All language subtitles for Idolos Capitulo 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:04,700 Ya. ¿Te ayudó a subir a la pieza? No. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Yo puedo sola. 3 00:00:06,820 --> 00:00:07,820 Será bien. 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,640 ¿Sí? ¿A quién busca? 5 00:00:24,200 --> 00:00:25,860 Todo salió perfecto, Sorreta. 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,160 El viejo está listo. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,280 Lo dije convencido. 8 00:00:31,560 --> 00:00:32,840 Mañana va a entregar la plata. 9 00:00:34,980 --> 00:00:36,760 Vamos a ser millonarios, Rita. 10 00:00:37,900 --> 00:00:38,900 Millonarios. 11 00:00:50,500 --> 00:00:54,240 Esta noche tenemos que celebrar, mi amor. 12 00:01:01,870 --> 00:01:03,110 ¿Tienes algo para hacer un brindis? 13 00:01:03,750 --> 00:01:05,430 Él es Gabriel, mi amor. Ve aquí. 14 00:01:06,030 --> 00:01:07,530 Andrés, mi marido. 15 00:01:09,450 --> 00:01:10,450 Bueno, Gabriel. 16 00:01:12,710 --> 00:01:13,710 Tráete unas copas. 17 00:01:14,370 --> 00:01:15,910 Y una champaña, si tenés. 18 00:01:17,730 --> 00:01:21,710 Ah, y un cenicero. Por favor, no veo ninguno por ninguna parte. 19 00:01:22,790 --> 00:01:26,050 Chuta. Qué bueno que tengan algo que celebrar, ¿no? 20 00:01:26,290 --> 00:01:27,590 Pero ¿sabéis qué, compadre? 21 00:01:27,810 --> 00:01:31,220 En esta casa no hay champaña. Y cenicero menos, porque nada de fumar. 22 00:01:32,080 --> 00:01:33,220 Mi amor, fíjate. 23 00:01:38,080 --> 00:01:40,500 ¿Qué te pasó en el pie? Nada, no tiene importancia. 24 00:01:41,160 --> 00:01:42,280 Gabriel me curó, es médico. 25 00:01:47,200 --> 00:01:48,260 Qué coincidencia. 26 00:01:50,700 --> 00:01:53,640 Una herida y un doctor. 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,760 Excelente. ¿Saben qué? Estoy cansado. 28 00:01:58,430 --> 00:02:00,450 Tuve un día muy duro en el hospital. 29 00:02:01,390 --> 00:02:02,630 Como el que has tenido tú, parece. 30 00:02:03,570 --> 00:02:07,050 Así que me van a disculpar si no puedo quedarme a esta hermosa celebración. 31 00:02:14,690 --> 00:02:16,530 Me dio bré por el doctorcito. 32 00:02:17,050 --> 00:02:20,130 Por no decir cara y raja. Ya, no importa, no tiene importancia. 33 00:02:20,570 --> 00:02:21,990 Ahora quiero que me cuentes todo. 34 00:02:22,570 --> 00:02:23,570 ¿Cómo te fue? 35 00:02:24,130 --> 00:02:25,190 ¿Qué dijo mi mamá? 36 00:02:25,770 --> 00:02:27,690 ¿De verdad Arturo se tragó todo? 37 00:02:29,170 --> 00:02:30,850 Con pastelina, zorrita. 38 00:02:31,370 --> 00:02:32,710 Se la tragaron todo. 39 00:02:34,510 --> 00:02:35,510 Ya te dije. 40 00:02:37,510 --> 00:02:40,570 Mañana vamos a ser millonarios. 41 00:02:47,850 --> 00:02:48,850 Qué rico. 42 00:02:49,810 --> 00:02:51,310 Todavía sigues sin calzones. 43 00:02:51,910 --> 00:02:53,130 Contrólate que no estamos. 44 00:02:55,340 --> 00:02:58,980 Si lo dices por el medicucho ese, no te preocupes. 45 00:02:59,980 --> 00:03:00,980 Y no es nadie. 46 00:03:03,580 --> 00:03:04,640 Tu pieza está arriba. 47 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Ayuda, por favor. 48 00:03:18,640 --> 00:03:19,640 Por favor, ayúdame. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 Ayuda, ayuda. 50 00:03:21,780 --> 00:03:22,780 Ayuda. 51 00:03:42,159 --> 00:03:44,040 Pero escúchame, Juan Pablo. 52 00:03:44,380 --> 00:03:45,500 Escúchame tú a mí, por favor. 53 00:03:46,320 --> 00:03:47,660 Rebobinemos un poco. ¿Estuviste tomando? 54 00:03:48,020 --> 00:03:50,340 No, pero respóndeme, Juan Pablo. ¿Qué te cuesta? 55 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 Respóndeme. Nomás una pregunta. 56 00:03:52,060 --> 00:03:54,460 Sí, pero una pregunta bastante rara. ¿Qué quieres que te diga por Rosario? 57 00:03:54,600 --> 00:03:55,660 Parece que hay mucho happy hour. 58 00:03:56,280 --> 00:03:57,700 La Lucía tiene un problema grave. 59 00:03:58,040 --> 00:04:01,260 Sí, no es necesario que me lo diga. Y tú tienes uno peor. ¿Sabes que yo conozco 60 00:04:01,260 --> 00:04:04,120 un psicoanalista? Te puede ver porque algo mal tenía en la cabeza. 61 00:04:04,380 --> 00:04:06,380 Pero, pero respóndeme. ¿Qué te cuesta, Juan Pablo? 62 00:04:06,800 --> 00:04:07,659 Respóndeme nomás. 63 00:04:07,660 --> 00:04:10,420 ¿Sabes qué? Estoy muy cansado. Tengo mucho trabajo en la oficina. No tengo 64 00:04:10,420 --> 00:04:12,100 tiempo para estupideces. Me voy a acostar. 65 00:04:12,980 --> 00:04:13,980 Espera. 66 00:04:14,780 --> 00:04:17,279 Perdona, mi amor. Lo que pasa es que me expresé mal. 67 00:04:17,680 --> 00:04:20,860 Todavía no te he explicado el trasfondo del problema. El trasfondo del problema 68 00:04:20,860 --> 00:04:23,960 es que tú y tu amiguita se han transformado en un par de minas 69 00:04:23,960 --> 00:04:25,540 tiene nada mejor que andar inventando estupideces. 70 00:04:26,890 --> 00:04:29,170 ¿Es que ya no te caliento? ¿Eso es lo que pasa? No, no. 71 00:04:30,130 --> 00:04:30,829 ¿Necesitas qué? 72 00:04:30,830 --> 00:04:33,930 ¿Verme con la pendeja de tu amiga tirando? ¿Eso? ¿Después nos vamos a 73 00:04:33,930 --> 00:04:34,909 fotos? 74 00:04:34,910 --> 00:04:35,910 Rosario, por favor. 75 00:04:36,070 --> 00:04:38,770 ¿Qué va a venir después? ¿Me va a pedir que me tire al perro del vecino? ¿Eso? 76 00:04:38,990 --> 00:04:41,550 ¿O me va a invitar a una fiesta y vamos a tener que comer caca? Por favor. 77 00:04:41,850 --> 00:04:42,850 La Lucía se va a morir. 78 00:04:45,930 --> 00:04:46,930 ¿Cómo que se va a morir? 79 00:04:48,030 --> 00:04:49,310 La Lucía tiene cáncer. 80 00:04:49,690 --> 00:04:51,370 El médico le dio dos meses de vida. 81 00:04:54,570 --> 00:04:55,570 No te creo nada. 82 00:04:55,720 --> 00:04:58,600 No te creo nada. Y fuera de verdad, no tengo por qué andar acostándome con cada 83 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 mujer que está a punto de morirse, ¿no? 84 00:05:00,040 --> 00:05:00,919 Oye, oye. 85 00:05:00,920 --> 00:05:04,360 Tú sabes muy bien que estas estupideces a mí no me gustan. No me calientan, no 86 00:05:04,360 --> 00:05:07,620 me excitan, no me motivan. ¿Entendiste? Yo prefiero correrme una paja común y 87 00:05:07,620 --> 00:05:09,540 corriente y mi baño común y corriente, ¿entendiste? 88 00:05:09,900 --> 00:05:11,380 Para cosas turbias, oscuras. 89 00:05:11,620 --> 00:05:12,900 No. Búsquete a otro. 90 00:05:24,400 --> 00:05:26,430 ¿Ya? Ay, Germán, no me miré así. 91 00:05:27,250 --> 00:05:28,690 It was just a kiss. 92 00:05:29,290 --> 00:05:31,230 Trae un vasito de agua, por fin. 93 00:05:31,550 --> 00:05:35,150 ¿Agua? Ay, obvio. No pensaré que me gusta el copete, ¿cierto? 94 00:05:41,870 --> 00:05:42,870 Gra. 95 00:05:43,710 --> 00:05:44,790 Linda tu castaño. 96 00:05:46,370 --> 00:05:47,650 Uy, hace calor, parece. 97 00:05:48,010 --> 00:05:49,010 Estoy transpirando. 98 00:05:50,150 --> 00:05:51,150 ¿Quieres más agua? 99 00:05:51,190 --> 00:05:52,710 No. Quiero fuego. 100 00:05:53,900 --> 00:05:56,900 En esta casa no se fuma. Y tampoco se pasa bien, parece. 101 00:05:57,280 --> 00:06:01,200 Con tanto perfume y tanta crema en el baño, nadie lo pasa bien, ¿cierto? 102 00:06:02,300 --> 00:06:03,300 No te entiendo. 103 00:06:04,340 --> 00:06:08,320 Te apuesto que te compraste cremas para las arrugas solamente para no tener 104 00:06:08,320 --> 00:06:09,940 vacío tu lado del baño. 105 00:06:10,260 --> 00:06:12,240 Y que te encantaría teñirte el pelo. 106 00:06:12,860 --> 00:06:18,440 Y te apuesto que te encerrarías durante horas en el baño, solamente, para 107 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 meterte en la cama cuando ella ya está durmiendo. 108 00:06:21,740 --> 00:06:27,620 Te carga su pijama, te cargan sus zapatillas de levantarse y te carga 109 00:06:27,620 --> 00:06:32,060 que ella no te haga lo que tú quieres. 110 00:06:33,660 --> 00:06:38,120 Pero lo que más odias es que te haces el duro con todo el mundo, pero en el 111 00:06:38,120 --> 00:06:39,380 fondo es ella la que manda. 112 00:06:40,000 --> 00:06:42,040 Ella, no tú. 113 00:06:48,420 --> 00:06:49,640 Pensé que no tenía fuego. 114 00:06:50,240 --> 00:06:52,900 Fuego. Es lo que me sobra, Germán. 115 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 Nati. 116 00:06:57,460 --> 00:06:58,860 ¿Por qué no me avisaste que había llegado? 117 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Seguro lo estoy lateando. 118 00:07:09,640 --> 00:07:12,980 Tío, no te preocupes. Nos vamos a tomar una gota de alcohol y le voy a traer a 119 00:07:12,980 --> 00:07:14,540 Javiera bien temprano. ¿Sí? 120 00:07:15,380 --> 00:07:16,380 Chao, papá. 121 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 Chao. 122 00:07:24,330 --> 00:07:26,970 En esta casa se vive sin una gota de pasión. 123 00:07:51,970 --> 00:07:52,970 Imagínate eso, Rita. 124 00:07:53,900 --> 00:07:54,900 Que vamos en un bus. 125 00:07:56,160 --> 00:07:57,400 Que no nos conocemos. 126 00:07:59,080 --> 00:08:03,040 De pronto, te pones de pie y empiezas a coquetearme. 127 00:08:04,680 --> 00:08:06,480 Yo sentado te voy mirando. 128 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 Me pongo de pie y me acerco a ti. 129 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 Por detrás. 130 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 La gente nos mira de reojo. 131 00:08:16,140 --> 00:08:17,160 Tú me sientes. 132 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 Estoy duro. 133 00:08:20,180 --> 00:08:21,180 ¿Eso te gusta? 134 00:08:23,880 --> 00:08:24,920 Empieza a tocarte las piernas. 135 00:08:26,720 --> 00:08:28,360 A subir por tu vestido. 136 00:08:32,059 --> 00:08:33,620 Estás sin calzones, Dorrita. 137 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 Ay, no, ya. 138 00:08:37,580 --> 00:08:38,960 Ay, no, Andrés. 139 00:08:40,179 --> 00:08:41,940 Andrés, no, por favor, ya. 140 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 Ay, Andrés, no. 141 00:08:44,320 --> 00:08:47,100 Andrés, no. Andrés, córtala ya. No lo quiero. 142 00:08:47,540 --> 00:08:48,800 Yo sé que te gusta. 143 00:08:49,440 --> 00:08:50,560 Siempre te amo. 144 00:08:55,600 --> 00:09:02,460 Sí me gustó, pero ahora no voy a... Doctorcita, ¿se dio 145 00:09:02,460 --> 00:09:03,620 cuenta en el cierto sobre él? 146 00:09:04,280 --> 00:09:06,620 ¿Se dio cuenta que te gusta andar sin calzones? 147 00:09:07,280 --> 00:09:08,540 No, no se dio cuenta. 148 00:09:09,300 --> 00:09:10,900 Andrea, esta no es nuestra casa ya. 149 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 Basta, basta. 150 00:09:44,490 --> 00:09:47,410 su zapatilla de levantarse y te carga. 151 00:09:48,730 --> 00:09:51,890 Que ella no te haga lo que tú quieres. 152 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 Germán. 153 00:09:55,450 --> 00:09:57,270 Germán. Germán, te estoy hablando. 154 00:09:58,530 --> 00:10:00,810 Cierra la puerta para que conectes la alarma. 155 00:10:01,690 --> 00:10:03,030 ¿Ya se fueron las niñitas? 156 00:10:03,290 --> 00:10:05,670 Sí. Ay, qué bueno, ya es muy tarde. 157 00:10:06,170 --> 00:10:07,170 Ya pues. 158 00:10:13,150 --> 00:10:15,950 Estaba a punto de apagarlo desde esta niñita. ¿Cómo es que se llama? 159 00:10:17,290 --> 00:10:21,230 Se llama Natalia. Es la mejor amiga de tu hija. Se llama Natalia. Sería bueno 160 00:10:21,230 --> 00:10:22,650 que te acordaras, ¿no? Sí, claro. 161 00:10:22,950 --> 00:10:23,729 Ya, pues. 162 00:10:23,730 --> 00:10:25,530 Apaga esa listeria y vamos a acostarnos que es tarde. 163 00:10:25,830 --> 00:10:29,130 No, es que estoy a punto de terminar la novela, la que te conté, ¿te acuerdas? 164 00:10:29,930 --> 00:10:31,390 Ah, sí, claro. 165 00:10:31,910 --> 00:10:32,910 La novela. 166 00:10:45,580 --> 00:10:48,320 Tienes que cachar, Andrés, que hay momentos para cada cosa. 167 00:10:49,800 --> 00:10:52,640 Yo ahora quiero saberlo todo. Quiero detalles. 168 00:10:54,820 --> 00:10:59,080 Un millón de dólares es nuestro detalle, Sofía. Un millón. ¿Te das cuenta? 169 00:11:00,300 --> 00:11:01,620 ¿Sabes lo que eso significa? 170 00:11:05,660 --> 00:11:06,660 Nuestra casa. 171 00:11:07,240 --> 00:11:08,580 La piscina. 172 00:11:09,180 --> 00:11:11,140 El gimnasio. Todo. 173 00:11:15,790 --> 00:11:16,830 Ahora vamos a llamar de nuevo. 174 00:11:17,730 --> 00:11:20,850 Tú te vas a poner a gritar muy fuerte para que se den cuenta de que esto no es 175 00:11:20,850 --> 00:11:24,330 un juego. Andrés, por favor, ya cayeron. No sigamos insistiendo. Capaz que les 176 00:11:24,330 --> 00:11:28,290 dé un infarto. Sofía, tenemos que llegar hasta el final con esto. Ahora no te 177 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 puedes echar para atrás. 178 00:11:30,090 --> 00:11:32,390 Esta llamada va a ser el broche de oro. 179 00:11:36,410 --> 00:11:37,410 Mierda. 180 00:11:37,890 --> 00:11:38,890 Mi celular. 181 00:11:39,830 --> 00:11:43,370 ¿Tu celular? Andrés, tienes tu celular en la mano. Este no es mi celular, 182 00:11:45,070 --> 00:11:47,130 Se le esturó. ¡Mierda! 183 00:12:09,990 --> 00:12:12,190 ¿Rey? ¿Rey? 184 00:12:35,790 --> 00:12:37,110 Anderson, soy yo, Baeza. 185 00:12:38,050 --> 00:12:39,510 Necesito saber si me llamaste a mi celular. 186 00:12:39,950 --> 00:12:40,950 Acuérdate, por favor. 187 00:12:41,370 --> 00:12:43,330 Baeza, ¿qué pasa, perrito? 188 00:12:44,250 --> 00:12:45,390 Contéstame lo que te pregunté. 189 00:12:45,890 --> 00:12:47,990 Bueno, sí, hueón. 190 00:12:48,650 --> 00:12:50,550 Pero si hablamos, ¿que no te acuerdas? 191 00:12:50,850 --> 00:12:53,030 No hablaste conmigo, hueón. Yo no tengo mi celular. 192 00:12:53,790 --> 00:12:54,950 ¿Qué fue lo que dijiste? 193 00:12:55,610 --> 00:12:56,610 No sé, 194 00:12:58,330 --> 00:13:01,730 hueón. Lo dije todo. Yo pensé que estaba hablando contigo y lo dije todo. 195 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 ¿Qué pasa, Andrés? 196 00:13:15,700 --> 00:13:16,760 Tengo que ir. Andrés. 197 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Andrés, espérate. 198 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Andrés. 199 00:13:20,100 --> 00:13:25,380 Andrés. Andrés, nos pillaron. Dime si nos pillaron. Yo voy a arreglar esto. 200 00:13:25,460 --> 00:13:26,780 Todavía no sabemos qué fue lo que pasó. 201 00:13:27,020 --> 00:13:27,759 ¿A dónde vas? 202 00:13:27,760 --> 00:13:31,500 Yo voy contigo. No te vayas, Andrés. Hay que calmarse. No hay arma. Todo ahora. 203 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 Espera que te llamo. 204 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 Andrés. Sucia. 205 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 Quédate tranquila. 206 00:13:37,540 --> 00:13:41,910 No salgas de aquí. No hagas nada sin preguntarme. Ahora más que nunca tenemos 207 00:13:41,910 --> 00:13:42,910 que cuidarnos, Sofía. 208 00:13:43,030 --> 00:13:44,930 Andrés, no te vayas. No te vayas. 209 00:13:47,810 --> 00:13:49,950 Se fue a la mierda. 210 00:13:50,870 --> 00:13:52,710 Se fue a la mierda. ¿Qué pasó? 211 00:13:52,930 --> 00:13:53,930 ¿Te hizo algo? 212 00:13:54,850 --> 00:13:56,230 Se fue todo a la mierda. 213 00:13:56,570 --> 00:13:59,430 Sofía, escúchame. ¿Me puedes decir por qué mi viejo te tiene acá? 214 00:13:59,670 --> 00:14:01,630 Sabes que yo no estoy entendiendo nada, de verdad. 215 00:14:02,090 --> 00:14:04,030 ¿No ves que tengo un problema? ¡No me preguntes! 216 00:14:04,270 --> 00:14:05,750 ¡Estupideces! A ver, espérate un poquito. 217 00:14:06,140 --> 00:14:09,640 O sea, entre tú y tu marido arman el tremendo escándalo. ¿Y tú pretendes que 218 00:14:09,640 --> 00:14:11,820 no te pregunte qué sucha pasa en la casa de mi viejo? 219 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 ¿Cómo estás, Durango? 220 00:14:14,000 --> 00:14:16,980 Mi taita debe tener una razón muy especial para tenerte acá. 221 00:14:17,360 --> 00:14:19,220 Pero a mí la gente como ustedes me ama a la espina. 222 00:14:19,560 --> 00:14:20,960 Sobre todo tú, marido. 223 00:14:21,260 --> 00:14:23,240 No te voy a aguantar que hables así de él. 224 00:14:24,000 --> 00:14:25,400 Andrés es una muy buena persona. 225 00:14:26,240 --> 00:14:27,920 A mí me parece todo lo contrario que usted es. 226 00:14:28,380 --> 00:14:32,040 Pero en fin, no hay que ser médico para darse cuenta de la frecuencia que andaba 227 00:14:32,040 --> 00:14:33,040 ese loco. 228 00:14:35,210 --> 00:14:36,210 Sofía, dime algo. 229 00:14:36,510 --> 00:14:37,510 ¿Has visto algo? 230 00:14:38,110 --> 00:14:40,090 Mi viejo te tiene acá porque ese guante me dio asiento. 231 00:14:40,330 --> 00:14:41,850 ¿Por qué no te metes en su vida? 232 00:14:43,110 --> 00:14:44,210 Esto a ti no te importa. 233 00:14:44,530 --> 00:14:46,230 Yo no tengo por qué confesarte nada. 234 00:14:55,290 --> 00:14:57,550 Por el hombre de toda mi vida. 235 00:14:58,310 --> 00:14:59,310 Saluda, amor mío. 236 00:14:59,390 --> 00:15:01,430 Por la reina de toda mi vida. 237 00:15:02,550 --> 00:15:03,550 Por la dueña. 238 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 De mi corazón. 239 00:15:15,160 --> 00:15:17,640 ¿Estás seguro que no se ve aquí adentro? 240 00:15:18,860 --> 00:15:21,500 No, no ves nada. 241 00:15:21,760 --> 00:15:26,040 Te lo digo como que estamos celebrando 30 años de nuestro matrimonio. 242 00:15:42,589 --> 00:15:45,890 Mi amor, te lo juro que yo entiendo tu reacción. A mí me pasó lo mismo. Al 243 00:15:45,890 --> 00:15:49,450 principio me cagué de miedo. Me pareció una idea desubicada, pito, escopeta, 244 00:15:49,510 --> 00:15:50,510 peligrosa. 245 00:15:51,070 --> 00:15:52,070 Bueno, ¿y entonces? 246 00:15:52,590 --> 00:15:56,090 Pero mi amor, entiéndela. Lucía es mi amiga de toda la vida y se está 247 00:15:56,250 --> 00:15:59,570 Yo haría lo que fuera para que ella sea feliz, aunque sea por un rato. Pero una 248 00:15:59,570 --> 00:16:03,070 cosa así puede cagarle la cabeza a cualquiera. Pero es que esto no va a 249 00:16:03,290 --> 00:16:07,050 mi amor. Con el tiempo, no sé, con el tiempo lo recordaríamos como un pequeño 250 00:16:07,050 --> 00:16:09,030 favor. Ella se va a morir luego. 251 00:16:09,690 --> 00:16:12,490 Mira, no porque tu amiga se va a morir tenés que prestarle el marido, ¿no? 252 00:16:13,170 --> 00:16:16,350 Mira, Rosario, piensa que esto puede ser fatal para nuestro matrimonio. 253 00:16:16,970 --> 00:16:19,770 Imagínate qué pasaría si a mí ella me gusta, me queda gustando. 254 00:16:20,250 --> 00:16:23,350 O tú te picas conmigo y no eres capaz de perdonarme. 255 00:16:24,070 --> 00:16:25,810 Mira, no me impoblices, Rosario. 256 00:16:27,330 --> 00:16:28,670 María es la que se va a morir. 257 00:16:29,490 --> 00:16:30,490 Nosotros no. 258 00:16:31,290 --> 00:16:32,490 Yo lo veo como un favor. 259 00:16:38,830 --> 00:16:39,830 Rosario. 260 00:16:40,720 --> 00:16:41,820 Esto lo estamos hablando en serio. 261 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 De verdad. 262 00:16:44,320 --> 00:16:46,540 ¿De verdad me estás pidiendo que me acueste con Lucía? 263 00:17:53,540 --> 00:17:56,140 Fragilidad es un hilito que va del corazón a la cabeza. 264 00:17:56,840 --> 00:17:58,180 Se corta y chao. 265 00:17:59,400 --> 00:18:02,020 Las minas son frágiles y el mundo es frágil. 266 00:18:03,320 --> 00:18:05,000 Ni vos ni a compadre. 267 00:18:06,220 --> 00:18:08,360 Estoy embalado, estoy lleno de certeza. 268 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 ¡Mierda, contesta! 269 00:18:34,500 --> 00:18:36,660 Los dioses puneteros me abandonaron. 270 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 ¿Y qué? 271 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Púderanse. 272 00:18:40,280 --> 00:18:45,780 Letreros, paletas, anuncios. Todo el glamour del mundo me lo paso por el 273 00:18:47,500 --> 00:18:48,900 Pero igual te gusta. 274 00:18:49,460 --> 00:18:50,460 ¿Ah, cabrón? 275 00:18:51,680 --> 00:18:54,140 Igual te gusta, perro romántico. 276 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 Porque me atrevo a ir contra todo, estoy vivo. 277 00:19:07,560 --> 00:19:09,920 Porque me atrevo con otros caminos, estoy vivo. 278 00:19:10,680 --> 00:19:13,120 Porque me arriesgo, estoy vivo. 279 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 ¿Aló? 280 00:19:32,220 --> 00:19:33,900 No, un accidente en una... 281 00:19:50,360 --> 00:19:51,760 Germán. 282 00:20:38,540 --> 00:20:39,540 No me he dicho cómo estuve. 283 00:20:40,400 --> 00:20:44,840 ¿Cuándo te agarraste el beso del portero? Como tú, macho. Cállate. No, 284 00:20:44,880 --> 00:20:45,880 Esa rutina. 285 00:20:45,960 --> 00:20:47,920 Cuando le dije a tu viejo que te iría a dejar temprano. 286 00:20:48,680 --> 00:20:49,880 Bueno, es la verdad, ¿no? 287 00:20:50,220 --> 00:20:52,660 Sí, obvio. Súper tempranito en la mañana. 288 00:20:53,160 --> 00:20:54,960 Tipín, seis y media, siete, ponte tú. 289 00:20:55,700 --> 00:20:56,720 Nunca he llegado tan tarde. 290 00:20:57,220 --> 00:20:58,300 Estoy atenta en pleno. 291 00:20:58,880 --> 00:21:00,760 Es que Jadirita no hace conmigo. 292 00:21:01,180 --> 00:21:02,580 Las horas se te van a pasar volando. 293 00:21:08,620 --> 00:21:09,620 ¿Qué onda? 294 00:21:10,140 --> 00:21:13,120 Siempre me has dicho que no, Jairo. Pero esta noche no te puedes mudar. 295 00:21:15,620 --> 00:21:17,140 Ahora o nunca. 296 00:21:31,300 --> 00:21:33,320 Tú que has venido a este infierno. 297 00:21:34,580 --> 00:21:35,580 Dímelo. 298 00:21:36,780 --> 00:21:39,380 ¿En qué pararán los pobres habitantes de esta ciudad? 299 00:21:40,360 --> 00:21:42,960 Estas hormigas que lo amenazan todo con la muerte. 300 00:21:44,420 --> 00:21:46,220 No te puedes morir, Arturo. 301 00:21:46,700 --> 00:21:49,120 Y te voy a encontrar para que vivas. 302 00:21:49,680 --> 00:21:51,960 Para sacarte la sábana blanca de la cara. 303 00:21:54,140 --> 00:21:56,160 Necesito que me des la mano, carajo. 304 00:21:56,620 --> 00:22:00,080 Tu mano que no puede irse sin antes firmar un pacto conmigo. 305 00:22:01,760 --> 00:22:03,900 ¿Entiendes? Te voy a encontrar. 306 00:22:04,780 --> 00:22:06,480 No pueden escapar, Arturo. 307 00:22:07,420 --> 00:22:10,500 No te vas a ir así como así, dejándolo todo botado. 308 00:22:11,720 --> 00:22:13,840 Echando a perder las cosas como siempre. 309 00:22:32,160 --> 00:22:33,660 Arturo Montesinos, ¿está aquí? 310 00:22:34,060 --> 00:22:35,300 ¿Sí? ¿Usted es pariente? 311 00:22:35,600 --> 00:22:36,600 Soy su yerno. 312 00:22:36,800 --> 00:22:38,740 Dígame, ¿está muerto? 313 00:22:39,100 --> 00:22:42,120 No, no, él no está muerto, pero se encuentra en estado de coma. 314 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 ¿Coma? 315 00:22:57,020 --> 00:22:58,180 Tranquilo, tranquilo, yo me encargo. 316 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Adelante, por favor. 317 00:23:05,420 --> 00:23:06,420 Él está muy grave. 318 00:23:06,560 --> 00:23:09,180 La verdad es que sus posibilidades de vida son casi nulas. 319 00:23:10,060 --> 00:23:11,280 Usted sabe que él es donante. 320 00:23:13,100 --> 00:23:15,600 En este estado no creo que pueda ser donante de nada. 321 00:23:16,060 --> 00:23:17,060 Perdón. 322 00:23:18,340 --> 00:23:19,620 Dije que este hombre no es donante. 323 00:23:20,380 --> 00:23:21,460 Por lo menos no todavía. 324 00:23:22,460 --> 00:23:25,880 Bueno, entonces tendremos que hablar con su esposa o con alguna persona para que 325 00:23:25,880 --> 00:23:26,880 nos dé la autorización. 326 00:23:28,400 --> 00:23:29,880 Señor... Baeza. 327 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 Andrés Baeza. 328 00:23:32,320 --> 00:23:33,320 Señor Baeza. 329 00:23:33,710 --> 00:23:36,730 Hay pacientes que necesitan de estos órganos para seguir viviendo. Y hay una 330 00:23:36,730 --> 00:23:37,790 sola cosa que está clara. 331 00:23:38,110 --> 00:23:39,770 Su suegro no sobrevivirá. 332 00:23:40,550 --> 00:23:41,550 Lo siento. 333 00:23:54,530 --> 00:23:55,770 ¿Eres mi amiga o no? 334 00:23:56,450 --> 00:23:57,810 Obvio. Y lo sabía demasiado. 335 00:23:58,370 --> 00:24:00,090 Entonces, pues Javiera, confía en mí. 336 00:24:00,550 --> 00:24:01,750 Cierra los ojos y abre la boca. 337 00:24:02,160 --> 00:24:03,180 Esto es el cielo, Javi. 338 00:24:04,360 --> 00:24:07,880 Ay, no, es que me da miedo perder el control. Ay, no te inmongas. Todo lo 339 00:24:07,880 --> 00:24:10,960 contrario. Con esto hay que controlarlo todo, ¿cachai? Te vas a sentir la dueña 340 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 del universo. 341 00:24:12,640 --> 00:24:15,580 Aparte, Javi, esto nos va a dejar unidas para siempre. 342 00:24:36,620 --> 00:24:37,620 ¡Pensé! 343 00:24:38,880 --> 00:24:40,380 ¡Cállate que me ibas a joder! 344 00:24:41,660 --> 00:24:42,660 ¡Infeliz! 345 00:24:43,180 --> 00:24:44,740 ¡No pensaste en mí, ¿sabes? 346 00:24:45,060 --> 00:24:46,400 ¡No pensaste en nadie! 347 00:24:47,840 --> 00:24:49,960 ¡No pensaste en nada más que en ti! 348 00:24:51,940 --> 00:24:56,180 ¡Tampoco te importan las consecuencias! ¡Te involucraste a la Sofía! 349 00:24:57,060 --> 00:24:58,720 Pero te voy a decir una cosa. 350 00:24:59,500 --> 00:25:05,580 Andrés Baeza... ...no vas a sacarla... ...si me muero. 351 00:25:06,410 --> 00:25:08,450 No conseguirás un beso. 352 00:25:09,330 --> 00:25:14,450 Y si quedo vivo, te voy a hacer ver en la cárcel. 353 00:25:18,330 --> 00:25:19,330 Señor Bess. 354 00:25:19,670 --> 00:25:21,450 Señor Bess. ¿Pasa algo? 355 00:25:22,070 --> 00:25:23,310 No, nada. 356 00:25:24,650 --> 00:25:26,250 Bueno, eso es todo. 357 00:25:26,910 --> 00:25:29,050 Usted no puede permanecer aquí, debe retirarse. 358 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 ¿Juan Pablo? 359 00:26:28,810 --> 00:26:29,429 ¿Qué pasó? 360 00:26:29,430 --> 00:26:30,430 Gabo, ayúdame. 361 00:26:30,810 --> 00:26:32,710 Se me rompió la bolsa. 362 00:26:33,330 --> 00:26:35,290 Ya, ya, tranquila, tranquila. 363 00:26:35,530 --> 00:26:38,490 No voy a cascón a llegar a la puerta. Ayúdame, por favor. 364 00:26:47,030 --> 00:26:48,830 Zorrita, ¿cómo estás? 365 00:26:50,110 --> 00:26:51,830 ¿Has visto lo linda que está la noche? 366 00:26:53,390 --> 00:26:54,390 Sí. 367 00:26:55,070 --> 00:26:56,070 Está linda. 368 00:26:56,970 --> 00:26:59,410 Pero quiero saber cómo te fue, Andrés. ¿Supiste algo? 369 00:27:00,030 --> 00:27:01,090 Arturo no supo nada. 370 00:27:01,850 --> 00:27:02,850 ¿Seguro? 371 00:27:03,230 --> 00:27:04,230 Absolutamente. 372 00:27:04,450 --> 00:27:05,570 Acabo de estar con él. 373 00:27:06,530 --> 00:27:08,750 Estuvimos conversando muy amistosamente. 374 00:27:10,010 --> 00:27:13,050 Está preocupado por conseguir el dinero. Ha llamado a medio mundo. 375 00:27:13,990 --> 00:27:17,870 Eso sí, la plata no va a poder estar para mañana. 376 00:27:18,630 --> 00:27:19,790 Pero bueno, en eso estamos. 377 00:27:21,150 --> 00:27:24,950 Arturo realmente se ha portado a las mil maravillas. 378 00:27:25,500 --> 00:27:26,680 Mejor de lo que esperábamos. 379 00:27:27,660 --> 00:27:31,540 Para él, este es un asunto de vida o muerte, mi amor. 380 00:27:32,800 --> 00:27:34,260 Me alegro mucho, Andrés. 381 00:27:35,240 --> 00:27:38,000 Pero ahora necesito verte. No quiero estar más sola, pichón. 382 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 Hoy no, mi amor. 383 00:27:39,780 --> 00:27:41,320 Tenemos que seguir con lo acordado. 384 00:27:41,580 --> 00:27:42,580 Está bien. 385 00:27:43,320 --> 00:27:44,360 Hablamos mañana entonces. 386 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 Un beso. 387 00:27:45,820 --> 00:27:47,820 Chao. Un beso para ti, mi amor. 388 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Chao. 389 00:28:15,620 --> 00:28:16,840 Permiso, tengo que sacar algo. 390 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 ¿Qué pasa? 391 00:28:19,220 --> 00:28:20,600 Tengo un problema, necesito que me ayudes. 392 00:28:23,220 --> 00:28:24,220 Te espero abajo, ¿ya? 393 00:28:25,340 --> 00:28:26,340 ¿Pero para qué? 394 00:28:31,800 --> 00:28:33,000 Esto es un parto y me vas a ayudar. 395 00:28:33,640 --> 00:28:36,180 Tómate el pelo, por favor. Ah, no, yo no tengo idea de estas cosas. 396 00:28:36,540 --> 00:28:39,000 Olvídalo, Gabriel. No, no importa, lo vas a hacer bien. No, no, no. Escúchame, 397 00:28:39,020 --> 00:28:40,660 escúchame, lo vas a hacer bien. Escúchame, mira. 398 00:28:40,920 --> 00:28:43,140 Trae un lavatorio que hay arriba y lávate las manos, por favor, ¿ya? 399 00:28:49,250 --> 00:28:52,870 Sofía, al lavatorio. 400 00:28:53,850 --> 00:28:55,590 Ya. Ya, voy, voy. 401 00:28:56,430 --> 00:28:59,550 Súbete a la mesa, Margarita. A la mesa. Sí, es que tengo que estar a tu altura, 402 00:28:59,650 --> 00:29:00,589 ¿ya? Ya. 403 00:29:00,590 --> 00:29:01,590 Rápido. 404 00:29:01,730 --> 00:29:03,970 Eso. Ay, ya me duele. 405 00:29:04,190 --> 00:29:05,550 Tranquila, tranquila. Me duele. 406 00:29:07,010 --> 00:29:08,810 Vamos, déjalo ahí, déjalo ahí. 407 00:29:09,330 --> 00:29:10,850 Tranquila. Respira profundo. 408 00:29:16,650 --> 00:29:17,650 ¡Muy bien! 409 00:30:11,790 --> 00:30:14,810 Isabel, me tenías muy preocupada, no contestabas el teléfono. Me quedé 410 00:30:14,870 --> 00:30:15,870 vine en cuanto pude. 411 00:30:16,270 --> 00:30:17,470 Estoy muy cansada. 412 00:30:18,110 --> 00:30:19,110 ¿Cómo está Arturo? 413 00:30:20,230 --> 00:30:21,230 Está en coma. 414 00:30:26,930 --> 00:30:28,850 Isabel, Isabel, dime una cosa. 415 00:30:29,610 --> 00:30:31,830 ¿Sabes por qué salió así, de esa manera? 416 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 ¿Supo algo? 417 00:30:33,370 --> 00:30:36,010 ¿Lo llamaron? ¿Sabes qué pudo haberle pasado? ¡No lo sé, Andrés! 418 00:30:37,420 --> 00:30:41,000 Pero no alcanzó a decirte dónde iba, no alcanzó a decirte nada. No, Andrés, 419 00:30:41,000 --> 00:30:43,180 nada. No tengo idea por qué Arturo está aquí ahora. 420 00:30:44,600 --> 00:30:45,820 Todo esto es muy terrible. 421 00:30:47,220 --> 00:30:51,260 Él me dejó acostada, me hizo cariño, me dijo que me quedara tranquila. 422 00:30:51,540 --> 00:30:53,700 Y yo no supe nada más hasta que tú me llamaste. 423 00:30:55,120 --> 00:31:00,300 Para mí pasaron, no sé, como cinco minutos desde que Arturo se había ido. 424 00:31:02,520 --> 00:31:04,940 En cinco minutos mi vida se fue a la mierda. 425 00:31:13,230 --> 00:31:16,630 Por favor, acompáñame a verlo. 426 00:31:17,070 --> 00:31:18,690 Lo único que quiero ahora es verlo. 427 00:31:29,710 --> 00:31:30,970 Quiero que me digas una cosa. 428 00:31:32,370 --> 00:31:33,750 Pero quiero que me digas la verdad. 429 00:31:34,770 --> 00:31:40,610 Si yo te pidiera que pasaras una noche con ella, con la Lucía, ¿tú lo harías? 430 00:31:53,130 --> 00:31:54,210 Si querés hielo. 431 00:31:54,630 --> 00:31:57,030 Se está derritiendo tan rápido esta noche. 432 00:31:59,050 --> 00:32:02,650 Allá afuera está lleno de tipos que andan con la lengua suelta por ti. 433 00:32:03,290 --> 00:32:04,770 Yo no necesito a nadie. 434 00:32:06,290 --> 00:32:07,610 Porque ya es conmigo. 435 00:32:09,310 --> 00:32:10,390 Tienes conciencia. 436 00:33:06,600 --> 00:33:09,720 Tranquila, tranquila. Respira profundo. Empuja, empuja ahora. Eso es, eso es. 437 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Vamos, ahí viene. 438 00:33:11,480 --> 00:33:13,200 Eso, empuja, empuja, empuja. 439 00:33:14,840 --> 00:33:17,360 Eso es, Margarita. Un poco más, un poco más. 440 00:33:18,060 --> 00:33:19,120 Ahí viene, ahí viene. 441 00:33:19,860 --> 00:33:20,860 Eso es. 442 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 Eso es. 443 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 Ya, 444 00:33:23,260 --> 00:33:24,260 ya. 445 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 Listo. 446 00:33:27,600 --> 00:33:28,600 Es un niñito. 447 00:33:37,070 --> 00:33:38,090 Con cuidado, con cuidado. 448 00:33:38,810 --> 00:33:40,390 Eso, ahí cuidado con la cabecita. 449 00:33:41,390 --> 00:33:42,390 Ahí está. 450 00:33:58,390 --> 00:34:00,310 Cada día se lo va a tomar el chico. 451 00:34:02,610 --> 00:34:03,610 ¿Le quieres tomar? 452 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 ¿Lo mismo que tú? 453 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Carlito. 454 00:34:11,920 --> 00:34:12,920 Dos whisky. 455 00:34:13,139 --> 00:34:14,139 ¿Como siempre? 456 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Sí. 457 00:34:17,980 --> 00:34:21,440 ¿Un hombre casado no debería estar con su señora durmiendo en este momento? 458 00:34:23,179 --> 00:34:24,840 Digamos que no tenía sueño. 459 00:34:25,620 --> 00:34:29,699 En las rocas, para el caballero, y solito para Soledad. 460 00:34:30,420 --> 00:34:31,580 Disfruten. Gracias. 461 00:34:34,040 --> 00:34:35,480 Casado y de pelado, ¿eh? 462 00:34:37,360 --> 00:34:38,600 Una especie en vías de extinción. 463 00:34:39,880 --> 00:34:40,880 ¿Te parece? 464 00:34:41,420 --> 00:34:45,719 Cada día son menos los hombres que se mantienen despiertos después de las 465 00:34:45,719 --> 00:34:46,719 noticias. 466 00:34:47,900 --> 00:34:51,880 Una mujer con buena imaginación debería saber aprovecharla. 467 00:34:53,060 --> 00:34:57,220 Mira, si hay algo que le sobra a mi mujer es imaginación. 468 00:34:57,860 --> 00:34:59,240 Mira las cosas que se le ocurren. 469 00:35:01,320 --> 00:35:03,260 No deben ser cosas muy estimulantes. 470 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Digo... 471 00:35:06,190 --> 00:35:12,990 Si estás aquí, a merced de chicas como yo, saben aprovecharse de hombres 472 00:35:12,990 --> 00:35:13,990 como tú. 473 00:35:19,250 --> 00:35:20,470 Perdona, pero no estoy de ánimo. 474 00:35:23,510 --> 00:35:24,930 No te costaría mucho. 475 00:35:26,350 --> 00:35:27,770 Sería una noche inolvidable. 476 00:35:29,470 --> 00:35:30,790 Los dos solos. 477 00:35:33,270 --> 00:35:34,930 En un lugar más privado. 478 00:35:37,130 --> 00:35:42,850 Haciendo cosas que ni la imaginación más desatada de tu esposa te podría 479 00:35:42,850 --> 00:35:43,850 ofrecer. 480 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 Sonaba muy interesante. 481 00:35:47,250 --> 00:35:48,530 ¿Pero y después qué? 482 00:35:49,490 --> 00:35:50,490 Después nada. 483 00:35:51,490 --> 00:35:52,870 Morir tranquila. 484 00:35:59,050 --> 00:36:00,590 Vamos, Juan Pablo. 485 00:36:01,770 --> 00:36:03,810 Es solo una noche de pasión. 486 00:36:04,330 --> 00:36:05,810 Sin compromiso. 487 00:36:06,380 --> 00:36:07,380 Sin culpa. 488 00:36:08,220 --> 00:36:09,220 No. 489 00:36:09,700 --> 00:36:11,340 No sería una noche de pasión. 490 00:36:12,300 --> 00:36:13,740 Sería una noche de piedad. 491 00:36:14,580 --> 00:36:16,280 Casi como hacer el amor con una muerta. 492 00:36:17,020 --> 00:36:18,240 Tú lo dijiste. 493 00:36:18,880 --> 00:36:20,780 Casi. Pero no lo es. 494 00:36:21,560 --> 00:36:25,200 De hecho, me voy a sentir más viva que nunca. 495 00:36:25,960 --> 00:36:26,960 Y tú también. 496 00:36:29,800 --> 00:36:31,920 ¿Por qué yo, Lucía? ¿Por qué yo? 497 00:36:41,650 --> 00:36:43,250 ¿Y qué me dices? 498 00:36:43,690 --> 00:36:44,730 ¿Te tinca? 499 00:36:47,290 --> 00:36:48,290 ¿Perdón? 500 00:36:50,030 --> 00:36:52,630 Que si te tinca que pasemos la noche juntitos. 501 00:36:54,610 --> 00:36:58,590 ¿Sabes que tú eres la segunda mujer que me dice lo mismo en el mismo día? 502 00:36:59,550 --> 00:37:03,310 Y la que realmente me importa está durmiendo. 503 00:37:28,860 --> 00:37:35,160 Así Javi, Javierita, vuela, vuela, mírame, te estoy mirando. 504 00:37:37,540 --> 00:37:42,260 ¡Me estoy mirando! ¡Yo, la Javi, yo, la pendeja! ¡Me veo! 505 00:37:43,220 --> 00:37:44,480 ¡Eso es el cielo! 506 00:37:56,490 --> 00:37:58,230 Está buena la tiquiá, flaquita. 507 00:37:58,910 --> 00:38:00,550 Yo no te salpicaría uno. 508 00:38:01,430 --> 00:38:02,770 Oye, flaquito, mire. 509 00:38:03,390 --> 00:38:04,750 Somos pareja, ¿cachai? 35595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.