All language subtitles for La Comtesse Gamiani WEBRip 1997 - Italian - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,820 --> 00:00:59,500 They had heard the midnight bell ring. 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,980 It is the castle of Countess Damiani 3 00:01:02,160 --> 00:01:04,360 It was still sparkling with lights. 4 00:01:04,620 --> 00:01:07,180 While the faint notes of the minuet 5 00:01:07,380 --> 00:01:09,330 flooded with interesting sounds 6 00:01:09,630 --> 00:01:11,106 night plane. 7 00:01:14,220 --> 00:01:18,400 The Countess's receptions were renowned for their pomp and revelry. 8 00:01:18,990 --> 00:01:19,560 Why 9 00:01:19,680 --> 00:01:22,030 I accepted it with curiosity. 10 00:01:22,320 --> 00:01:24,210 The invitation refers to a noblewoman. 11 00:01:24,360 --> 00:01:26,560 He was pleased to satisfy me. 12 00:01:27,360 --> 00:01:31,631 But still young 13 00:01:31,800 --> 00:01:32,204 so 14 00:01:32,671 --> 00:01:33,671 stunning. 15 00:01:34,320 --> 00:01:37,262 The Countess observed the guests with a friendly manner. 16 00:01:37,264 --> 00:01:40,602 dancing to the intoxicating sounds of the band. 17 00:01:42,090 --> 00:01:47,080 And the plane for some women is inaccessible without a heart. 18 00:01:47,700 --> 00:01:49,210 But others. 19 00:01:49,440 --> 00:01:52,090 They attributed unprecedented revelry to them. 20 00:01:53,610 --> 00:01:56,590 Relegated to my usual role as observer. 21 00:01:57,120 --> 00:02:02,140 I am determined to shed light on the deepest recesses of the Woman's being. 22 00:02:02,400 --> 00:02:03,790 From whose behavior. 23 00:02:04,470 --> 00:02:05,010 There isn't any 24 00:02:05,340 --> 00:02:06,340 it's leaking. 25 00:02:09,810 --> 00:02:11,400 I see you too 26 00:02:11,820 --> 00:02:12,820 admire. 27 00:02:14,640 --> 00:02:15,687 Countess Damiani 28 00:02:15,810 --> 00:02:17,200 only he. 29 00:02:17,401 --> 00:02:19,140 Oh how much a woman's salary is 30 00:02:19,560 --> 00:02:22,690 he has an inexplicable charm that seems inaccessible. 31 00:02:24,450 --> 00:02:27,130 She is as beautiful as an Egyptian god. 32 00:02:27,900 --> 00:02:29,220 I will do anything to get it. 33 00:02:29,849 --> 00:02:32,071 The friendly material we all want to have 34 00:02:32,279 --> 00:02:34,030 but he is nothing. 35 00:02:34,560 --> 00:02:35,540 yes that's right 36 00:02:35,760 --> 00:02:37,660 maybe just appearance. 37 00:02:38,190 --> 00:02:39,480 Maybe so 38 00:02:39,660 --> 00:02:43,620 but don't dream too much, many have tried to break into her heart but in vain 39 00:02:43,800 --> 00:02:48,040 The Countess did not give up and it was the league that held out like a tower that did not collapse. 40 00:02:48,240 --> 00:02:49,200 I wish you were wherever you are 41 00:02:49,440 --> 00:02:50,710 Good luck. 42 00:02:51,990 --> 00:02:54,790 Her extraordinary beauty left me spellbound. 43 00:02:55,350 --> 00:02:58,350 Prevent me from any attempt to delve into his soul 44 00:02:58,920 --> 00:02:59,700 to explain 45 00:03:00,000 --> 00:03:02,140 in the mystery of his heart. 46 00:03:16,470 --> 00:03:18,053 Please trust me my dear 47 00:03:18,570 --> 00:03:19,620 of course they trust you and 48 00:03:20,220 --> 00:03:22,450 I never doubted you. 49 00:04:06,960 --> 00:04:08,650 It's just an observation 50 00:04:09,210 --> 00:04:09,990 You 51 00:04:10,200 --> 00:04:11,550 extraordinary. 52 00:04:12,900 --> 00:04:13,470 I found myself 53 00:04:13,650 --> 00:04:15,280 very fascinating. 54 00:04:16,110 --> 00:04:17,110 Very 55 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 very pleasant. 56 00:04:20,100 --> 00:04:22,260 Your insolence the last few minutes 57 00:04:22,470 --> 00:04:23,980 then Smith. 58 00:04:24,600 --> 00:04:25,800 If your order 59 00:04:26,040 --> 00:04:27,040 I obey. 60 00:04:28,380 --> 00:04:29,380 Sin. 61 00:04:53,850 --> 00:04:58,270 A strange air of perverted understanding hung in the air. 62 00:04:59,820 --> 00:05:03,670 I had the impression that something unexpected was running away from me. 63 00:05:04,410 --> 00:05:06,460 Maybe it's lustful anger. 64 00:05:07,080 --> 00:05:08,620 Unleashing eroticism. 65 00:05:09,120 --> 00:05:11,850 A terrible pleasure without satisfaction. 66 00:05:13,770 --> 00:05:14,208 What for 67 00:05:14,308 --> 00:05:15,308 lost 68 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 emotions. 69 00:05:35,251 --> 00:05:36,520 Another way. 70 00:05:54,690 --> 00:05:55,690 When. 71 00:06:21,330 --> 00:06:22,440 This atmosphere 72 00:06:22,620 --> 00:06:23,400 not inviting 73 00:06:23,550 --> 00:06:24,030 Maybe 74 00:06:24,300 --> 00:06:25,420 to enjoy. 75 00:06:58,590 --> 00:07:00,880 My respectful compliment was granted. 76 00:07:05,280 --> 00:07:07,918 They are baron Alcide, I already know who you are 77 00:07:08,280 --> 00:07:09,280 Understand 78 00:07:09,330 --> 00:07:11,036 Thank you for the beautiful glass. 79 00:07:11,340 --> 00:07:12,340 have a good time. 80 00:07:14,490 --> 00:07:15,490 Thank You. 81 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Come. 82 00:07:34,320 --> 00:07:35,770 Sorry, gentlemen. 83 00:07:38,220 --> 00:07:41,550 I couldn't help but notice the Countess's interest. 84 00:07:41,970 --> 00:07:45,790 He had been observing the beautiful girl's behavior. 85 00:07:46,620 --> 00:07:49,350 I tried in vain to reject certain ideas. 86 00:07:49,680 --> 00:07:52,030 which is beyond my imagination 87 00:07:52,230 --> 00:07:55,090 in the ambiguous saraband of lust. 88 00:07:55,890 --> 00:07:57,198 And when I saw the Countess 89 00:07:57,360 --> 00:08:00,090 Miani is not interested in her guests 90 00:08:00,420 --> 00:08:03,430 to follow in the footsteps of the offended girls. 91 00:08:03,960 --> 00:08:05,850 I decided to go and observe it. 92 00:08:06,120 --> 00:08:07,500 to seek confirmation 93 00:08:07,650 --> 00:08:09,790 for my immoral suspicions. 94 00:08:27,060 --> 00:08:28,450 my love. 95 00:08:30,960 --> 00:08:31,680 Release 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,580 According to me. 97 00:08:41,520 --> 00:08:43,151 You won't want to leave. 98 00:08:43,680 --> 00:08:47,952 Rich, I'm really against my party that you didn't enjoy. 99 00:08:48,240 --> 00:08:48,750 Only a few 100 00:08:48,750 --> 00:08:50,170 headache. 101 00:08:51,720 --> 00:08:53,650 I hope there is nothing else. 102 00:08:54,930 --> 00:08:56,320 What's your name? 103 00:08:57,780 --> 00:08:58,780 Fanny. 104 00:09:00,120 --> 00:09:01,260 You are still very young 105 00:09:01,680 --> 00:09:02,849 and also very good 106 00:09:03,030 --> 00:09:05,112 You're confusing the context for me. 107 00:09:05,970 --> 00:09:06,238 No 108 00:09:06,386 --> 00:09:07,380 make a circle 109 00:09:07,590 --> 00:09:09,250 My friend is him. 110 00:09:09,810 --> 00:09:10,770 Your friend 111 00:09:11,040 --> 00:09:12,340 you want to see it. 112 00:09:13,170 --> 00:09:13,920 Your friend 113 00:09:14,400 --> 00:09:15,390 he is having fun 114 00:09:15,780 --> 00:09:17,230 I am sure of that. 115 00:09:17,790 --> 00:09:18,790 Medicare. 116 00:09:49,230 --> 00:09:50,709 We also. 117 00:09:51,900 --> 00:09:52,950 Love my darling 118 00:09:53,100 --> 00:09:54,790 very surprised. 119 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Yes. 120 00:09:56,854 --> 00:09:57,854 No 121 00:09:58,080 --> 00:09:59,441 Probably because. 122 00:09:59,761 --> 00:10:01,210 I don't know him. 123 00:10:02,265 --> 00:10:03,840 Still very naive. 124 00:10:16,220 --> 00:10:17,220 Small. 125 00:10:17,780 --> 00:10:18,590 I will teach you 126 00:10:18,590 --> 00:10:19,590 Love. 127 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 When. 128 00:10:38,930 --> 00:10:42,170 Can't you possibly feel the blood boiling in your veins? 129 00:10:42,590 --> 00:10:44,280 and it inflames their hearts. 130 00:10:44,330 --> 00:10:46,290 It's a strange feeling. 131 00:11:22,520 --> 00:11:24,660 Don't fight emotions. 132 00:11:25,940 --> 00:11:27,960 Naive fans. 133 00:12:43,640 --> 00:12:44,640 There isn't anything. 134 00:12:46,070 --> 00:12:46,850 Don't be afraid. 135 00:12:47,390 --> 00:12:48,890 These nights they are open. 136 00:12:49,040 --> 00:12:50,940 heaven's gate. 137 00:13:31,130 --> 00:13:34,640 I'm glad I wasn't wrong about you. My dear Fanny. 138 00:13:34,880 --> 00:13:37,020 what do you mean context. 139 00:13:38,840 --> 00:13:44,220 Except that the time has come for you to finally experience the joy of the senses. 140 00:13:45,440 --> 00:13:47,270 And what do you think I should do? 141 00:13:47,600 --> 00:13:48,590 have faith 142 00:13:48,740 --> 00:13:50,430 I know how to drive. 143 00:14:06,110 --> 00:14:07,110 Relax. 144 00:14:08,240 --> 00:14:10,500 Act as if we were two young people. 145 00:14:10,730 --> 00:14:12,600 Two college friends. 146 00:14:14,990 --> 00:14:17,160 Let me help you wake up. 147 00:14:17,600 --> 00:14:20,850 You will rest with me in my bed tonight. 148 00:14:21,410 --> 00:14:22,400 You don't mind 149 00:14:22,610 --> 00:14:23,270 Seriously 150 00:14:23,540 --> 00:14:24,350 I won't know. 151 00:14:24,740 --> 00:14:26,880 maybe you are afraid of the vineyard. 152 00:14:27,650 --> 00:14:29,450 Well, don't you feel my soul 153 00:14:31,220 --> 00:14:32,220 Safe. 154 00:14:38,240 --> 00:14:39,510 Don't fight back. 155 00:14:40,370 --> 00:14:41,149 become delirious 156 00:14:41,300 --> 00:14:42,599 let it be announced to you. 157 00:14:43,580 --> 00:14:45,360 Please, I don't want it. 158 00:14:45,771 --> 00:14:46,580 I will drive you. 159 00:14:46,580 --> 00:14:50,850 please cross the unrestricted territory of Kosovo. 160 00:14:56,810 --> 00:14:57,500 After you 161 00:14:57,740 --> 00:14:58,100 Well 162 00:14:58,640 --> 00:14:58,940 And 163 00:14:59,060 --> 00:15:01,770 You cannot resist the call of the senses. 164 00:15:02,000 --> 00:15:03,900 For the flattery of the flesh. 165 00:15:04,700 --> 00:15:06,210 Not only that there is. 166 00:15:16,400 --> 00:15:19,103 Who prefers Paris? 167 00:15:46,160 --> 00:15:48,450 please caress my breasts. 168 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 Oh. 169 00:15:56,780 --> 00:15:59,190 I've fallen in love. 170 00:16:12,290 --> 00:16:14,160 A follower of Sappho. 171 00:16:14,750 --> 00:16:17,850 This is the secret of Countess Damiani. 172 00:16:18,530 --> 00:16:19,530 Fiery 173 00:16:19,790 --> 00:16:20,790 lust. 174 00:16:21,440 --> 00:16:23,820 The dominant body fanning 175 00:16:24,140 --> 00:16:24,861 trembling 176 00:16:25,070 --> 00:16:26,070 anxious. 177 00:16:26,450 --> 00:16:27,930 He let her go. 178 00:16:28,100 --> 00:16:30,839 Now without any more resistance against some people. 179 00:16:32,480 --> 00:16:35,190 It was a pair of delicious passions. 180 00:16:35,750 --> 00:16:36,750 Thank You. 181 00:16:37,130 --> 00:16:39,000 The boy left you. 182 00:16:39,230 --> 00:16:40,770 Scary politeness. 183 00:16:41,840 --> 00:16:44,330 She would say that she was an unconscious virgin 184 00:16:44,780 --> 00:16:45,930 an Angel. 185 00:16:46,340 --> 00:16:49,380 In the grip of a Bacchante's great delirium. 186 00:16:50,330 --> 00:16:53,010 How much beauty gives us a glimpse. 187 00:16:53,540 --> 00:16:55,610 What a stunning view there. 188 00:16:56,030 --> 00:16:58,010 if I provoke them they will fire me. 189 00:17:02,690 --> 00:17:03,870 More than. 190 00:17:03,987 --> 00:17:04,220 From. 191 00:17:04,880 --> 00:17:08,220 How great is the lust that arises from your innocence. 192 00:18:41,005 --> 00:18:42,005 Ah 193 00:18:42,941 --> 00:18:43,941 Ah 194 00:19:03,590 --> 00:19:05,520 When seeing so much majesty. 195 00:19:06,080 --> 00:19:09,120 My senses took over my common sense. 196 00:19:09,290 --> 00:19:10,970 Meat wins over caution 197 00:19:11,210 --> 00:19:12,870 and crazy with lust 198 00:19:13,040 --> 00:19:16,650 I pounced on the pale and exhausted Bella Fanny. 199 00:19:16,880 --> 00:19:17,930 he lay motionless 200 00:19:18,080 --> 00:19:20,130 destroyed by so much anger. 201 00:19:20,390 --> 00:19:24,150 And while the Countess continued to babble, shaken by the vibrations 202 00:19:24,350 --> 00:19:27,920 innocent girl and enough time to feel the new attack 203 00:19:28,340 --> 00:19:30,620 that I have felt her tame body 204 00:19:30,980 --> 00:19:32,550 respond awkwardly 205 00:19:32,750 --> 00:19:33,501 for each 206 00:19:33,710 --> 00:19:34,770 his shot. 207 00:19:35,120 --> 00:19:36,420 Don't leave him. 208 00:19:39,140 --> 00:19:39,470 Under. 209 00:19:40,160 --> 00:19:41,790 How dare you touch her. 210 00:19:42,448 --> 00:19:42,599 That 211 00:19:43,079 --> 00:19:43,450 to 212 00:19:43,850 --> 00:19:44,300 family 213 00:19:44,600 --> 00:19:45,290 leave it 214 00:19:45,503 --> 00:19:45,832 I want to 215 00:19:46,040 --> 00:19:47,285 nice gap. 216 00:19:49,578 --> 00:19:52,350 No, no man is worthy of touching me. 217 00:19:53,720 --> 00:19:53,930 Of 218 00:19:54,063 --> 00:19:54,158 from 219 00:19:54,560 --> 00:19:55,560 pleasant. 220 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 It is said. 221 00:19:57,860 --> 00:19:58,860 That is. 222 00:20:06,488 --> 00:20:07,488 No 223 00:20:07,632 --> 00:20:08,632 Rita. 224 00:20:09,552 --> 00:20:10,732 No more. 225 00:20:10,910 --> 00:20:11,910 No 226 00:20:13,839 --> 00:20:14,839 No 227 00:20:17,481 --> 00:20:22,701 My love. 228 00:23:01,182 --> 00:23:03,072 no Messi and don't expect too much 229 00:23:03,432 --> 00:23:04,138 to release 230 00:23:04,272 --> 00:23:07,053 by senses but you are sure and then who 231 00:23:07,053 --> 00:23:11,062 I saw you trembling with lust, not like that. 232 00:23:11,967 --> 00:23:12,178 No 233 00:23:12,571 --> 00:23:15,203 please don't force me to sleep. 234 00:23:16,129 --> 00:23:17,129 And 235 00:23:17,382 --> 00:23:19,102 come here now. 236 00:23:21,252 --> 00:23:22,482 This is me, my lord. 237 00:23:22,692 --> 00:23:24,262 at your command. 238 00:23:24,522 --> 00:23:25,522 Take me. 239 00:23:27,402 --> 00:23:28,402 This is me. 240 00:23:29,052 --> 00:23:30,052 You will see 241 00:23:30,282 --> 00:23:31,522 a Woman. 242 00:23:34,512 --> 00:23:36,214 What is the way. 243 00:28:31,662 --> 00:28:33,895 The most amazing experience I've ever had 244 00:28:33,895 --> 00:28:37,012 that night really affected me. 245 00:28:37,842 --> 00:28:41,291 I understand the torment of that seemingly cold Woman 246 00:28:41,772 --> 00:28:44,760 capable of carrying out prolonged fires even though it is not 247 00:28:44,760 --> 00:28:48,442 I can still explain the hidden motive. 248 00:28:49,452 --> 00:28:51,822 I wonder what untold secrets there are 249 00:28:52,152 --> 00:28:52,872 will hide 250 00:28:52,992 --> 00:28:54,772 his obvious torment. 251 00:28:55,422 --> 00:28:59,442 The natural violence that drives him to beg is unattainable 252 00:28:59,442 --> 00:29:02,382 satisfaction while rejecting at the same time 253 00:29:02,832 --> 00:29:06,652 the most natural path to sense satisfaction. 254 00:29:17,232 --> 00:29:22,872 And. 255 00:29:23,712 --> 00:29:30,642 I. 256 00:29:31,572 --> 00:29:32,842 Hope it is useful. 257 00:29:33,102 --> 00:29:34,102 Sackett. 258 00:29:39,882 --> 00:29:42,562 He loves mom's biscuits. 259 00:29:47,202 --> 00:29:48,202 Man. 260 00:29:49,092 --> 00:29:51,412 Let me do it myself. 261 00:29:56,592 --> 00:30:05,862 And 262 00:30:06,192 --> 00:30:07,672 come and spy on us. 263 00:30:09,962 --> 00:30:12,792 That was truly an inappropriate and frivolous action. 264 00:30:15,152 --> 00:30:16,782 It's yours. 265 00:30:17,282 --> 00:30:18,852 Looks cold. 266 00:30:19,515 --> 00:30:21,312 Stimulates my curiosity. 267 00:30:22,382 --> 00:30:24,342 To fuel my passion. 268 00:30:25,952 --> 00:30:28,240 Driving me this far is fraud. 269 00:30:29,192 --> 00:30:30,192 Forgive me. 270 00:30:31,862 --> 00:30:34,992 I hope you know how to keep it a secret. 271 00:30:35,312 --> 00:30:36,752 What my friend said to me 272 00:30:36,992 --> 00:30:39,871 You can be sure that I will never spoil the fun. 273 00:30:40,022 --> 00:30:40,142 again 274 00:30:40,322 --> 00:30:43,153 Great happiness comes from trusting others. 275 00:30:44,432 --> 00:30:46,202 Even for all athletes 276 00:30:46,622 --> 00:30:47,132 I won't be able to do it 277 00:30:47,132 --> 00:30:47,792 do without 278 00:30:48,122 --> 00:30:49,182 to observe. 279 00:30:49,742 --> 00:30:53,112 Memories of what happened last night. 280 00:30:54,032 --> 00:30:56,742 And I hope that can happen again. 281 00:31:00,032 --> 00:31:00,662 Please 282 00:31:01,171 --> 00:31:02,042 don't cry 283 00:31:02,282 --> 00:31:03,432 it hurts me. 284 00:31:04,532 --> 00:31:05,682 Pleasure 285 00:31:05,822 --> 00:31:06,870 that is a source of joy 286 00:31:07,262 --> 00:31:09,042 never in trouble. 287 00:31:10,832 --> 00:31:12,642 For those who can get their fill. 288 00:31:14,042 --> 00:31:15,282 You said it. 289 00:31:16,472 --> 00:31:18,492 As if you were tonight. 290 00:31:19,022 --> 00:31:20,800 He hasn't succeeded yet. 291 00:31:21,932 --> 00:31:22,932 No 292 00:31:23,192 --> 00:31:24,272 This is a bitter fate. 293 00:31:24,422 --> 00:31:26,321 or divorced from their parents. 294 00:31:26,732 --> 00:31:28,022 It's scary, you know? 295 00:31:28,382 --> 00:31:31,692 wrote about the unbearable torture of the flesh. 296 00:31:31,953 --> 00:31:35,532 Becoming inflamed with desire without ever being satisfied. 297 00:31:36,482 --> 00:31:37,482 And. 298 00:31:37,562 --> 00:31:38,892 How is this possible? 299 00:31:39,452 --> 00:31:41,082 Please tell me. 300 00:31:43,082 --> 00:31:43,472 And 301 00:31:43,652 --> 00:31:44,042 sit 302 00:31:44,432 --> 00:31:47,292 and maybe you can take pity on me in some way. 303 00:31:48,722 --> 00:31:51,032 I grew up in Italy with my aunt. 304 00:31:51,152 --> 00:31:54,642 Despite herself, she soon became a widow. 305 00:32:01,652 --> 00:32:02,652 Conceit 306 00:32:03,002 --> 00:32:04,392 other water. 307 00:32:05,942 --> 00:32:07,442 He's warming up, sir. 308 00:32:07,592 --> 00:32:08,592 let's hear it. 309 00:32:11,102 --> 00:32:12,182 Still cold 310 00:32:12,662 --> 00:32:14,772 he went to warm it up again. 311 00:32:15,962 --> 00:32:17,232 How stupid. 312 00:32:19,622 --> 00:32:20,622 Damian 313 00:32:20,792 --> 00:32:21,792 Damian. 314 00:32:22,352 --> 00:32:24,102 The bathroom is almost ready. 315 00:32:25,532 --> 00:32:26,532 Correct. 316 00:32:26,762 --> 00:32:27,362 Courage 317 00:32:27,602 --> 00:32:28,842 Go inside. 318 00:32:29,582 --> 00:32:30,722 He started to get naked 319 00:32:31,052 --> 00:32:32,052 after you 320 00:32:32,342 --> 00:32:33,342 undress. 321 00:32:34,262 --> 00:32:36,002 Now it's just me playing the game 322 00:32:36,242 --> 00:32:37,542 you will not be ashamed. 323 00:32:38,432 --> 00:32:40,152 What's strange. 324 00:32:40,652 --> 00:32:41,652 There isn't anything. 325 00:32:42,032 --> 00:32:42,542 At the time 326 00:32:42,842 --> 00:32:43,842 Do. 327 00:32:49,232 --> 00:32:50,232 Well. 328 00:32:54,332 --> 00:32:55,332 Conceit 329 00:32:55,472 --> 00:32:57,252 You quickly take that water. 330 00:33:00,002 --> 00:33:01,142 You warmed it up well. 331 00:33:01,262 --> 00:33:02,262 Women. 332 00:33:03,482 --> 00:33:04,482 Well. 333 00:33:06,332 --> 00:33:07,752 I will do it. 334 00:33:08,402 --> 00:33:09,882 We can start it. 335 00:33:17,342 --> 00:33:19,262 And you have nothing else to do and 336 00:33:19,532 --> 00:33:19,982 go away 337 00:33:20,552 --> 00:33:22,062 do nothing. 338 00:33:29,102 --> 00:33:30,102 Game. 339 00:33:30,242 --> 00:33:31,752 What's in there. 340 00:33:33,392 --> 00:33:35,472 You don't have to feel ashamed. 341 00:33:37,172 --> 00:33:38,172 Correct. 342 00:33:40,742 --> 00:33:41,742 Relax. 343 00:34:09,722 --> 00:34:10,962 I know it's big. 344 00:34:11,702 --> 00:34:13,932 Your body is a woman. 345 00:35:15,992 --> 00:35:17,112 at the time. 346 00:35:17,582 --> 00:35:19,782 I was very young and naive. 347 00:35:20,222 --> 00:35:23,072 Regarding worldly matters, I know nothing beyond that. 348 00:35:23,432 --> 00:35:25,952 religious terror experienced by my aunt 349 00:35:26,402 --> 00:35:27,852 He raised me. 350 00:35:28,352 --> 00:35:38,702 You torture me with meat 351 00:35:38,972 --> 00:35:40,152 free. 352 00:35:41,462 --> 00:35:42,462 At this point. 353 00:35:42,872 --> 00:35:44,702 The devil has his eyes on you. 354 00:35:45,332 --> 00:35:45,481 And 355 00:35:45,632 --> 00:35:47,923 sure how can i avoid it. 356 00:35:48,422 --> 00:35:49,652 There is only one way 357 00:35:50,102 --> 00:35:52,862 so as not to become a victim of the evil one and which 358 00:35:53,372 --> 00:35:55,752 You must submit to great martyrdom. 359 00:35:56,072 --> 00:35:57,182 You want to face it 360 00:35:57,512 --> 00:36:00,492 of course i disabled it is completely safe of course. 361 00:36:01,082 --> 00:36:03,992 You will face him tonight and he will die a martyr. 362 00:36:04,472 --> 00:36:05,922 and you will be free. 363 00:36:07,712 --> 00:36:08,952 Grandma's. 364 00:36:15,482 --> 00:36:16,812 That night. 365 00:36:19,232 --> 00:36:21,132 My aunt came to pick me up. 366 00:36:23,282 --> 00:36:23,729 He ordered 367 00:36:23,729 --> 00:36:24,972 it took off my clothes. 368 00:36:26,972 --> 00:36:28,455 The diet is a dress. 369 00:36:29,992 --> 00:36:31,482 assistance in design. 370 00:36:32,702 --> 00:36:33,799 And so on. 371 00:36:34,622 --> 00:36:35,056 Without 372 00:36:35,311 --> 00:36:36,582 anyone who opposes. 373 00:36:37,292 --> 00:36:39,542 After dressing in the same way 374 00:36:40,112 --> 00:36:42,582 and led the monks into the monastery. 375 00:36:49,531 --> 00:36:50,531 Sinner. 376 00:36:51,392 --> 00:37:11,552 And. 377 00:37:14,552 --> 00:37:15,152 House 378 00:37:15,302 --> 00:37:16,302 old. 379 00:37:17,522 --> 00:37:18,774 Let's talk. 380 00:37:19,232 --> 00:37:20,232 Animal. 381 00:37:22,412 --> 00:37:24,342 To install retro set. 382 00:37:25,892 --> 00:37:28,872 I will expel the devil from your body. 383 00:37:29,702 --> 00:37:31,662 Inside it nests. 384 00:37:33,362 --> 00:37:34,722 You are ready. 385 00:37:38,042 --> 00:37:39,342 Now kneel down. 386 00:37:40,022 --> 00:37:41,142 And pray. 387 00:37:44,432 --> 00:37:45,762 Stay down. 388 00:37:48,122 --> 00:37:50,382 Mubi performs penance. 389 00:37:57,066 --> 00:37:58,066 Yes. 390 00:37:58,892 --> 00:37:59,222 So 391 00:37:59,744 --> 00:38:00,744 No 392 00:38:01,442 --> 00:38:03,642 Please stop. 393 00:38:03,812 --> 00:38:06,092 you must suffer, have mercy on me, go away 394 00:38:06,600 --> 00:38:07,692 sigh. 395 00:38:08,133 --> 00:38:09,092 Pay for your sins. 396 00:38:09,212 --> 00:38:10,812 Little wretch. 397 00:38:12,088 --> 00:38:13,088 No 398 00:38:14,912 --> 00:38:15,912 On the contrary. 399 00:38:16,170 --> 00:38:17,170 Paku. 400 00:38:17,552 --> 00:38:18,552 Stop it. 401 00:38:24,392 --> 00:38:25,392 Oppose. 402 00:38:29,661 --> 00:38:30,661 No 403 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 Yes. 404 00:38:33,191 --> 00:38:34,191 No 405 00:38:36,762 --> 00:38:37,762 That. 406 00:38:38,096 --> 00:38:40,002 Suffering will redeem you. 407 00:38:40,952 --> 00:38:41,952 See. 408 00:38:45,482 --> 00:38:46,482 Click. 409 00:38:47,162 --> 00:38:48,162 Yes. 410 00:38:49,472 --> 00:38:50,472 Stop. 411 00:38:54,662 --> 00:38:55,662 Bring. 412 00:38:59,222 --> 00:39:00,222 Stop. 413 00:39:02,672 --> 00:39:03,672 Stages. 414 00:39:06,149 --> 00:39:07,602 To be purified. 415 00:39:08,282 --> 00:39:09,702 Everything is forever. 416 00:39:11,462 --> 00:39:12,462 Well. 417 00:39:12,812 --> 00:39:13,172 I will give you 418 00:39:13,172 --> 00:39:14,563 I worked on the design. 419 00:39:16,352 --> 00:39:17,352 Hit. 420 00:39:18,032 --> 00:39:19,722 Beware of sin. 421 00:39:20,192 --> 00:39:22,092 Save yourself from the evil one. 422 00:39:24,032 --> 00:39:25,251 You want to be free. 423 00:39:26,162 --> 00:39:27,162 Fixed. 424 00:39:28,142 --> 00:39:29,142 Guardian. 425 00:39:29,670 --> 00:39:30,152 Giving a gift 426 00:39:30,632 --> 00:39:31,632 nobleman. 427 00:39:36,992 --> 00:39:37,992 Small. 428 00:39:41,282 --> 00:39:42,282 Hal-hal. 429 00:39:43,562 --> 00:39:44,582 Piano. 430 00:39:56,074 --> 00:39:57,342 Your body. 431 00:39:58,430 --> 00:39:59,430 No 432 00:40:02,912 --> 00:40:04,202 Thank You. 433 00:40:09,722 --> 00:40:10,722 No 434 00:40:33,954 --> 00:40:35,854 Too bad it's all over. 435 00:40:36,744 --> 00:40:36,924 And 436 00:40:37,314 --> 00:40:38,314 purified. 437 00:40:39,025 --> 00:40:40,025 Yes. 438 00:40:50,634 --> 00:40:52,624 To be complete and lasting. 439 00:40:59,874 --> 00:41:00,874 side. 440 00:41:35,347 --> 00:41:36,347 line. 441 00:42:50,004 --> 00:42:51,667 You want me too. 442 00:43:14,004 --> 00:43:17,371 The terrifying excitement of the green rubric pulsated. 443 00:43:18,114 --> 00:43:19,654 Hard and complicated. 444 00:43:20,424 --> 00:43:22,044 That fills my mouth 445 00:43:22,614 --> 00:43:25,134 you suddenly become never satisfied. 446 00:43:25,884 --> 00:43:29,434 While horrible creatures swirled in my mind. 447 00:43:29,664 --> 00:43:31,594 And my greedy aunt. 448 00:43:31,734 --> 00:43:34,854 He pounced on the powerful incandescent link 449 00:43:35,394 --> 00:43:36,834 almost as if he wanted to get out of there 450 00:43:37,104 --> 00:43:38,610 hot-tempered and risky 451 00:43:38,964 --> 00:43:40,264 if he is hiding. 452 00:43:40,944 --> 00:43:43,014 The mysterious and unavailable. 453 00:43:45,132 --> 00:43:51,064 A swirling, terrifying madness has taken over me. 454 00:43:51,174 --> 00:43:52,704 An unstoppable desire 455 00:43:52,824 --> 00:43:54,024 full in vain 456 00:43:54,324 --> 00:43:56,764 My sudden insatiable hunger 457 00:43:56,934 --> 00:44:02,074 that pushed me into a state of uncontrollable perverted madness 458 00:44:02,244 --> 00:44:03,364 to find 459 00:44:03,714 --> 00:44:05,434 finally satisfied. 460 00:44:05,993 --> 00:44:08,464 Remove my painful trauma. 461 00:44:21,354 --> 00:44:24,124 a Tunisian leaf now makes me overwhelmed. 462 00:44:25,194 --> 00:44:27,114 I pounced on the body of a Monk 463 00:44:27,504 --> 00:44:29,034 without knowing for sure 464 00:44:29,334 --> 00:44:30,964 What are you looking for. 465 00:44:31,584 --> 00:44:32,884 And that's how it is. 466 00:44:33,474 --> 00:44:35,106 The fire stick. 467 00:44:36,354 --> 00:44:37,104 Fierce 468 00:44:37,344 --> 00:44:38,464 and impolite. 469 00:44:39,384 --> 00:44:40,674 Stirring the stomach 470 00:44:41,064 --> 00:44:46,594 and plunged me into a hell of unspeakable pain and pleasure. 471 00:44:47,754 --> 00:44:51,514 One last time in an endless whirlwind. 472 00:44:51,775 --> 00:44:53,674 Unheard of pleasure. 473 00:50:48,102 --> 00:50:50,711 every last bit of Sicily's most hidden gem 474 00:50:51,072 --> 00:50:52,912 he has now left her. 475 00:50:53,472 --> 00:50:57,864 I was completely in the grip of incredible, uncontrollable ecstasy. 476 00:50:58,992 --> 00:50:59,532 Reason 477 00:50:59,831 --> 00:51:01,672 more risky and flammable. 478 00:51:02,112 --> 00:51:03,112 Wave. 479 00:51:03,599 --> 00:51:06,532 Inserting live meat down to the bones. 480 00:51:07,086 --> 00:51:09,562 An irresistible pleasure. 481 00:51:10,242 --> 00:51:12,552 I feel the marrow melting inside me 482 00:51:12,910 --> 00:51:14,142 and dripping from the stomach 483 00:51:14,502 --> 00:51:17,452 hot and unstoppable between my legs. 484 00:51:59,502 --> 00:52:01,372 Since that night of deviation. 485 00:52:02,592 --> 00:52:03,492 I hate everything. 486 00:52:04,092 --> 00:52:06,802 I am still seeking satisfaction for my desires. 487 00:52:08,002 --> 00:52:09,959 A contest I told you about. 488 00:52:10,422 --> 00:52:12,132 You put me in the body of a devil 489 00:52:12,402 --> 00:52:14,332 you also want to try it. 490 00:52:15,192 --> 00:52:16,494 Oh you're scared. 491 00:52:16,662 --> 00:52:17,662 No 492 00:52:18,282 --> 00:52:20,992 This doesn't seem like a good idea and is complicated at all. 493 00:52:22,002 --> 00:52:25,402 It could be that this happens to the curtain that falls on you. 494 00:52:25,678 --> 00:52:27,041 Which still haunts me 495 00:52:27,162 --> 00:52:27,552 No 496 00:52:27,852 --> 00:52:29,242 that won't happen to him. 497 00:52:29,562 --> 00:52:31,432 You will be there to protect him. 498 00:52:32,802 --> 00:52:34,522 Then my dear. 499 00:52:34,872 --> 00:52:36,522 You want to reach the limit 500 00:52:36,732 --> 00:52:38,572 extreme pleasure. 501 00:52:39,582 --> 00:52:40,582 Seriously 502 00:52:40,873 --> 00:52:42,322 I want to try 503 00:52:42,432 --> 00:52:43,482 but i'm afraid 504 00:52:43,842 --> 00:52:44,992 I understand you. 505 00:52:45,852 --> 00:52:47,002 I know. 506 00:52:47,802 --> 00:52:49,192 You are afraid 507 00:52:49,452 --> 00:52:50,812 truth. 508 00:52:51,462 --> 00:52:53,302 If you decide to try. 509 00:52:53,502 --> 00:52:56,032 I have prepared something for you. 510 00:52:56,592 --> 00:52:57,822 My dear Alcid 511 00:52:58,182 --> 00:52:59,562 I entrust it to your care. 512 00:53:00,222 --> 00:53:02,092 You are a human being of the world. 513 00:53:02,502 --> 00:53:04,122 And you will know how to find the words 514 00:53:04,542 --> 00:53:06,042 to touch sensitivity 515 00:53:06,190 --> 00:53:07,190 Woman. 516 00:53:07,962 --> 00:53:08,622 And now 517 00:53:09,042 --> 00:53:10,492 please excuse me. 518 00:54:18,132 --> 00:54:19,132 Bonaccini. 519 00:54:20,502 --> 00:54:21,502 Why. 520 00:54:22,722 --> 00:54:23,201 Of 521 00:54:23,532 --> 00:54:24,532 Confused. 522 00:54:26,382 --> 00:54:28,552 My humility seems excessive to you. 523 00:54:29,022 --> 00:54:29,442 No 524 00:54:29,562 --> 00:54:30,652 on the contrary. 525 00:54:31,572 --> 00:54:34,162 After what happened last night. 526 00:54:34,543 --> 00:54:35,543 Great. 527 00:54:36,192 --> 00:54:38,422 Please, you're embarrassing me. 528 00:54:39,642 --> 00:54:40,642 Correct. 529 00:54:41,022 --> 00:54:44,332 There should be nothing that you should be ashamed of. 530 00:54:47,052 --> 00:54:49,702 Alcides was not used to certain freedoms. 531 00:54:51,072 --> 00:54:51,882 You are heard. 532 00:54:52,122 --> 00:54:53,122 Alone. 533 00:54:53,352 --> 00:54:54,352 More correctly. 534 00:54:54,642 --> 00:54:55,642 Troubled. 535 00:54:56,682 --> 00:54:57,972 You know the test 536 00:54:58,302 --> 00:54:58,602 Oh 537 00:54:58,722 --> 00:55:00,383 curious about airsoft. 538 00:55:01,032 --> 00:55:01,692 Please 539 00:55:01,842 --> 00:55:03,502 tell me about yourself. 540 00:55:03,672 --> 00:55:05,182 Your youth. 541 00:55:05,622 --> 00:55:07,402 From your first experience. 542 00:55:08,802 --> 00:55:09,852 After the story 543 00:55:10,002 --> 00:55:13,012 the context of mine will be very little. 544 00:55:14,472 --> 00:55:14,982 Yes, right 545 00:55:15,372 --> 00:55:17,482 I want to know everything about you. 546 00:55:18,342 --> 00:55:19,342 Well. 547 00:55:20,502 --> 00:55:22,735 Until now I really am. 548 00:55:26,742 --> 00:55:30,322 I don't know the difference between men and women yet. 549 00:55:30,672 --> 00:55:32,752 Then what happened. 550 00:55:34,002 --> 00:55:35,002 Well. 551 00:55:35,352 --> 00:55:36,431 A hot day 552 00:55:36,792 --> 00:55:37,912 I am embarassed. 553 00:55:40,272 --> 00:55:42,125 You are delicious. 554 00:55:42,282 --> 00:55:43,242 But I beg you 555 00:55:43,362 --> 00:55:44,362 continue. 556 00:55:44,982 --> 00:55:47,542 I feel like taking a cold shower. 557 00:55:47,802 --> 00:55:48,552 Why 558 00:55:48,702 --> 00:55:50,382 I called my young servant 559 00:55:50,772 --> 00:55:52,582 Alphonse Alphonse. 560 00:55:55,032 --> 00:55:55,392 Then 561 00:55:55,932 --> 00:55:56,932 I think 562 00:55:57,072 --> 00:55:59,512 that he felt unwell like this. 563 00:55:59,712 --> 00:56:01,162 I went to look for him. 564 00:56:01,752 --> 00:56:02,752 Alfonsin. 565 00:56:05,052 --> 00:56:06,052 Alfonsin. 566 00:56:09,792 --> 00:56:10,792 Alfonsin. 567 00:56:23,532 --> 00:56:25,192 No one saw it. 568 00:56:25,692 --> 00:56:29,782 I almost ran away and was disgusted by such brutal lust 569 00:56:29,892 --> 00:56:32,902 but an unspeakable curiosity held me back. 570 00:56:33,462 --> 00:56:37,422 Seeing Alfonsine ravenously attacking the wasteful member 571 00:56:37,692 --> 00:56:39,792 it gives me a weird vibe 572 00:56:40,092 --> 00:56:42,462 inevitably it hits me everywhere 573 00:56:42,642 --> 00:56:44,572 makes my stomach upset. 574 00:56:48,012 --> 00:56:51,972 I saw him rise to receive the green glow within him. 575 00:56:52,662 --> 00:56:57,772 And raved wildly at the pleasure the animal's immunity gave him. 576 00:56:59,262 --> 00:57:00,262 Devices 577 00:57:00,402 --> 00:57:03,502 as if paralyzed in front of the spectacle 578 00:57:03,612 --> 00:57:05,422 from delirious lust. 579 00:57:08,442 --> 00:57:10,962 Without me being able to control myself and my movements 580 00:57:11,142 --> 00:57:13,392 my hands slide on the pads 581 00:57:13,512 --> 00:57:15,292 in my throbbing breasts 582 00:57:15,642 --> 00:57:19,122 between my trembling thighs and they forced themselves to find 583 00:57:19,332 --> 00:57:20,332 light 584 00:57:20,442 --> 00:57:21,882 and the damp ravine 585 00:57:22,062 --> 00:57:23,182 and hot. 586 00:57:24,642 --> 00:57:25,642 Oh. 587 00:57:37,752 --> 00:57:38,752 Oh. 588 00:57:52,126 --> 00:57:53,126 Oh. 589 01:00:59,714 --> 01:01:01,394 I feel ashamed of myself 590 01:01:01,754 --> 01:01:03,794 and think of the wonderful pleasure 591 01:01:03,944 --> 01:01:06,114 he can only be defeated. 592 01:01:07,754 --> 01:01:11,324 So scared of what was happening, I ran to lock myself in my room. 593 01:01:11,774 --> 01:01:14,844 Pray and ask for forgiveness for my sins. 594 01:01:18,674 --> 01:01:18,914 When 595 01:01:19,304 --> 01:01:20,304 informed. 596 01:01:20,864 --> 01:01:21,864 Yes. 597 01:01:22,642 --> 01:01:27,024 You've never confessed to anyone about the times you were abandoned. 598 01:01:27,254 --> 01:01:28,254 Nobody. 599 01:01:28,964 --> 01:01:30,913 I won't use it if it's tonight. 600 01:01:31,034 --> 01:01:32,454 you and Damiani. 601 01:01:34,754 --> 01:01:38,544 We have only revealed a small part of its mystery to you. 602 01:01:40,154 --> 01:01:42,654 And there are still many things I have to do. 603 01:01:43,964 --> 01:01:44,984 There is no limit 604 01:01:45,134 --> 01:01:46,224 for fun. 605 01:01:48,314 --> 01:01:48,734 And 606 01:01:48,854 --> 01:01:51,204 then i want to try them all. 607 01:01:53,384 --> 01:01:55,164 I couldn't ask for anything better. 608 01:05:03,564 --> 01:05:04,844 Regards 609 01:05:04,994 --> 01:05:06,114 cleaning. 610 01:05:06,374 --> 01:05:08,664 At the source for your enjoyment. 611 01:05:21,254 --> 01:05:22,254 As. 612 01:05:22,394 --> 01:05:23,394 Caressed. 613 01:05:24,374 --> 01:05:26,052 Light quiz. 614 01:05:26,654 --> 01:05:27,654 Confiscated. 615 01:05:28,544 --> 01:05:40,184 Annie has. 616 01:11:05,104 --> 01:11:07,744 Countess Gabbiani in a few days 617 01:11:08,104 --> 01:11:12,764 He wanted to throw a big party for the initiation of his young protégés. 618 01:11:13,474 --> 01:11:15,304 Even though the girl is naive 619 01:11:15,694 --> 01:11:19,124 has bewitched me with her tortured sensuality 620 01:11:19,474 --> 01:11:21,360 even though the soul is so gentle 621 01:11:21,784 --> 01:11:25,033 until then lulled so sweetly 622 01:11:25,033 --> 01:11:28,684 The dream of an angel now becomes a victim of an unclean demon. 623 01:11:29,194 --> 01:11:32,036 has awakened a painful desire in me 624 01:11:32,036 --> 01:11:35,114 to place him under My possessive protection 625 01:11:35,314 --> 01:11:35,944 to have it 626 01:11:36,244 --> 01:11:37,114 forever 627 01:11:37,414 --> 01:11:39,704 all and only for me. 628 01:11:39,754 --> 01:11:41,704 Trapped in that gloomy game 629 01:11:42,094 --> 01:11:43,694 I don't dare to rebel. 630 01:11:44,164 --> 01:11:47,284 Of course I thought of nothing but the Countess's depravity. 631 01:11:47,584 --> 01:11:49,414 have thought about it 632 01:11:49,654 --> 01:11:52,394 one last provocative digression. 633 01:12:00,783 --> 01:12:01,783 Surprise. 634 01:12:06,754 --> 01:12:08,594 Look at this girl. 635 01:12:09,604 --> 01:12:10,874 That is not true. 636 01:12:11,105 --> 01:12:11,614 What. 637 01:12:12,424 --> 01:12:13,424 We want. 638 01:12:15,964 --> 01:12:18,314 Okay, okay, don't be angry. 639 01:12:21,064 --> 01:12:22,694 Delicious fruit. 640 01:12:23,404 --> 01:12:25,154 Attention please. 641 01:12:25,864 --> 01:12:30,094 My lord, tonight, an interesting surprise for you. 642 01:12:30,304 --> 01:12:32,264 admire this flower. 643 01:12:32,494 --> 01:12:33,664 Oh 644 01:12:34,054 --> 01:12:35,504 but who is this. 645 01:12:35,734 --> 01:12:36,587 Look at yourself 646 01:12:36,741 --> 01:12:38,054 my protest. 647 01:12:40,114 --> 01:12:43,394 This means that in the end there is no contest at all. 648 01:12:43,984 --> 01:12:44,984 Well. 649 01:12:46,084 --> 01:12:49,364 Don't have any illusions about this gem of a property of mine. 650 01:12:51,454 --> 01:12:53,472 Ratzinger has it. 651 01:12:54,964 --> 01:12:55,964 Gentlemen 652 01:12:56,074 --> 01:13:01,844 don't you dare touch it. It's so beautiful and tempting. They want to find out. I know something about it. 653 01:13:05,764 --> 01:13:06,764 Spending. 654 01:13:09,094 --> 01:13:11,324 When you offer to this girl. 655 01:13:11,884 --> 01:13:12,424 Courage 656 01:13:12,544 --> 01:13:12,862 And 657 01:13:13,204 --> 01:13:14,294 offered. 658 01:13:16,654 --> 01:13:17,654 Annuity. 659 01:13:18,064 --> 01:13:19,304 You mean joking. 660 01:13:19,744 --> 01:13:20,734 You are still a virgin 661 01:13:21,004 --> 01:13:22,668 they made me do crime. 662 01:13:24,574 --> 01:13:26,294 Ten thousand seas. 663 01:13:26,884 --> 01:13:28,383 My castle in Valencia 664 01:13:28,594 --> 01:13:32,194 and now we start to think about it 665 01:13:32,344 --> 01:13:35,414 I would spend it to buy land like mine in Provence. 666 01:13:35,824 --> 01:13:36,064 And 667 01:13:36,994 --> 01:13:39,067 lost the way that there is also another part 668 01:13:39,067 --> 01:13:41,764 You are also welcome but I added my container 669 01:13:41,884 --> 01:13:43,514 anchored in Marseille. 670 01:13:43,846 --> 01:13:44,436 The problem is 671 01:13:44,764 --> 01:13:46,094 full of shame. 672 01:13:46,906 --> 01:13:48,304 Next up is Messi and 673 01:13:48,664 --> 01:13:49,654 what do you offer 674 01:13:49,924 --> 01:13:50,944 it will 675 01:13:51,487 --> 01:13:52,354 box drop 676 01:13:52,474 --> 01:13:55,244 and one plus my ship what else do you want. 677 01:13:59,224 --> 01:14:00,224 Dad. 678 01:14:00,604 --> 01:14:01,943 We want to say. 679 01:14:03,552 --> 01:14:04,324 Abruzzo is 680 01:14:04,684 --> 01:14:05,164 add 681 01:14:05,464 --> 01:14:07,613 some other chest offerings 682 01:14:07,774 --> 01:14:09,134 I want it. 683 01:14:09,452 --> 01:14:09,754 A little' 684 01:14:09,754 --> 01:14:11,564 Please be quiet. 685 01:14:12,874 --> 01:14:16,064 Your monthly offer is very generous to me. 686 01:14:16,714 --> 01:14:17,793 Select one 687 01:14:17,914 --> 01:14:19,443 it's not easy at all 688 01:14:19,804 --> 01:14:20,404 Mine is. 689 01:14:21,185 --> 01:14:22,354 If you too 690 01:14:22,594 --> 01:14:23,584 and you are a baron 691 01:14:24,034 --> 01:14:28,604 You three are worthy to be the judges of this auction and I declare you the winners. 692 01:14:29,104 --> 01:14:30,274 Just come 693 01:14:30,544 --> 01:14:30,895 But 694 01:14:30,900 --> 01:14:31,534 that's not enough 695 01:14:31,744 --> 01:14:32,674 the game is over 696 01:14:33,184 --> 01:14:35,144 that's enough, don't worry. 697 01:14:36,754 --> 01:14:37,754 Family. 698 01:14:38,464 --> 01:14:40,784 I think it's up to you to decide. 699 01:14:41,134 --> 01:14:44,014 You want this interesting game to end here 700 01:14:44,404 --> 01:14:46,694 as Baron Alcide claims. 701 01:14:48,304 --> 01:14:52,454 Or you'd rather try having sex with three men. 702 01:14:56,674 --> 01:14:58,514 I want to try or. 703 01:15:00,059 --> 01:15:01,059 what 704 01:15:01,084 --> 01:15:02,084 ok! 705 01:15:03,484 --> 01:15:04,484 Good. 706 01:15:04,894 --> 01:15:05,584 Just fine 707 01:15:06,124 --> 01:15:06,304 And. 708 01:15:06,934 --> 01:15:07,264 As 709 01:15:07,444 --> 01:15:08,444 will. 710 01:15:08,794 --> 01:15:12,677 There's a satisfaction in that, I'll have it too, then I win. 711 01:15:14,044 --> 01:15:15,644 I entrust it to you. 712 01:15:16,234 --> 01:15:17,804 Come to the site. 713 01:15:19,864 --> 01:15:20,864 Finished. 714 01:15:34,894 --> 01:15:35,164 with 715 01:15:35,614 --> 01:15:37,684 You want to destroy the transport mechanism 716 01:15:38,164 --> 01:15:40,214 she is just a young virgin. 717 01:15:41,764 --> 01:15:42,544 And you too 718 01:15:42,964 --> 01:15:44,504 prepare for the attack. 719 01:15:45,184 --> 01:15:49,804 Sit down. 720 01:17:02,944 --> 01:17:03,944 Like this. 721 01:21:28,703 --> 01:21:29,703 Man. 722 01:21:30,446 --> 01:21:30,866 Well. 723 01:21:31,466 --> 01:21:32,466 We can. 724 01:21:32,816 --> 01:21:34,446 The time has come. 725 01:21:34,706 --> 01:21:35,826 To have. 726 01:21:36,056 --> 01:21:36,266 That is 727 01:21:36,266 --> 01:21:36,924 it's because of you 728 01:21:37,168 --> 01:21:38,168 Boy. 729 01:21:42,806 --> 01:21:43,933 It's yours. 730 01:22:16,976 --> 01:22:18,549 take it all. 731 01:23:54,446 --> 01:23:55,446 different. 732 01:23:59,126 --> 01:24:00,126 Leave him. 733 01:24:00,656 --> 01:24:01,656 After you. 734 01:24:56,996 --> 01:24:58,506 now to us. 735 01:25:34,256 --> 01:25:38,616 But that's what he wanted. 736 01:25:44,966 --> 01:25:46,116 Violence. 737 01:26:04,346 --> 01:26:05,346 Ugo. 738 01:28:34,406 --> 01:28:35,406 Gate. 739 01:28:37,376 --> 01:28:38,376 Or. 740 01:28:40,586 --> 01:28:41,736 I'm sorry. 741 01:28:45,686 --> 01:28:47,186 But we pay it in peace 742 01:28:47,546 --> 01:28:50,616 Alcide, come with us, let's decide. 743 01:28:51,716 --> 01:28:52,256 I can 744 01:28:52,556 --> 01:28:54,096 decide freely. 745 01:28:54,656 --> 01:28:55,656 Fanny. 746 01:28:56,366 --> 01:28:59,436 I know one day I will lose you. 747 01:28:59,606 --> 01:29:01,026 I wish you. 748 01:29:01,706 --> 01:29:03,246 To be happy. 749 01:29:04,496 --> 01:29:07,286 You have chosen to choose a life full of love and pleasure. 750 01:29:07,826 --> 01:29:08,426 Why 751 01:29:08,816 --> 01:29:09,386 I leave you 752 01:29:09,896 --> 01:29:11,586 in this man's hands 753 01:29:11,786 --> 01:29:12,371 Thank You 754 01:29:12,656 --> 01:29:14,366 you taught me pleasure 755 01:29:14,546 --> 01:29:17,106 I'm sorry I can't teach you about love. 756 01:29:22,166 --> 01:29:23,558 Thanks for the context. 757 01:29:24,266 --> 01:29:26,240 Thank you God, thank you God 758 01:29:26,410 --> 01:29:28,013 we now what should we do 759 01:29:28,346 --> 01:29:29,981 what we touch fits. 760 01:29:31,136 --> 01:29:31,346 And 761 01:29:31,496 --> 01:29:32,726 keep calm if 762 01:29:32,996 --> 01:29:34,376 You will not pay in vain. 763 01:29:35,006 --> 01:29:36,006 Seriously. 764 01:29:36,956 --> 01:29:37,886 Women instead 765 01:29:38,066 --> 01:29:39,486 you will have me. 766 01:29:39,746 --> 01:29:39,896 And. 767 01:29:40,526 --> 01:29:42,096 Context of the joke. 768 01:29:42,416 --> 01:29:43,566 I don't believe it. 769 01:29:44,843 --> 01:29:45,843 Yes. 770 01:29:47,216 --> 01:29:48,876 You will find yourself with us. 771 01:29:49,002 --> 01:29:50,766 What award. 772 01:29:51,326 --> 01:29:52,326 Courage 773 01:29:52,556 --> 01:29:53,246 make room for me 774 01:29:53,706 --> 01:29:54,706 Yes. 775 01:30:01,376 --> 01:30:04,986 So he went with my family until his death. 776 01:30:05,036 --> 01:30:07,206 Leaving Countess Galliani 777 01:30:07,376 --> 01:30:09,336 for his grim pleasure.47146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.