00:05:08,815
Ce n'est pas une activité
en voie de disparition ?
101
00:05:08,816 --> 00:05:10,400
Alors ces vendeurs à découvert,
102
00:05:10,401 --> 00:05:12,944
misent tout sur
la réserve d'actions, d'accord ?
103
00:05:12,945 --> 00:05:14,863
Barlowe arrive
et commence à poster à ce sujet
104
00:05:14,864 --> 00:05:16,948
sur les réseaux sociaux, en disant :
"Ces riches de Wall Street
105
00:05:16,949 --> 00:05:18,533
essaient de tuer
cette petite entreprise.
106
00:05:18,534 --> 00:05:20,785
On doit faire bloc,
que tout le monde commence à acheter."
107
00:05:20,786 --> 00:05:22,203
Et ça marche.
108
00:05:22,204 --> 00:05:23,997
Les gens commencent à acheter
des actions comme des fous.
109
00:05:23,998 --> 00:05:26,207
Il a joué sur la corde sensible
de l'homme ordinaire.
110
00:05:26,208 --> 00:05:28,209
Genre David contre Goliath.
111
00:05:28,210 --> 00:05:31,171
Il commence avec 20 milles,
il finit avec 75 millions.
112
00:05:31,172 --> 00:05:32,464
D'accord.
113
00:05:32,465 --> 00:05:36,843
On a donc un riche boursier.
114
00:05:36,844 --> 00:05:38,511
C'est vendredi soir.
115
00:05:38,512 --> 00:05:40,138
Que fait-il ?
116
00:05:40,139 --> 00:05:42,599
On a trouvé un reçu dans sa poche
pour un bar près de Wall Street.
117
00:05:42,600 --> 00:05:45,268
On dirait qu'il a réglé sa note
une heure avant le meurtre.
118
00:05:45,269 --> 00:05:48,271
Commençons par là,
voyons ce qu'il allait faire
119
00:05:48,272 --> 00:05:50,650
et, plus important, avec qui il était.
120
00:05:56,400 --> 00:05:59,986
Voici les images extraites
de la caméra à l'extérieur du bar.
121
00:06:00,011 --> 00:06:01,636
C'est votre voiture,
122
00:06:01,637 --> 00:06:03,722
c'est vous et c'est Barlowe.
123
00:06:03,723 --> 00:06:05,141
Qui maintenant est mort.
124
00:06:08,811 --> 00:06:10,520
Vous ne voulez pas parler ?
125
00:06:10,521 --> 00:06:13,023
On peut toujours vous faire passer
devant vos collègues menotté,
126
00:06:13,024 --> 00:06:14,482
pour vous emmener au poste.
127
00:06:14,483 --> 00:06:15,859
Ça vous mettra peut-être plus à l’aise.
128
00:06:15,860 --> 00:06:17,694
D'accord.
129
00:06:17,695 --> 00:06:19,904
Cet ordure m'a fait perdre
beaucoup d'argent.
130
00:06:19,905 --> 00:06:21,448
J'ai parié contre Reels Rentals.
131
00:06:21,449 --> 00:06:23,533
J'étais à court, vraiment à court.
132
00:06:23,534 --> 00:06:26,244
Et puis cet idiot commence
poster toutes ces bêtises
133
00:06:26,245 --> 00:06:27,370
et les actions crèvent le plafond.
134
00:06:27,371 --> 00:06:28,913
J’ai vidé tout mon portefeuille.
135
00:06:28,914 --> 00:06:30,165
Combien avez-vous perdu ?
136
00:06:30,166 --> 00:06:32,208
280 millions.
137
00:06:32,209 --> 00:06:34,878
Ensuite j'ai été viré.
138
00:06:34,879 --> 00:06:38,632
C'est comme ça que je me suis retrouvé
dans ce magasin de seaux,
139
00:06:38,633 --> 00:06:40,425
à faire du démarchage
pour des docteurs et des avocats.
140
00:06:40,426 --> 00:06:43,386
Mais quand je l'ai vu dans le bar,
je me suis dit que j'allais
141
00:06:43,387 --> 00:06:45,805
lui exprimer mes sentiments.
142
00:06:45,806 --> 00:06:48,391
Ma copine l’a attiré dehors
pour qu’on puisse parler.
143
00:06:48,392 --> 00:06:50,477
J'étais ivre, je me suis défoulé.
144
00:06:50,478 --> 00:06:53,396
Vous êtes allé où après ?
145
00:06:53,397 --> 00:06:55,857
Ma copine était en colère
146
00:06:55,858 --> 00:06:56,942
parce que j'ai essayé de le frapper,
147
00:06:56,943 --> 00:06:57,943
elle pensait
que j'allais juste le menacer.
148
00:06:57,944 --> 00:06:59,903
Alors elle est partie
149
00:06:59,904 --> 00:07:01,905
et j'ai continué à boire.
150
00:07:01,906 --> 00:07:04,366
Je pense que vous avez suivi Jonas
jusqu'à chez lui
151
00:07:04,367 --> 00:07:05,659
pour finir le travail.
152
00:07:05,660 --> 00:07:06,993
Non.
153
00:07:06,994 --> 00:07:09,579
Je me suis garé dans la rue
et je me suis endormi dans ma voiture.
154
00:07:09,580 --> 00:07:11,457
Un policier m'a réveillé ce matin.
155
00:07:13,793 --> 00:07:16,419
Dominic Sargento a bien dormi
dans sa voiture.
156
00:07:16,420 --> 00:07:18,463
Les caméras de circulation
le confirment.
157
00:07:18,464 --> 00:07:20,215
Ce n'est pas notre gars.
158
00:07:20,216 --> 00:07:21,466
Non, ce n'est pas notre gars.
159
00:07:21,467 --> 00:07:23,009
On ne cherche pas du tout un gars.
160
00:07:23,010 --> 00:07:25,512
Le labo a envoyé les résultats pour
le cheveu sur les vêtements de Barlowe
161
00:07:25,513 --> 00:07:27,597
et il s'avère qu'il y a
une concordance dans le système.
162
00:07:27,598 --> 00:07:32,268
Mais l'ADN confirme qu'on recherche
une femme, Caucasienne,
163
00:07:32,269 --> 00:07:34,312
probablement avec des yeux verts
et des cheveux blonds.
164
00:07:34,313 --> 00:07:36,815
Quelqu'un dans la vie de Barlowe
165
00:07:36,816 --> 00:07:38,066
qui correspond à cette description ?
166
00:07:38,067 --> 00:07:40,277
L'ex-femme.
167
00:07:40,278 --> 00:07:42,362
J'ai creusé un peu.
168
00:07:42,363 --> 00:07:44,281
Il s'avère qu'elle n'a pas retiré
un sou du divorce.
169
00:07:44,282 --> 00:07:45,949
Je croyais qu'elle était à Londres ?
170
00:07:45,950 --> 00:07:48,243
Elle vit à Londres,
elle est actuellement à New York.
171
00:07:48,244 --> 00:07:50,120
Elle est arrivée au Soho Grand
le même jour
172
00:07:50,121 --> 00:07:51,288
que le meurtre de Barlowe.
173
00:07:51,289 --> 00:07:53,623
D'accord.
174
00:07:53,624 --> 00:07:54,791
Ramenez-la.
175
00:07:58,504 --> 00:08:01,423
Je ne tuerais jamais Jonah.
176
00:08:01,424 --> 00:08:03,174
Je l'aimais.
177
00:08:03,175 --> 00:08:05,302
Vous l'aimiez ?
178
00:08:05,303 --> 00:08:07,345
Cet homme vous a privé
de beaucoup d'argent.
179
00:08:07,346 --> 00:08:08,763
De quoi parlez-vous ?
180
00:08:08,764 --> 00:08:11,141
On sait que vous n'avez rien obtenu
lors du divorce.
181
00:08:11,142 --> 00:08:12,309
Exact.
182
00:08:12,310 --> 00:08:14,936
C'est parce que
je ne voulais pas d'argent.
183
00:08:14,937 --> 00:08:16,146
Je ne l'ai jamais dit à personne.
184
00:08:16,147 --> 00:08:18,940
L'argent, c'est la raison
pour laquelle je suis partie.
185
00:08:18,941 --> 00:08:22,736
C'était génial au début,
ensuite ça a changé.
186
00:08:22,737 --> 00:08:23,778
Il a changé.
187
00:08:23,779 --> 00:08:25,280
Changé comment ?
188
00:08:25,281 --> 00:08:27,073
C'... était comme s'il se sentait
coupable ou quelque chose comme ça,
189
00:08:27,074 --> 00:08:28,575
comme s'il ne le méritait pas.
190
00:08:28,576 --> 00:08:32,704
Et il est devenu
une personne différente.
191
00:08:32,705 --> 00:08:35,081
On a essayé la thérapie,
192
00:08:35,082 --> 00:08:37,334
mais on n'arrivait
tout simplement pas à communiquer.
193
00:08:37,335 --> 00:08:40,170
Et donc j'ai... dû partir.
194
00:08:40,171 --> 00:08:41,338
D'accord.
195
00:08:41,339 --> 00:08:43,340
Et maintenant, vous êtes de retour
196
00:08:43,341 --> 00:08:45,342
le jour même où il est retrouvé mort.
197
00:08:45,343 --> 00:08:46,635
C'est plutôt une grosse coïncidence.
198
00:08:46,636 --> 00:08:48,094
Non.
199
00:08:48,095 --> 00:08:50,639
Jonah m'a demandée de venir,
200
00:08:50,640 --> 00:08:52,015
il a dit qu'il voulait réessayer,
201
00:08:52,016 --> 00:08:54,560
il a dit qu'il avait eu
un signal d'alarme.
202
00:08:57,188 --> 00:08:58,522
Madame,
203
00:08:59,523 --> 00:09:01,650
consentiriez-vous
à un prélèvement d'ADN ?
204
00:09:01,651 --> 00:09:03,277
Bien sûr.
205
00:09:04,862 --> 00:09:06,237
Je ne sais pas si c'est utile,
206
00:09:06,238 --> 00:09:10,200
mais Jonah a fait allusion
à un drame avec une autre femme.
207
00:09:10,201 --> 00:09:11,368
Savez-vous qui est cette femme ?
208
00:09:11,369 --> 00:09:13,411
Non, il ne l'a pas dit.
209
00:09:13,412 --> 00:09:19,209
Juste qu'il voulait oublier le passé
et se consacrer à nous.
210
00:09:19,210 --> 00:09:21,211
Vous devriez vérifier
son ordinateur portable.
211
00:09:21,212 --> 00:09:22,879
Jonas a pris des notes méticuleuses.
212
00:09:22,880 --> 00:09:24,881
S'il voyait quelqu'un,
213
00:09:24,882 --> 00:09:26,883
il y aura les dates sur son agenda,
les reçus de ses dîners.
214
00:09:26,884 --> 00:09:28,677
Il gardait une trace de tout.
215
00:09:28,678 --> 00:09:33,223
On aimerait bien, mais on n'a pas pu
localiser l'ordinateur portable.
216
00:09:33,224 --> 00:09:34,642
Avez-vous trouvé le coffre-fort ?
217
00:09:48,781 --> 00:09:49,906
Voilà.
218
00:09:49,907 --> 00:09:50,908
On y est.
219
00:09:52,910 --> 00:09:56,121
Pas d'ordinateur portable.
220
00:09:56,122 --> 00:09:57,497
Mais il y a ça.
221
00:09:57,498 --> 00:09:59,000
Un disque dur externe.
222
00:10:01,627 --> 00:10:04,462
On dirait que ce truc
est plein de fichiers vidéo.
223
00:10:04,463 --> 00:10:06,006
Des vidéos de quoi ?
224
00:10:06,007 --> 00:10:07,924
Elles ne sont pas
pour les âmes sensibles.
225
00:10:07,925 --> 00:10:12,262
Mais je pense que vous devriez
en voir une en particulier.
226
00:10:12,263 --> 00:10:14,264
Ça fait mal ?
227
00:10:14,265 --> 00:10:16,266
- Oui.
- Oui quoi ?
228
00:10:16,267 --> 00:10:17,976
Oui, Madame.
229
00:10:22,273 --> 00:10:24,608
Et ça ?
230
00:10:31,616 --> 00:10:33,241
Je vais te détruire
231
00:10:33,242 --> 00:10:35,577
comme le petit rien gourmand
que tu es !
232
00:10:37,622 --> 00:10:40,206
Trouvez qui est cette femme
233
00:10:40,207 --> 00:10:42,834
et allez lui parler immédiatement.
234
00:10:52,094 --> 00:10:53,845
Melissa James.
235
00:10:53,846 --> 00:10:54,971
Oui ?
236
00:10:54,972 --> 00:10:56,181
Police de New York.
237
00:10:56,182 --> 00:10:57,807
Votre assistante a dit
qu'on vous trouverait ici.
238
00:10:57,808 --> 00:10:59,852
On veut vous parler de Jonah Barlowe.
239
00:11:02,021 --> 00:11:03,938
- Melissa, tout va bien ?
- C’est bon.
240
00:11:03,939 --> 00:11:05,649
Malheureusement, je ne sais pas
de qui vous parlez.
241
00:11:05,650 --> 00:11:07,567
- On pense que si.
- Oui.
242
00:11:07,568 --> 00:11:08,860
On a eu droit
à une vidéo assez convaincante
243
00:11:08,861 --> 00:11:11,404
qui appuie notre point de vue.
244
00:11:11,405 --> 00:11:12,989
Je n'ai rien à vous dire.
245
00:11:12,990 --> 00:11:15,493
dans ce cas, venez avec nous.
246
00:11:21,551 --> 00:11:22,551
Je vais te détruire
247
00:11:23,344 --> 00:11:25,137
comme le petit rien gourmand
que tu es !
248
00:11:26,324 --> 00:11:28,409
Tout dans cette vidéo
était consensuel.
249
00:11:28,410 --> 00:11:30,077
C'étaient un jeu de rôle.
250
00:11:30,078 --> 00:11:31,996
J'aimerais bien le croire.
251
00:11:31,997 --> 00:11:33,330
Vraiment.
252
00:11:33,331 --> 00:11:35,749
Sauf que Jonah Barlowe est mort
253
00:11:35,750 --> 00:11:37,376
et voici une vidéo de vous
254
00:11:37,377 --> 00:11:39,670
disant que vous allez le détruire.
255
00:11:39,671 --> 00:11:42,089
J'ai dit que c'était Jonah
qui m'avait demandé.
256
00:11:42,090 --> 00:11:44,800
Vous nous avez dit
ne même pas connaitre Jonah.
257
00:11:44,801 --> 00:11:46,051
Pourquoi nous avoir menti ?
258
00:11:46,052 --> 00:11:48,304
J'étais avec mon patron, d'accord ?
259
00:11:48,305 --> 00:11:51,098
Ce que je fais de façon récréative
dans l’intimité de ma propre maison
260
00:11:51,099 --> 00:11:52,933
c'est mon affaire
et celle de personne d'autre,
261
00:11:52,934 --> 00:11:54,435
y compris vous.
262
00:11:54,436 --> 00:11:56,478
Quand votre petit ami finit par mourir,
263
00:11:56,479 --> 00:11:58,147
ça devient notre affaire.
264
00:11:58,148 --> 00:12:00,441
Je n'ai rien à voir
avec ce qui est arrivé à Jonah.
265
00:12:00,442 --> 00:12:03,944
On s'est rencontrés en ligne dans
un forum pour ceux qui aiment le BDSM.
266
00:12:03,945 --> 00:12:06,280
C'était purement consensuel et légal.
267
00:12:06,281 --> 00:12:07,948
À quand remonte la dernière fois
que vous l'avez vu ?
268
00:12:07,949 --> 00:12:09,408
Il y a environ un mois.
269
00:12:09,409 --> 00:12:10,951
On s'est séparés.
270
00:12:10,952 --> 00:12:12,119
Pourquoi ?
271
00:12:12,120 --> 00:12:13,662
Il a commencé à me donner de l'argent.
272
00:12:13,663 --> 00:12:15,456
Et c'était un problème pour vous ?
273
00:12:15,457 --> 00:12:17,499
Je ne suis pas une prostituée.
274
00:12:17,500 --> 00:12:20,044
On sortait ensemble.
L'argent m'a vexée.
275
00:12:20,045 --> 00:12:21,503
Mais il voulait vous payer ?
276
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Pas au début.
277
00:12:23,034 --> 00:12:25,577
Mais au bout de quelques semaines,
tout tournait autour de l'argent.
278
00:12:25,578 --> 00:12:28,038
Il voulait que je l'insulte
parce qu'il est riche,
279
00:12:28,039 --> 00:12:29,498
que je le traite de vaut rien,
280
00:12:29,499 --> 00:12:30,958
il m'a supplié de prendre
sa carte de crédit
281
00:12:30,959 --> 00:12:34,545
et de m'acheter des choses, il a exigé
que je lui fasse des cadeaux.
282
00:12:34,546 --> 00:12:37,047
Où étiez-vous avant-hier, vers minuit ?
283
00:12:37,048 --> 00:12:38,507
J'ai un nouveau petit ami.
284
00:12:38,508 --> 00:12:41,719
C'était son anniversaire,
et on faisait la fête.
285
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
Il y avait du gâteau.
286
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
Le petit ami de Melissa James
a confirmé leur alibi.
287
00:12:47,058 --> 00:12:48,934
Comment être sûrs
qu'il ne la couvre pas ?
288
00:12:48,935 --> 00:12:52,312
Il nous a montré une vidéo
de la fête d'anniversaire.
289
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Le gâteau a été utilisé pour un rôle
différent de ce à quoi on s'attend.
290
00:12:54,733 --> 00:12:56,775
Ce n'est donc pas elle la tueuse ?
291
00:12:56,776 --> 00:13:00,112
Non, mais elle nous a donné un tuyau
vers un autre profil
292
00:13:00,113 --> 00:13:02,072
qu'il utilisait quand
il trollait sur Internet
293
00:13:02,073 --> 00:13:03,365
pour ses intérêts personnels.
294
00:13:03,366 --> 00:13:06,035
Et après avoir été largué
par Melissa James,
295
00:13:06,036 --> 00:13:09,163
on dirait que Barlowe a trouvé
son chemin vers un forum
296
00:13:09,164 --> 00:13:11,999
pour les hommes à la recherche
d’une dominatrice financière.
297
00:13:12,000 --> 00:13:13,584
Excuse-moi ?
298
00:13:13,585 --> 00:13:14,918
Je n'en avais jamais entendu parler
non plus, mais il y a tous ces
299
00:13:14,919 --> 00:13:16,879
groupes de discussion en ligne
remplis de femmes
300
00:13:16,880 --> 00:13:19,006
qui s'appellent elles-même "domfin".
301
00:13:19,007 --> 00:13:21,884
Elles dominent les hommes
par l’intermédiaire de leurs finances.
302
00:13:21,885 --> 00:13:23,469
Elles dominent comment ?
303
00:13:23,470 --> 00:13:25,804
Il leur cède le contrôle
de ses comptes bancaires
304
00:13:25,805 --> 00:13:27,556
et de ses cartes de crédit
et ensuite elles contrôlent
305
00:13:27,557 --> 00:13:29,391
quand et comment
il dépense son argent.
306
00:13:29,392 --> 00:13:33,103
D'accord, en fait, il a trouvé
une de ces domfins ?
307
00:13:33,104 --> 00:13:35,105
Oui, il a entamé une conversation
308
00:13:35,106 --> 00:13:37,775
avec une femme
qui a comme pseudo MoneyMama.
309
00:13:37,776 --> 00:13:39,276
Et regardez ça.
310
00:13:39,277 --> 00:13:41,278
J'ai examiné les comptes de Barlowe,
311
00:13:41,279 --> 00:13:43,030
la veille de son meurtre.
312
00:13:43,031 --> 00:13:46,992
25 millions ont été transférés de
son compte dans une banque au Panama.
313
00:13:46,993 --> 00:13:48,285
C'est beaucoup d'argent.
314
00:13:48,286 --> 00:13:50,871
Et on sait ce qu'il en a fait
315
00:13:50,872 --> 00:13:52,873
ou qui en a le contrôle maintenant ?
316
00:13:52,874 --> 00:13:55,501
Non, c'est une boîte noire
en ce qui nous concerne.
317
00:13:55,502 --> 00:13:57,294
L’attrait des banques offshore.
318
00:13:57,295 --> 00:13:59,963
Alors Barlowe donne à un étrangère,
319
00:13:59,964 --> 00:14:01,965
qu'il a rencontrée sur Internet,
320
00:14:01,966 --> 00:14:03,634
l'accès à tous ses comptes bancaires
321
00:14:03,635 --> 00:14:06,804
Et maintenant,
25 millions disparaissent ?
322
00:14:06,805 --> 00:14:08,555
Et on lui a défoncé le crâne.
323
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
On doit trouver cette MoneyMama.
324
00:14:11,142 --> 00:14:12,434
Sait-on quel est son vrai nom ?
325
00:14:12,435 --> 00:14:14,311
Non.
Mais ce que je sais, c'est que
326
00:14:14,312 --> 00:14:15,938
après avoir lu leurs messages,
327
00:14:15,939 --> 00:14:18,524
elle a exigé il y a deux semaines
que Barlowe lui achète une Range Rover
328
00:14:18,525 --> 00:14:20,317
et il l'a fait.
329
00:14:20,318 --> 00:14:21,568
On doit trouver le concessionnaire
330
00:14:21,569 --> 00:14:22,861
à qui il a acheté la voiture,
331
00:14:22,862 --> 00:14:24,488
obtenir le permis, l’enregistrement,
332
00:14:24,489 --> 00:14:26,407
pour pouvoir identifier le véhicule.
333
00:14:26,408 --> 00:14:29,618
Parce que dès qu'on aura trouvé
la voiture, on trouvera MoneyMama.
334
00:14:37,252 --> 00:14:39,086
Officier O'Brien ?
335
00:14:39,087 --> 00:14:40,337
Oui.
C'est vous qui avez appelé
336
00:14:40,338 --> 00:14:41,505
pour la Range Rover ?
337
00:14:41,506 --> 00:14:42,840
- C'est nous.
- Bien sûr.
338
00:14:42,841 --> 00:14:44,341
C'est cette voiture.
339
00:14:44,342 --> 00:14:46,844
J'ai repéré la plaque sur Mercer,
une conductrice.
340
00:14:46,845 --> 00:14:48,595
- Blonde ?
- Oui.
341
00:14:48,596 --> 00:14:50,764
Je l'ai suivie environ six rues
jusqu'à ce qu'elle se gare.
342
00:14:50,765 --> 00:14:53,308
On m'a dit de ne pas l'aborder,
alors j'ai appelé.
343
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
- Bon travail.
- Merci.
344
00:14:54,477 --> 00:14:55,811
Je ne pense pas
qu'elle restera longtemps.
345
00:14:55,812 --> 00:14:58,689
La voiture est déverrouillée.
Le portable est dans le porte-gobelet.
346
00:14:58,690 --> 00:15:00,315
Elle est entrée
dans ce magasin juste là-bas.
347
00:15:00,316 --> 00:15:02,026
D’accord.
Restez ici.
348
00:15:02,027 --> 00:15:03,193
Sécurisez le véhicule et son contenu,
349
00:15:03,194 --> 00:15:05,112
- surtout ce téléphone.
- Bien sûr.
350
00:15:09,242 --> 00:15:10,827
La voilà.
351
00:15:14,080 --> 00:15:15,248
Police de New York !
352
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
Il y a un problème, officiers ?
353
00:15:33,266 --> 00:15:34,558
D'accord.
354
00:15:34,559 --> 00:15:37,061
Commençons par une question facile.
355
00:15:37,062 --> 00:15:38,687
Pourquoi avez-vous tué Jonah Barlowe ?
356
00:15:38,688 --> 00:15:39,688
Ce n'est pas moi.
357
00:15:39,689 --> 00:15:40,898
J'aimais Jonah.
358
00:15:40,899 --> 00:15:44,276
Madame Reese, vous étiez
sa domfin, non ?
359
00:15:44,277 --> 00:15:45,694
On avait un arrangement, bien sûr.
360
00:15:45,695 --> 00:15:47,071
Ce n'est pas contraire à la loi.
361
00:15:47,072 --> 00:15:48,864
Ça signifie que vous aviez accès
à ses comptes bancaires.
362
00:15:48,865 --> 00:15:50,282
Oui, mais...
363
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Avez-vous déjà transféré
de l'argent sans sa permission ?
364
00:15:51,743 --> 00:15:53,410
Non.
On avait des règles.
365
00:15:53,411 --> 00:15:54,745
C'était un jeu de rôle.
366
00:15:54,746 --> 00:15:56,330
C'est vrai ?
367
00:15:56,331 --> 00:15:58,916
Vous n'avez donc jamais transféré
25 millions de son argent
368
00:15:58,917 --> 00:16:00,668
sur un compte offshore ?
369
00:16:00,669 --> 00:16:02,836
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
370
00:16:02,837 --> 00:16:04,380
Vous en êtes sûre ?
371
00:16:04,381 --> 00:16:05,923
Parce qu'on a envoyé un mandat
à la banque au Panama
372
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
et ils vont nous donner
le nom sur ce compte.
373
00:16:11,888 --> 00:16:14,599
Vous accepteriez de vous soumettre
à un test ADN ?
374
00:16:16,810 --> 00:16:18,060
Je veux un avocat.
375
00:16:29,118 --> 00:16:30,118
Salut, comment s'est déroulée
la mise en accusation ?
376
00:16:30,967 --> 00:16:32,384
L'accusée a été placée
en détention sans caution.
377
00:16:32,385 --> 00:16:34,094
Le juge a estimé qu'elle présentait
un risque de fuite,
378
00:16:34,095 --> 00:16:36,972
vu qu'elle a potentiellement accès
aux 25 millions volés.
379
00:16:36,973 --> 00:16:38,140
Il ne nous reste plus qu'à prouver
380
00:16:38,141 --> 00:16:39,308
que c'est elle qui a volé l'argent.
381
00:16:39,309 --> 00:16:41,602
- Oui.
- Bonne chance, Drew.
382
00:16:41,603 --> 00:16:43,438
Fais-nous savoir où tu atterris ?
383
00:16:45,357 --> 00:16:47,441
- Ça arrive déjà ?
- Oui.
384
00:16:47,442 --> 00:16:49,527
Baxter a commencé à convoquer
des cadres supérieurs
385
00:16:49,528 --> 00:16:51,028
à des entretiens ce matin.
386
00:16:51,029 --> 00:16:53,072
Je sais que ce n'est pas rare
pour un procureur entrant
387
00:16:53,073 --> 00:16:57,076
d'apporter des modifications,
mais ce gars ne perd pas de temps.
388
00:16:57,077 --> 00:16:58,661
Je ne pense pas
que tu as besoin de t'inquiéter.
389
00:16:58,662 --> 00:17:03,123
Jack m'a assuré qu'il t'a fait
une recommandation élogieuse.
390
00:17:03,124 --> 00:17:05,167
Ça ne signifie pas
que le nouveau gars doit l'honorer.
391
00:17:05,168 --> 00:17:08,921
Mais tes résultats parlent pour toi.
392
00:17:08,922 --> 00:17:10,881
Les tiens aussi.
393
00:17:10,882 --> 00:17:12,800
On verra.
394
00:17:12,801 --> 00:17:14,468
C’est un peu comme...
Je pense que le démonter
395
00:17:14,469 --> 00:17:15,553
c'est peut-être trop,
je n'en suis pas sûr.
396
00:17:15,554 --> 00:17:17,346
On va avoir un budget pour ça.
397
00:17:17,347 --> 00:17:18,430
Le démontage prendrait un certain temps
398
00:17:18,431 --> 00:17:19,932
et vous ne pourriez pas travailler ici.
399
00:17:19,933 --> 00:17:22,184
Et je ne veux pas de gens ici
pendant les six prochains mois.
400
00:17:22,185 --> 00:17:23,602
Ce qu'on peut faire,
c'est alléger les stores.
401
00:17:25,063 --> 00:17:26,438
La lumière est certainement
mieux que l'obscurité.
402
00:17:26,439 --> 00:17:27,565
Oui.
403
00:17:27,566 --> 00:17:29,024
C'est un peu
comme le Metropolitan Club.
404
00:17:29,025 --> 00:17:30,150
D'abord.
Bien.
405
00:17:30,151 --> 00:17:31,318
Vous m'enverrez des photos ?
406
00:17:31,319 --> 00:17:32,778
- Absolument.
- Super.
407
00:17:32,779 --> 00:17:34,822
Merci d'être venue.
J'apprécie.
408
00:17:34,823 --> 00:17:36,574
Oui.
D'accord.
409
00:17:36,575 --> 00:17:38,826
Prenez soin de vous.
Nick Baxter.
410
00:17:38,827 --> 00:17:40,119
- Nolan Price.
- Oui.
411
00:17:40,120 --> 00:17:41,829
Désolé ça a pris du temps
pour se rencontrer.
412
00:17:41,830 --> 00:17:43,289
Asseyez-vous.
413
00:17:43,290 --> 00:17:45,417
Jack McCoy ne tarit pas d'éloges
à votre égard.
414
00:17:50,505 --> 00:17:52,715
Comment... se passe l'installation ?
415
00:17:52,716 --> 00:17:54,550
Oui, bien.
Bien.
416
00:17:54,551 --> 00:17:56,635
Beaucoup à faire.
417
00:17:56,636 --> 00:17:59,388
Je vais rendre
ce bureau plus contemporain.
418
00:17:59,389 --> 00:18:01,098
Je suppose que ça va prendre
un certain temps
419
00:18:01,099 --> 00:18:03,142
pour y arriver.
420
00:18:03,143 --> 00:18:05,811
Jack McCoy était une icône.
421
00:18:05,812 --> 00:18:07,563
Il est resté ici
pendant quoi, 30 ans ?
422
00:18:10,567 --> 00:18:14,028
Il a aussi fait beaucoup
de vagues en s'en allant,
423
00:18:14,029 --> 00:18:16,489
en froissant des huiles
de la politique.
424
00:18:18,116 --> 00:18:20,743
J'ai entendu dire que vous aviez
une petite disjonction
425
00:18:20,744 --> 00:18:23,287
avec le maire vous-même.
426
00:18:23,288 --> 00:18:25,248
Je n'appellerais pas ça
une disjonction.
427
00:18:26,708 --> 00:18:27,708
Comment l'appelleriez-vous ?
428
00:18:27,709 --> 00:18:29,710
Une divergence d'opinion.
429
00:18:31,129 --> 00:18:33,422
Je respecte votre désintérêt
pour la politique.
430
00:18:33,423 --> 00:18:34,840
On essayait juste
d'obtenir le bon résultat
431
00:18:34,841 --> 00:18:36,592
dans une affaire compliquée.
432
00:18:36,593 --> 00:18:39,136
Ce qui est toujours le plus important.
433
00:18:39,137 --> 00:18:41,138
Mais l'une de
mes principales priorités sera
434
00:18:41,139 --> 00:18:43,390
de remettre les gens
sur la même longueur d'onde.
435
00:18:43,391 --> 00:18:45,142
Ce bureau fait partie d'un système
436
00:18:45,143 --> 00:18:46,644
et ce système fonctionne
plus efficacement
437
00:18:46,645 --> 00:18:49,063
quand il fonctionne ensemble,
438
00:18:49,064 --> 00:18:52,608
surtout quand il s’agit
de mes cadres supérieurs.
439
00:18:52,609 --> 00:18:55,819
Je dois savoir que j'ai une équipe
en qui je peux avoir confiance,
440
00:18:55,820 --> 00:18:59,157
qu'on regarde la société
à travers le même prisme.
441
00:19:01,159 --> 00:19:03,261
Oui.
Je comprends.
442
00:19:03,662 --> 00:19:05,663
Alors dites-moi.
443
00:19:05,664 --> 00:19:08,582
On en est où
avec l'affaire Jonah Barlowe ?
444
00:19:08,583 --> 00:19:11,418
L'accusée s'appelle Jessica Reese.
445
00:19:11,419 --> 00:19:14,463
Elle était
la dominatrice financière de Barlowe.
446
00:19:14,464 --> 00:19:16,048
Ce que je ne comprends toujours pas.
447
00:19:16,049 --> 00:19:17,967
- Mais les preuves sont solides ?
- Oui.
448
00:19:17,968 --> 00:19:20,094
Données de localisation, ADN,
449
00:19:20,095 --> 00:19:21,595
en plus Barlowe et l'accusée
450
00:19:21,596 --> 00:19:24,056
avaient déplacé
leur communication sur WhatsApp.
451
00:19:24,057 --> 00:19:26,183
Les messages sont cryptés
ou seulement accessibles
452
00:19:26,184 --> 00:19:28,018
si vous avez l'un de leurs appareils.
453
00:19:28,019 --> 00:19:29,520
La police a récupéré son téléphone,
454
00:19:29,521 --> 00:19:32,398
nous communiquant des messages
établissant qu'elle a volé 25 millions
455
00:19:32,399 --> 00:19:35,150
du compte de Barlowe
et qu'il envisageait
456
00:19:35,151 --> 00:19:37,611
de porter plainte.
457
00:19:37,612 --> 00:19:40,322
Ce qui est le mobile
du meurtre de Barlowe ?
458
00:19:40,323 --> 00:19:41,866
Et on est sûrs que ces messages
ne faisaient pas partie
459
00:19:41,867 --> 00:19:44,703
de tout ce jeu de rôle
de domination financière ?
460
00:19:46,246 --> 00:19:48,873
"25 millions.
Tu es folle ?
461
00:19:48,874 --> 00:19:51,834
Ce n'est plus un jeu.
Tu as volé cet argent.
462
00:19:51,835 --> 00:19:53,085
Je vais aller voir la police."
463
00:19:53,086 --> 00:19:54,712
L'accusée a répondu peu de temps après,
464
00:19:54,713 --> 00:19:57,172
qu'elle était en route pour en parler.
465
00:19:57,173 --> 00:20:00,218
45 minutes plus tard,
Barlowe était mort.
466
00:20:03,972 --> 00:20:06,599
C'est mon premier coup de batte.
467
00:20:06,600 --> 00:20:08,684
Je dois m’assurer d’être sur la base.
468
00:20:08,685 --> 00:20:11,020
Oui.
Je comprends.
469
00:20:17,444 --> 00:20:18,737
J'ai hâte de travailler ensemble.
470
00:20:33,335 --> 00:20:35,294
- Comment ça s'est passé ?
- Vague.
471
00:20:35,295 --> 00:20:37,796
- Ça veut dire quoi ?
- Je ne sais pas.
472
00:20:37,797 --> 00:20:39,340
C'est difficile à expliquer.
473
00:20:39,341 --> 00:20:41,133
Mais il ne t'a pas viré ?
474
00:20:41,134 --> 00:20:42,885
Pas encore en tout cas.
475
00:20:42,886 --> 00:20:46,889
Concentrons-nous sur l'affaire,
contrôlons ce qu'on peut contrôler.
476
00:20:46,890 --> 00:20:49,725
J'ai de mauvaise nouvelle
de ce côté-là.
477
00:20:49,726 --> 00:20:52,019
La défense a déposé une requête
pour supprimer les éléments de preuve
478
00:20:52,020 --> 00:20:54,063
récupérés sur le téléphone
de Jessica Reese.
479
00:21:00,904 --> 00:21:04,114
Les relevés montrent qu'on a répondu à
un appel sur le portable de ma cliente
480
00:21:04,115 --> 00:21:05,866
alors qu'elle était
en état d'arrestation,
481
00:21:05,867 --> 00:21:08,285
mais avant qu'un mandat
de perquisition ne soit accordé.
482
00:21:08,286 --> 00:21:10,454
Votre Honneur, quand les inspecteurs
se sont approchés
483
00:21:10,455 --> 00:21:13,332
de l'accusée pour l'interroger,
elle s'est enfuie.
484
00:21:13,333 --> 00:21:16,418
Avant de la poursuivre,
ils ont demandé à un agent
485
00:21:16,419 --> 00:21:18,420
de sécuriser sa voiture
et ses effets personnels
486
00:21:18,421 --> 00:21:19,630
jusqu'à l'obtention du mandat.
487
00:21:19,631 --> 00:21:21,590
Un mandat qu’il n’a
visiblement pas attendu.
488
00:21:21,591 --> 00:21:24,093
Et tandis que le téléphone
était en sa possession,
489
00:21:24,094 --> 00:21:25,094
il s'est mis à sonner.
490
00:21:25,095 --> 00:21:28,264
Il a essayé de le couper et a appuyé
accidentellement sur le mauvais bouton.
491
00:21:28,265 --> 00:21:30,307
Si vous regardez
le journal du téléphone,
492
00:21:30,308 --> 00:21:32,935
vous pouvez voir
que l'appel en question
493
00:21:32,936 --> 00:21:34,270
n'a duré que trois secondes.
494
00:21:34,271 --> 00:21:35,479
Peu importe.
495
00:21:35,480 --> 00:21:36,897
Les paramètres du téléphone
de Jessica Reese
496
00:21:36,898 --> 00:21:39,692
sont tels que le fait
d'y répondre le déverrouille,
497
00:21:39,693 --> 00:21:41,944
donnant à la police
l'accès à son contenu.
498
00:21:41,945 --> 00:21:44,238
On a aucun moyen de savoir
ce que l'agent a vu
499
00:21:44,239 --> 00:21:45,739
ou combien de temps il l'a regardé.
500
00:21:45,740 --> 00:21:48,909
J'ai une déclaration sous serment
de l'agent O'Brien
501
00:21:48,910 --> 00:21:51,078
attestant qu'il n'a jamais regardé
502
00:21:51,079 --> 00:21:52,162
le contenu du téléphone.
503
00:21:52,163 --> 00:21:53,330
Puisqu'il l'atteste,
504
00:21:53,331 --> 00:21:55,040
il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
505
00:21:55,041 --> 00:21:59,044
Votre Honneur, la police ne peut pas
ouvrir le casier d'un suspect
506
00:21:59,045 --> 00:22:01,964
ou les tiroirs d'un bureau et ensuite
demander un mandat de perquisition
507
00:22:01,965 --> 00:22:03,799
pour tout ce qu'il y a
à l'intérieur après coup.
508
00:22:03,800 --> 00:22:06,468
Et la Cour Suprême dans l'affaire
Riley contre la Californie a statué
509
00:22:06,469 --> 00:22:08,387
que le contenu des appareils numériques
510
00:22:08,388 --> 00:22:10,222
est protégé
par le quatrième amendement,
511
00:22:10,223 --> 00:22:14,476
rendant toutes les preuves venant du
portable de Jessica Reese irrecevables.
512
00:22:14,477 --> 00:22:16,395
Votre Honneur, on parle d'exclure
513
00:22:16,396 --> 00:22:18,939
la preuve la plus importante
dans cette affaire
514
00:22:18,940 --> 00:22:22,735
à cause d’une erreur inoffensive
de trois secondes.
515
00:22:25,506 --> 00:22:28,466
Inoffensive ou non, c'était une erreur.
516
00:22:28,491 --> 00:22:30,452
La requête de la défense est acceptée.
517
00:22:38,449 --> 00:22:39,741
Je viens de raccrocher
avec la banque au Panama
518
00:22:39,742 --> 00:22:41,701
où Reese a viré l'argent.
519
00:22:41,702 --> 00:22:45,038
Ils refusent d'honorer notre mandat.
520
00:22:45,039 --> 00:22:48,041
Il n'y a donc aucun moyen
de relier Reese à l'argent volé.
521
00:22:48,042 --> 00:22:51,378
Ce qui signifie qu'on a aucun moyen
de prouver le mobile.
522
00:22:51,379 --> 00:22:52,713
Alors c'est quoi votre plan ?
523
00:22:57,009 --> 00:23:00,553
On y va à fond sur l'opportunité,
524
00:23:00,554 --> 00:23:04,173
expliquons clairement au jury
que Reese est la seule personne
525
00:23:04,174 --> 00:23:06,769
qui véritablement aurait pu tuer
Barlowe cette nuit-là.
526
00:23:14,276 --> 00:23:15,778
C'est vous qui décidez.
527
00:23:24,662 --> 00:23:27,288
Inspecteur Riley,
d'après la police scientifique,
528
00:23:27,289 --> 00:23:30,583
l'ADN de l'accusée correspond
à celui du cheveu blond
529
00:23:30,584 --> 00:23:32,419
retrouvé sur le corps
de Jonah Barlowe ?
530
00:23:32,420 --> 00:23:33,670
C'est exact.
531
00:23:33,671 --> 00:23:35,547
Et les données
du portable de l’accusée ?
532
00:23:35,548 --> 00:23:37,924
Avez-vous pu trianguler sa position
533
00:23:37,925 --> 00:23:40,760
vers minuit, quand
Jonah Barlowe a été tué ?
534
00:23:40,761 --> 00:23:43,095
Oui, le bornage
de son portable la situe
535
00:23:43,096 --> 00:23:46,433
à proximité immédiate
de l'appartement à ce moment-là.
536
00:23:46,434 --> 00:23:47,475
Merci.
537
00:23:47,476 --> 00:23:48,686
Pas d'autres questions.
538
00:23:50,312 --> 00:23:52,105
Inspecteur, y a-t-il un moyen
539
00:23:52,106 --> 00:23:55,275
de savoir quand
le cheveu de ma cliente
540
00:23:55,276 --> 00:23:57,527
est arrivé sur la manche
de Jonah Barlowe ?
541
00:23:57,528 --> 00:23:58,987
Non.
542
00:23:58,988 --> 00:24:01,656
Probablement ce jour-là,
puisque il était sur ses vêtements.
543
00:24:01,657 --> 00:24:04,159
Peut-être qu'il était sur son canapé
544
00:24:04,160 --> 00:24:06,286
ou quand elle était dans son
appartement quelques jours plus tôt
545
00:24:06,287 --> 00:24:10,457
et il a été déplacé sur la manche
à un moment donné ce soir-là.
546
00:24:10,458 --> 00:24:12,208
C'est tout aussi possible ?
547
00:24:12,209 --> 00:24:14,169
Je ne sais pas si
c'est tout aussi possible,
548
00:24:14,170 --> 00:24:16,588
mais c'est possible, oui.
549
00:24:16,589 --> 00:24:19,716
Et ce bornage du téléphone,
comme vous l'appelez,
550
00:24:19,717 --> 00:24:22,594
Dans quelle mesure est-il
géographiquement précis ?
551
00:24:22,595 --> 00:24:25,472
Dans un rayon d'une dizaine de rues.
552
00:24:25,473 --> 00:24:28,600
Donc, si Mme Reese prenait
des plats à emporter
553
00:24:28,601 --> 00:24:30,935
chez son restaurant thaïlandais
préféré ce soir-là,
554
00:24:30,936 --> 00:24:34,147
à huit rues de l'appartement
de Jonah Barlowe,
555
00:24:34,148 --> 00:24:36,816
ça pourrait expliquer les données
dont vous avez témoignées.
556
00:24:38,527 --> 00:24:40,153
Minuit, c'est un peu tard pour dîner.
557
00:24:40,154 --> 00:24:43,740
Inspecteur, étiez-vous au courant
qu'avant sa relation
558
00:24:43,741 --> 00:24:46,326
avec ma cliente, Jonah Barlowe voyait
559
00:24:46,327 --> 00:24:47,994
une femme nommée Melissa James ?
560
00:24:47,995 --> 00:24:49,245
Oui.
561
00:24:49,246 --> 00:24:51,623
Et êtes-vous au courant
que, contrairement à ma cliente,
562
00:24:51,624 --> 00:24:54,793
Melissa James a eu
une relation sadomasochiste
563
00:24:54,794 --> 00:24:56,670
avec Jonah Barlowe
564
00:24:56,671 --> 00:24:59,714
qui impliquait de la torture
et de la violence physique ?
565
00:24:59,715 --> 00:25:02,217
Mme James a fait preuve
de transparence et de franchise
566
00:25:02,218 --> 00:25:03,843
à propos de la nature de leur relation.
567
00:25:03,844 --> 00:25:06,596
Elle a donc admis être sa dominatrice,
568
00:25:06,597 --> 00:25:08,014
la torture et les coups ?
569
00:25:08,015 --> 00:25:09,432
On a seulement discuté
de leur vie sexuelle
570
00:25:09,433 --> 00:25:10,809
en ce qui concerne l’affaire.
571
00:25:10,810 --> 00:25:12,936
Et plus important encore,
on nous a confirmé son alibi.
572
00:25:12,937 --> 00:25:15,689
Mme James n'a pas tué M. Barlowe.
573
00:25:15,690 --> 00:25:18,608
Mais il est clair
que M. Barlowe aimait
574
00:25:18,609 --> 00:25:21,486
s’engager dans
un comportement sexuel à risque
575
00:25:21,487 --> 00:25:23,196
avec des inconnues
qu'il rencontrait en ligne.
576
00:25:23,197 --> 00:25:24,906
Objection.
577
00:25:24,907 --> 00:25:28,576
Posez une question, M. Banks
ou asseyez-vous.
578
00:25:28,577 --> 00:25:29,786
Pas d'autres questions, Votre Honneur.
579
00:25:36,627 --> 00:25:38,253
C'est ridicule.
580
00:25:38,254 --> 00:25:40,380
Ils transforment Jonah
en une sorte de monstre.
581
00:25:40,381 --> 00:25:41,756
C'est lui la victime ici.
582
00:25:41,757 --> 00:25:43,008
Je comprends.
583
00:25:43,009 --> 00:25:46,219
On fait tout notre possible.
584
00:25:46,220 --> 00:25:47,595
Il n'était pas parfait,
585
00:25:47,596 --> 00:25:49,848
mais c'était un homme bien,
un home vraiment bien.
586
00:25:49,849 --> 00:25:52,434
Et ce monstre là-dedans,
587
00:25:52,435 --> 00:25:55,562
a exploité sa gentillesse
et ses angoisses.
588
00:25:55,563 --> 00:25:58,898
Comme Nolan vient de le dire,
on fait tout notre possible
589
00:25:58,899 --> 00:26:00,609
pour obtenir justice pour Jonah.
590
00:26:02,278 --> 00:26:03,821
Merci.
591
00:26:06,240 --> 00:26:07,991
Elle a raison, tu sais.
592
00:26:07,992 --> 00:26:10,577
Reese a vu
que Barlowe était vulnérable
593
00:26:10,578 --> 00:26:12,287
et lui a retourné le cerveau.
594
00:26:12,288 --> 00:26:13,955
C'est évidemment son mode opératoire...
595
00:26:13,956 --> 00:26:16,624
Trouver un homme vulnérable,
accéder à son argent,
596
00:26:16,625 --> 00:26:19,961
- et ensuite le voler.
- Oui.
597
00:26:19,962 --> 00:26:23,089
Alors trouvons ces gars,
598
00:26:23,090 --> 00:26:26,926
les autres dupes vulnérables
qu'elle a exploités.
599
00:26:26,927 --> 00:26:29,428
On peut établir
un modèle de comportement
600
00:26:29,429 --> 00:26:31,931
ce qui nous donnera un mobile.
601
00:26:31,932 --> 00:26:34,393
Je vais me pencher
sur les finances de Reese.
602
00:26:38,147 --> 00:26:40,607
Je ne sais pas
comment je peux vous aider.
603
00:26:40,608 --> 00:26:42,317
M. Parker,
604
00:26:42,318 --> 00:26:48,823
de novembre 2022
à juin de l'an dernier,
605
00:26:48,824 --> 00:26:51,534
vous avez déposé
plusieurs milliers de dollars
606
00:26:51,535 --> 00:26:55,580
sur le compte bancaire
de Jessica Reese mensuellement.
607
00:26:55,581 --> 00:26:56,998
Oui, elle était...
608
00:26:56,999 --> 00:26:58,667
Elle a travaillé
comme consultante pour moi.
609
00:26:58,668 --> 00:27:00,669
À quel titre ?
610
00:27:00,670 --> 00:27:02,671
Désolé.
De quoi s'agit-il ?
611
00:27:02,672 --> 00:27:05,882
On a remarqué
que votre dernier paiement
612
00:27:05,883 --> 00:27:08,259
était beaucoup plus important
613
00:27:08,260 --> 00:27:10,762
et que vous n'avez plus jamais envoyé
d'argent après cela.
614
00:27:10,763 --> 00:27:12,597
D'accord, le projet
615
00:27:12,598 --> 00:27:15,308
pour lequel elle m'aidait a pris fin
plus tôt que je ne l'espérais,
616
00:27:15,309 --> 00:27:18,895
alors je l'ai payée pour
le reste de son contrat.
617
00:27:18,896 --> 00:27:21,816
Je pourrais examiner ce contrat ?
618
00:27:25,152 --> 00:27:27,487
Qu'attendez-vous de moi ?
619
00:27:27,488 --> 00:27:28,571
M. Parker...
620
00:27:28,572 --> 00:27:30,032
Derek...
621
00:27:32,910 --> 00:27:35,996
Jessica Reese vous a-t-elle volé ?
622
00:27:47,091 --> 00:27:49,175
J'ai dit
623
00:27:49,176 --> 00:27:53,096
et fait des choses avec elle...
624
00:27:53,097 --> 00:27:56,141
Vous voyez.
625
00:27:56,142 --> 00:27:58,393
Et puis elle m'a montré
toutes ces captures d'écran
626
00:27:58,394 --> 00:28:01,271
qu'elle avait prises de nos messages.
627
00:28:01,272 --> 00:28:04,190
Elle m'a dit que si
je ne lui donnais pas 50 000,
628
00:28:04,191 --> 00:28:07,777
elle les enverrait à tous ceux
avec qui je suis ami sur les réseaux.
629
00:28:07,778 --> 00:28:09,988
Ma mère est sur Facebook.
630
00:28:09,989 --> 00:28:11,991
Je n'avais pas le choix.
631
00:28:14,201 --> 00:28:16,036
Je ne m'attends pas
à ce que vous compreniez.
632
00:28:16,037 --> 00:28:20,206
Je ne sais même pas si je comprends.
633
00:28:20,207 --> 00:28:22,792
Mais j’ai toujours été inquiet
pour l’argent.
634
00:28:22,793 --> 00:28:25,962
C'est lui qui régit ma vie.
635
00:28:25,963 --> 00:28:30,925
Ça m'a fait du bien
d'abandonner le contrôle
636
00:28:30,926 --> 00:28:33,054
pendant une minute, en tout cas.
637
00:28:34,930 --> 00:28:37,515
On a besoin que vous témoigniez.
638
00:28:37,516 --> 00:28:39,642
Non, je ne peux pas.
639
00:28:39,643 --> 00:28:41,102
Alors tout le monde saura que...
640
00:28:41,103 --> 00:28:44,272
Elle a tué quelqu'un, Derek.
641
00:28:50,905 --> 00:28:55,909
Alors levez-vous de ce fauteuil,
642
00:28:55,910 --> 00:28:57,952
reprenez votre pouvoir.
643
00:29:05,002 --> 00:29:06,670
"Comment tu penses
que tes collaboratrices
644
00:29:06,671 --> 00:29:09,506
se sentiront quand elles verront
les choses sales que tu aimes ?
645
00:29:09,507 --> 00:29:12,008
C'est moi qui commande
et tu vas faire ce que je dis.
646
00:29:12,009 --> 00:29:15,428
Paie-moi ou je ruinerai ta vie."
647
00:29:15,429 --> 00:29:17,681
Et en réponse à ces messages,
648
00:29:17,682 --> 00:29:21,434
avez-vous payé à l'accusée
les 50 000 qu'elle a exigés ?
649
00:29:21,435 --> 00:29:23,561
Oui.
650
00:29:23,562 --> 00:29:27,023
Elle était impitoyable, cruelle.
651
00:29:27,024 --> 00:29:29,317
J'aurais dû la signaler à la police.
652
00:29:29,318 --> 00:29:31,444
Vu ce que nous savons maintenant
sur sa manière de réagir,
653
00:29:31,445 --> 00:29:32,487
je suis content
que vous ne l'ayez pas fait.
654
00:29:32,488 --> 00:29:36,074
- Objection, Votre Honneur.
- Je retire.
655
00:29:36,075 --> 00:29:38,284
Pas d'autres questions.
656
00:29:38,285 --> 00:29:41,955
Nous n’avons pas de questions
pour ce témoin pour le moment.
657
00:29:41,956 --> 00:29:44,416
Le témoin peut se retirer.
658
00:29:44,417 --> 00:29:46,418
Je vais lever la séance
pour le déjeuner.
659
00:29:46,419 --> 00:29:48,003
Nous reprendrons à 14 h 15.
660
00:29:53,551 --> 00:29:57,637
Nous voudrions, discuter d'un accord.
661
00:29:57,638 --> 00:29:58,847
J'en était sûr.
662
00:29:58,848 --> 00:30:00,473
À moins de plaider
663
00:30:00,474 --> 00:30:02,642
le meurtre au second degré,
ça ne sert à rien.
664
00:30:02,643 --> 00:30:06,354
Ma cliente est en possession
d'informations précieuses...
665
00:30:06,355 --> 00:30:07,564
Très précieuses.
666
00:30:07,565 --> 00:30:08,940
De quoi parlez-vous ?
667
00:30:08,941 --> 00:30:11,192
L'un des plus grands acteurs au monde
668
00:30:11,193 --> 00:30:13,903
lui a dit avoir violé brutalement
669
00:30:13,904 --> 00:30:15,364
au moins dix femmes.
670
00:30:16,866 --> 00:30:19,367
Et elle en a la preuve.
671
00:30:37,262 --> 00:30:38,761
Evan Connelly, l'acteur,
672
00:30:39,555 --> 00:30:41,514
a avoué avoir violé dix femmes ?
673
00:30:41,515 --> 00:30:42,723
Au moins dix.
674
00:30:42,724 --> 00:30:44,350
Selon Jessica Reese, en tout cas.
675
00:30:44,351 --> 00:30:46,310
Je ne comprends pas.
Pourquoi lui avouerait-il ?
676
00:30:46,311 --> 00:30:50,857
Ils se sont apparemment parlés
sur un forum en ligne sur le BDSM.
677
00:30:50,858 --> 00:30:54,402
Ils ont fini par coucher ensemble et
678
00:30:54,403 --> 00:30:59,490
Reese prétend que Connelly
aime être puni.
679
00:30:59,491 --> 00:31:01,951
Dans le cadre de leur jeu de rôle,
Connelly a avoué
680
00:31:01,952 --> 00:31:05,079
toutes sortes
de choses choquantes et horribles.
681
00:31:05,080 --> 00:31:08,124
Connelly s’est amusé
à décrire très clairement
682
00:31:08,125 --> 00:31:11,461
comment il a violé
et torturé ces femmes.
683
00:31:11,462 --> 00:31:12,753
Peut-elle le prouver ?
684
00:31:12,754 --> 00:31:13,838
Y a-t-il des preuves corroborantes ?
685
00:31:13,839 --> 00:31:15,381
On a des noms ?
686
00:31:15,382 --> 00:31:17,967
Actuellement, tout ce qu’elle dit
c'est qu’elle a des vidéos de leurs
687
00:31:17,968 --> 00:31:19,886
rencontres et des messages
688
00:31:19,887 --> 00:31:21,471
incriminant de Connelly.
689
00:31:21,472 --> 00:31:24,056
Alors pourquoi ces femmes
ne se sont pas manifestées ?
690
00:31:24,057 --> 00:31:25,475
C'est un gars puissant.
691
00:31:25,476 --> 00:31:28,436
Il gagne 20 millions par film.
692
00:31:28,437 --> 00:31:31,022
L'intimidation, l'argent...
Tout est à sa disposition.
693
00:31:31,023 --> 00:31:34,025
Aucune poursuites ?
694
00:31:34,026 --> 00:31:35,526
Pas d'articles dans Vanity Fair ?
695
00:31:35,527 --> 00:31:38,488
Des rumeurs ont couru
sur les réseaux sociaux
696
00:31:38,489 --> 00:31:40,615
depuis qu'il a fait du chemin.
697
00:31:40,616 --> 00:31:43,284
Et si on a appris quelque chose
au cours des dernières années,
698
00:31:43,285 --> 00:31:45,370
c'est que là où il y a
de la fumée, il y a du feu.
699
00:31:47,998 --> 00:31:49,499
Alors creusons.
700
00:31:49,500 --> 00:31:52,126
Voyons s'il y a plus que de la fumée.
701
00:31:52,127 --> 00:31:53,753
Si c'est le cas, passez un marché.
702
00:31:53,754 --> 00:31:56,297
Homicide involontaire, dix ans.
703
00:31:56,298 --> 00:31:58,090
Dix ans ?
704
00:31:58,091 --> 00:31:59,926
Si vous obtenez plus, super.
705
00:31:59,927 --> 00:32:01,469
Mais dix ans, ça me semble juste.
706
00:32:01,470 --> 00:32:02,887
Juste ?
707
00:32:02,888 --> 00:32:05,139
Elle a assassiné
un homme innocent de sang froid.
708
00:32:07,309 --> 00:32:08,935
Si Reese dit la vérité
709
00:32:08,936 --> 00:32:11,395
et que Connelly
a vraiment violé dix femmes,
710
00:32:11,396 --> 00:32:13,773
c’est une menace bien plus grave
pour la sécurité publique.
711
00:32:27,830 --> 00:32:29,956
Tu sais ce que je pense ?
712
00:32:29,957 --> 00:32:32,708
Jonah Barlowe mérite mieux.
713
00:32:32,709 --> 00:32:36,462
Oui, mais si Reese dit
la vérité, alors...
714
00:32:36,463 --> 00:32:38,965
Exactement.
"Si".
715
00:32:38,966 --> 00:32:40,383
C'est une arnaqueuse.
716
00:32:40,384 --> 00:32:43,678
Quelles sont les chances
qu'elle ne nous ballade pas ?
717
00:32:43,679 --> 00:32:47,181
Mais Baxter veut faire
les gros titres.
718
00:32:47,182 --> 00:32:48,474
Non.
719
00:32:48,475 --> 00:32:51,352
Il a été nommé procureur.
720
00:32:51,353 --> 00:32:52,979
Ça signifie qu'il a
une élection à gagner.
721
00:32:52,980 --> 00:32:54,939
Il l'a dit lui-même.
722
00:32:54,940 --> 00:32:58,317
L'une de ses principales priorités
est de se réconcilier avec le maire.
723
00:32:58,318 --> 00:33:00,945
Traduction : "Je vais m'aplatir,
724
00:33:00,946 --> 00:33:02,530
espérant qu'il soutienne
ma candidature".
725
00:33:02,531 --> 00:33:04,615
Non, je... comprends ce que tu dis,
726
00:33:04,616 --> 00:33:07,118
mais cela ne veut pas dire
que Baxter a tort.
727
00:33:07,119 --> 00:33:09,162
Je pense que faire tomber
un violeur en série...
728
00:33:09,163 --> 00:33:11,497
Un violeur en série violent...
est une bonne chose,
729
00:33:11,498 --> 00:33:13,332
quelque chose que le procureur
devrait essayer de faire.
730
00:33:13,333 --> 00:33:18,629
Mais rien ne l'emporte sur le meurtre,
731
00:33:18,630 --> 00:33:19,815
rien.
732
00:33:21,216 --> 00:33:24,010
C'était l'une
des répliques préférées de McCoy.
733
00:33:27,681 --> 00:33:30,600
Mais on a maintenant un nouveau patron.
734
00:33:30,601 --> 00:33:32,185
Il veut agir à sa façon.
735
00:33:32,186 --> 00:33:34,438
Je ne peux pas lui en vouloir.
736
00:33:38,775 --> 00:33:40,401
Dis-moi ce que tu as fait.
737
00:33:40,402 --> 00:33:42,278
Quand j'ai eu fini de la violer,
738
00:33:42,279 --> 00:33:43,988
je l'ai faite saigner avec un couteau.
739
00:33:48,827 --> 00:33:50,411
Quoi d'autre ?
740
00:33:50,412 --> 00:33:52,521
J'ai fait les coupures
là où les gens ne verront pas
741
00:33:52,522 --> 00:33:53,664
quand elle porte des vêtements.
742
00:33:57,169 --> 00:33:58,795
Et j'ai fait encore pire aux autres.
743
00:33:58,796 --> 00:34:00,213
Ça suffit.
744
00:34:00,214 --> 00:34:01,548
- Oui ?
- J'ai perdu co...
745
00:34:06,094 --> 00:34:08,930
Ce qu'il décrit dans ces messages...
746
00:34:08,931 --> 00:34:11,557
C’est un homme très malade.
747
00:34:11,558 --> 00:34:15,228
Et ma cliente vous le servira
sur un plateau
748
00:34:15,229 --> 00:34:20,233
si vous réduisez les charges à
homicide par négligence, quatre ans.
749
00:34:20,234 --> 00:34:22,110
Homicide involontaire, 12 ans.
750
00:34:24,404 --> 00:34:25,738
Non.
751
00:34:25,739 --> 00:34:27,115
C'est loin du compte.
752
00:34:30,619 --> 00:34:32,161
Le mieux que je puisse faire, c'est 10.
753
00:34:41,421 --> 00:34:43,506
D'accord.
754
00:34:43,507 --> 00:34:44,841
On a un accord.
755
00:34:44,842 --> 00:34:48,427
Si on peut vérifier ce que
votre cliente allègue.
756
00:34:48,428 --> 00:34:50,054
De quoi parlez-vous ?
Vous avez vu la vidéo.
757
00:34:50,055 --> 00:34:52,306
Oui.
Ça ne veut rien dire.
758
00:34:52,307 --> 00:34:55,059
C'est une confession
sans la preuve d'un crime.
759
00:34:55,060 --> 00:34:57,770
On doit parler
à ces victimes présumées,
760
00:34:57,771 --> 00:34:59,564
confirmer qu'elles sont réelles,
761
00:34:59,565 --> 00:35:02,150
confirmer que ce que Connelly dit
s'est réellement passé.
762
00:35:10,617 --> 00:35:12,285
Nous avons besoin
d’une prolongation, Votre Honneur.
763
00:35:12,286 --> 00:35:14,287
Je vous ai déjà donné
48 heures, M. Price.
764
00:35:14,288 --> 00:35:15,705
Quel est le problème ?
765
00:35:15,706 --> 00:35:18,332
Nous essayons d’évaluer
la véracité des documents
766
00:35:18,333 --> 00:35:19,584
présentés par la défense,
767
00:35:19,585 --> 00:35:20,668
mais le suspect est à l'étranger.
768
00:35:20,669 --> 00:35:22,170
Il est en train de tourner un film.
769
00:35:22,171 --> 00:35:23,463
Nous n'avons pas réussi à le joindre.
770
00:35:23,464 --> 00:35:25,339
Et les inspecteurs tentent de retrouver
771
00:35:25,340 --> 00:35:29,135
les victimes, mais les détails
d'identification fournis sont vagues.
772
00:35:29,136 --> 00:35:31,263
Ça prend du temps.
773
00:35:32,764 --> 00:35:35,392
Notre cliente est prête à conclure
l'accord, Votre Honneur.
774
00:35:37,853 --> 00:35:39,520
Le temps est écoulé, M. Price.
775
00:35:39,521 --> 00:35:42,399
Concluez l'accord
ou poursuivez ce procès.
776
00:35:45,611 --> 00:35:46,777
Je... comprends,
777
00:35:46,778 --> 00:35:49,071
mais je dois passer
un coup de fil rapide.
778
00:35:56,038 --> 00:35:57,330
De la chance ?
779
00:35:57,331 --> 00:35:59,123
Baxter m'a finalement répondu par SMS,
780
00:35:59,124 --> 00:36:01,167
il dit qu'il m’appellera
plus tard dans la journée.
781
00:36:01,168 --> 00:36:02,502
Tu lui as expliqué la situation ?
782
00:36:02,503 --> 00:36:04,295
Bien sûr.
Je lui ai envoyé une dizaine de SMS.
783
00:36:04,296 --> 00:36:06,255
Je lui ai dit que le juge
fait pression sur nous
784
00:36:06,256 --> 00:36:07,715
pour qu'on prenne une décision,
mais qu'on a pas pu
785
00:36:07,716 --> 00:36:09,342
vérifier les preuves.
786
00:36:09,343 --> 00:36:10,968
Ce n'est pas un hasard.
787
00:36:10,969 --> 00:36:14,055
Il essaie de m'éviter,
au cas où je ferais un faux pas,
788
00:36:14,056 --> 00:36:16,182
pour pouvoir prétendre l'ignorance...
789
00:36:16,183 --> 00:36:17,892
Le déni plausible.
790
00:36:17,893 --> 00:36:20,144
- Voyons.
- Écoute.
791
00:36:20,145 --> 00:36:21,604
Si on passe l'accord
792
00:36:21,605 --> 00:36:23,856
et que les informations
de Reese s'avèrent fausses,
793
00:36:23,857 --> 00:36:25,983
on est foutus.
794
00:36:25,984 --> 00:36:28,319
L'accord passé, on n'aura aucun recours
795
00:36:28,320 --> 00:36:30,321
et on sera crucifiés
796
00:36:30,322 --> 00:36:32,532
pour avoir conclu un marché
avec une meurtrière.
797
00:36:32,533 --> 00:36:34,992
Si on n'accepte pas, on ne peut pas
légalement faire le suivi
798
00:36:34,993 --> 00:36:36,619
de ce qu'elle a partagé avec nous.
799
00:36:36,620 --> 00:36:38,996
On ne pourra pas enquêter
sur Evan Connelly et Baxter...
800
00:36:38,997 --> 00:36:41,707
On n'a pas le choix.
801
00:36:41,708 --> 00:36:43,502
Je t'en prie.
802
00:36:46,088 --> 00:36:48,714
Baxter veut poursuivre Evan Connelly.
803
00:36:48,715 --> 00:36:50,341
C'est ce qu'il nous a dit.
804
00:36:50,342 --> 00:36:52,426
Tu ne peux pas simplement l'ignorer.
805
00:36:52,427 --> 00:36:56,722
Pas question de laisser Jessica Reese
me prendre pour une imbécile.
806
00:37:05,065 --> 00:37:08,985
Cette affaire se résume à une chose...
807
00:37:08,986 --> 00:37:11,112
Le contrôle.
808
00:37:11,113 --> 00:37:14,949
Jonah Barlowe l'a cédé à l’accusé,
809
00:37:14,950 --> 00:37:17,451
pendant un acte intime,
810
00:37:17,452 --> 00:37:20,413
en lui confiant l’accès
à son compte bancaire,
811
00:37:20,414 --> 00:37:25,918
pour tenter de satisfaire
un désir privé en soi.
812
00:37:25,919 --> 00:37:29,755
Et que vous compreniez ou pas ce désir,
813
00:37:29,756 --> 00:37:32,758
ce qui est incontestablement clair,
c’est que l'accusée
814
00:37:32,759 --> 00:37:34,927
en a profité
815
00:37:34,928 --> 00:37:37,472
et lui a volé 25 millions.
816
00:37:37,473 --> 00:37:41,893
Et quand il lui a demandé
de rendre l'argent,
817
00:37:41,894 --> 00:37:45,980
elle a essayé de le contrôler
en utilisant la honte.
818
00:37:45,981 --> 00:37:48,524
Elle a menacé de dévoiler
les détails de sa vie personnelle.
819
00:37:48,525 --> 00:37:52,028
Elle a fait pareil à l'un
de ses autres clients, Derek Parker.
820
00:37:52,029 --> 00:37:56,365
Mais Jonah Barlowe a refusé
de se soumettre.
821
00:37:56,366 --> 00:37:59,285
Et l'accusé,
dans une tentative désespérée
822
00:37:59,286 --> 00:38:01,746
pour reprendre le contrôle
de la situation,
823
00:38:01,747 --> 00:38:05,625
l'a violemment attaqué et assassiné.
824
00:38:05,626 --> 00:38:11,255
Et maintenant, Mesdames et Messieurs...
825
00:38:11,256 --> 00:38:14,467
C'est à vous de décider.
826
00:38:14,468 --> 00:38:18,805
Cette affaire est maintenant
sous votre contrôle.
827
00:38:41,829 --> 00:38:44,539
Madame le premier juré,
êtes-vous parvenu à un verdict ?
828
00:38:44,540 --> 00:38:46,582
Oui, Votre Honneur.
829
00:38:46,583 --> 00:38:49,460
Sur l'accusation de meurtre
au second degré,
830
00:38:49,461 --> 00:38:54,006
nous déclarons l'accusée
Jessica Reese coupable.
831
00:39:09,189 --> 00:39:10,731
Merci.
832
00:39:28,250 --> 00:39:30,835
J'ai essayé de vous contacter.
833
00:39:30,836 --> 00:39:32,296
Félicitations pour cette victoire.
834
00:39:34,047 --> 00:39:36,799
Je vous ai appelé plusieurs fois.
835
00:39:36,800 --> 00:39:39,260
Je sais.
836
00:39:39,261 --> 00:39:41,846
Et je m’excuse d’être indisponible,
837
00:39:41,847 --> 00:39:43,473
Mais on dirait que vous avez fait
ce que vous pensiez
838
00:39:43,474 --> 00:39:46,017
être le plus sensé
vu les circonstances.
839
00:39:46,018 --> 00:39:47,352
Oui.
840
00:39:49,354 --> 00:39:51,898
Alors c'est tout ce qui compte.
841
00:39:51,899 --> 00:39:53,567
Je suppose.
842
00:40:00,574 --> 00:40:03,576
On ne se connait pas,
843
00:40:03,577 --> 00:40:09,415
mais sachez que je prends
ce travail très au sérieux.
844
00:40:09,416 --> 00:40:13,002
Et je sens le poids de chaque procès
845
00:40:13,003 --> 00:40:15,379
et je fais de mon mieux
846
00:40:15,380 --> 00:40:18,090
pour agir dans l'intérêt supérieur
de la victime.
847
00:40:18,091 --> 00:40:19,426
Toujours.
848
00:40:26,517 --> 00:40:28,852
Mais si ça ne suffit pas...
849
00:40:33,816 --> 00:40:36,609
Vous présentez votre démission ?
850
00:40:36,610 --> 00:40:39,488
Je vous dis juste qui je suis.
851
00:40:43,116 --> 00:40:45,243
On se voit demain.
852
00:41:05,387 --> 00:41:10,387
Synchro et correction par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
66432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.