All language subtitles for Idolos Capitulo 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:08,830 Si realmente tienes todo lo que yo quiero, estar en la acción yo ahora no 2 00:00:09,010 --> 00:00:12,610 A ti te quiero como el humo que usted para al final y lo que necesito es 3 00:00:12,610 --> 00:00:18,170 vivirte. Además, para ser honesto, necesito sexo y es por eso que ocurre 4 00:00:18,170 --> 00:00:22,250 esto. Una ruptura con una a cambio de una aventura. Sorry, abuelo. 5 00:00:43,150 --> 00:00:47,970 Si realmente tienes todo lo que yo quiero, estar al lado suyo ahora no 6 00:00:47,970 --> 00:00:52,270 ti te quiero como el humo asuste para el final, y lo que necesito vivir te hace 7 00:00:52,270 --> 00:00:56,910 mal. Historias de amor ocurren en todos lados, y tengo un motivo universal por 8 00:00:56,910 --> 00:01:01,750 el que no paro. Para ser honesto, necesito sexo, y es por eso que ocurre 9 00:01:01,750 --> 00:01:04,830 esto. Una ruptura con una a cambio de una aventura. 10 00:01:32,630 --> 00:01:33,630 Hormigas. 11 00:01:34,230 --> 00:01:36,450 Eso parecían y eso es lo que eran. 12 00:01:37,670 --> 00:01:40,890 Hormigas ocultando sus lánguidas fantasías cotidianas. 13 00:01:41,410 --> 00:01:42,470 Porque las tenían. 14 00:01:43,790 --> 00:01:45,090 Todos las tenían. 15 00:01:50,670 --> 00:01:53,030 Todos teníamos fantasías ocultas. 16 00:01:53,250 --> 00:01:54,690 Yo más que ninguno. 17 00:01:56,090 --> 00:02:00,010 Eran como el azúcar que endulza el café desde la negación misma de su 18 00:02:00,010 --> 00:02:01,010 existencia. 19 00:02:01,640 --> 00:02:03,960 Ya no las veíamos, pero estaban allí. 20 00:02:04,800 --> 00:02:06,120 La fantasía. 21 00:02:07,080 --> 00:02:10,039 Podíamos percibir su dulce sabor desde la oscuridad. 22 00:02:31,850 --> 00:02:36,170 En esa época decían que cuando hacías el amor con una mujer, lo hacías con 23 00:02:36,170 --> 00:02:37,170 varias a la vez. 24 00:02:52,390 --> 00:02:57,910 Pero después, al final, inevitablemente te quedabas solo con una. 25 00:02:58,510 --> 00:03:01,490 La que habías encontrado bendita entre todas las mujeres. 26 00:03:03,610 --> 00:03:05,370 La que te había entregado el alma. 27 00:03:10,450 --> 00:03:14,590 ¿Se te estaba quedando esto? 28 00:03:17,070 --> 00:03:18,110 ¡Qué tonta! 29 00:03:18,910 --> 00:03:21,790 O tal vez no se te estaba quedando y lo dejaste a propósito. 30 00:03:25,870 --> 00:03:27,230 No pensarás. 31 00:03:28,360 --> 00:03:29,920 Te voy a cagarte, ¿verdad? 32 00:03:32,340 --> 00:03:33,340 ¿Quién sabe? 33 00:03:35,020 --> 00:03:36,860 Vas a estar varios días lejos de mí. 34 00:03:38,940 --> 00:03:42,360 Se te podría presentar una oportunidad y... Bueno. 35 00:03:44,460 --> 00:03:47,000 Un anillo como este podría complicarte las cosas. 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 ¿O no? 37 00:03:50,280 --> 00:03:54,800 En ese caso, ¿por qué dejarlo olvidado en el baño? 38 00:03:57,450 --> 00:04:02,570 Si se me presentara una situación como tú dices, me lo saco ya. 39 00:04:38,700 --> 00:04:39,980 ¡Y estás conmigo! 40 00:05:22,580 --> 00:05:23,580 Para que no me olvide. 41 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 Buenas tardes. 42 00:06:10,710 --> 00:06:11,710 ¡Hola! 43 00:06:12,850 --> 00:06:15,950 Por fin, Andrés, te estábamos esperando. 44 00:06:16,610 --> 00:06:20,610 Bien como tú, ¿eh? A mí me habría encantado tener un almuerzo con velador. 45 00:06:21,510 --> 00:06:22,770 Sufía se fue de viaje. 46 00:06:23,370 --> 00:06:25,930 Tenía que despedirme con caballeros. ¿De viaje dónde? 47 00:06:26,930 --> 00:06:27,930 De España. 48 00:06:28,410 --> 00:06:29,730 ¡Qué envidia! 49 00:06:33,740 --> 00:06:36,240 Bueno, supongo que te enteraste que tenemos un nuevo cliente, un futuro 50 00:06:36,240 --> 00:06:37,720 candidato a aconsejar. ¿Ah, sí? 51 00:06:38,000 --> 00:06:39,080 ¿Y cómo se ve la cosa? 52 00:06:39,980 --> 00:06:43,020 ¡Trabajo duro, cariño! Como dicen los maestros, yo creo que vamos a tener que 53 00:06:43,020 --> 00:06:44,020 entrar a picar. 54 00:06:44,700 --> 00:06:47,520 Bueno, los invito a pasar a la mesa para que empecemos a trabajar, ¿eh? 55 00:06:48,320 --> 00:06:49,960 Sandra, ¿nos puedes traer café, por favor? 56 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Gracias. 57 00:07:19,500 --> 00:07:25,640 Yo, 47 años, soltero. ¿47 años, soltero? O sea, pésimo, hay que casarlo. 58 00:07:26,020 --> 00:07:27,020 Calma, Rutanito. 59 00:07:27,680 --> 00:07:30,480 Nuestro amigo necesita una asesoría de imagen, no que le caquemos la vida. 60 00:07:31,120 --> 00:07:34,300 Ay, Andrés, tú eres un hombre felizmente casado, no deberías hablar así. 61 00:07:34,560 --> 00:07:38,440 No voy a hablar en serio. Mire, yo insisto. La gente vota por hombres y 62 00:07:38,440 --> 00:07:39,439 de familia. Gracias. 63 00:07:39,440 --> 00:07:42,860 O sea, imagínate, un tipo soltero siempre va a despertar las sospechas del 64 00:07:42,860 --> 00:07:44,560 público. ¿Qué hace de noche? 65 00:07:44,940 --> 00:07:47,780 ¿Dónde y con quién se mete? ¿Cuáles son sus cochinas costumbres? 66 00:07:48,270 --> 00:07:51,630 Oye, la turbiedad no es patrimonio exclusivo de los solteros, amiga. 67 00:07:52,110 --> 00:07:53,150 Bueno, ¿seguimos? 68 00:07:53,370 --> 00:07:57,610 A ver, lo que está claro aquí es que ese tipo, con esa facha de cinco de la 69 00:07:57,610 --> 00:08:02,170 mañana después de las fondas, con ese chaleco de lana, por favor, miren ese 70 00:08:02,170 --> 00:08:03,170 pelo, esa guata. 71 00:08:03,690 --> 00:08:06,250 ¿Por dónde quiere tirarse este pastelito? Lo barnechea. 72 00:08:07,470 --> 00:08:11,870 Barnechea. Déjame hasta ahí. Oye, discúlpame, pero en Barnechea vive N 73 00:08:11,870 --> 00:08:12,870 da y se trae. 74 00:08:13,340 --> 00:08:16,660 Oye, pero no por eso le van a poner este espantapájaros por delante. 75 00:08:17,200 --> 00:08:19,800 Mínimo de dignidad, la gente se merece cantidad también. 76 00:08:22,300 --> 00:08:23,300 Permiso. 77 00:08:23,740 --> 00:08:24,740 ¿Sí? 78 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Sí, con otra empresa. 79 00:08:28,740 --> 00:08:29,740 ¿Quién habla? 80 00:08:31,580 --> 00:08:32,579 ¿Quién habla? 81 00:08:44,460 --> 00:08:46,900 Ok, más tarde, Tots. Nos vemos un beso. Chao. 82 00:09:05,600 --> 00:09:07,560 ¿Mervioso? La puta madre, Anderson. 83 00:09:08,200 --> 00:09:09,340 No quiero bajar, bueno. 84 00:09:11,800 --> 00:09:12,800 Buen viaje. 85 00:09:28,940 --> 00:09:32,560 Y aunque aquí no hay números oficiales de manejo fondo, diría entre los 75 86 00:09:32,560 --> 00:09:36,720 millones de dólares y los 200, lo que es muy buen para el país. 87 00:09:56,040 --> 00:09:57,720 Isabel, soy yo, Andrés. 88 00:09:59,199 --> 00:10:04,520 Pasó algo terrible Tengo que hablar contigo y con Arturo Voy para allá 89 00:10:32,230 --> 00:10:33,670 ¿Andrés? ¿Qué pasó? 90 00:10:35,290 --> 00:10:36,710 Habla de una vez, portombrero. 91 00:10:39,010 --> 00:10:40,010 Secuestraron a Sofía. 92 00:10:44,650 --> 00:10:46,890 ¿Pero qué estás diciendo? ¿Te volviste loco o qué? 93 00:10:48,090 --> 00:10:49,130 ¿Es una broma? 94 00:10:50,570 --> 00:10:51,570 No, Arturo. 95 00:10:52,130 --> 00:10:53,190 No es una broma. 96 00:10:54,590 --> 00:10:55,590 Secuestraron a mi mujer. 97 00:10:55,950 --> 00:10:57,710 Me acaban de llamar para avisarme. 98 00:10:58,470 --> 00:10:59,470 Pero si... 99 00:10:59,640 --> 00:11:02,760 Ella iba a viajar. Me llamó anoche para despedirse. La Sofía se escuchaba a 100 00:11:02,760 --> 00:11:04,400 Reggio. Tiene que ser un error. 101 00:11:04,620 --> 00:11:05,620 ¡No, Isabel! 102 00:11:05,860 --> 00:11:06,860 No es un error. 103 00:11:07,800 --> 00:11:12,260 Les estoy diciendo que son hijos de... ¡Hijos de puta! ¡Me acaban de llamar! 104 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 Fue hace un momento. 105 00:11:16,280 --> 00:11:18,040 Sofía iba a tomar el avión. 106 00:11:19,840 --> 00:11:20,960 ¿Preguntaste en el aeropuerto? 107 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 Sí, Arturo. 108 00:11:23,580 --> 00:11:25,500 No soy tan imbécil como tú crees. 109 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Llamé. 110 00:11:28,400 --> 00:11:33,580 Le dijeron... Le dijeron que su filla no se había embarcado. 111 00:11:58,250 --> 00:12:02,210 Dios mío, mi niña, la van a matar. No, si la secuestraron, no la van a matar. 112 00:12:04,390 --> 00:12:06,590 ¿Hablaste con ellos? ¿Qué es lo que quieren? No sé. 113 00:12:06,910 --> 00:12:08,470 ¿Cómo mierda puedo saberlo, Arturo? 114 00:12:10,310 --> 00:12:11,650 Todavía no han exigido nada. 115 00:12:12,550 --> 00:12:15,130 Tienes que hacer algo. Yo no quiero que le hagan daño a mi niña, por favor. 116 00:12:15,150 --> 00:12:16,830 Tienes que hacer algo. Sí, sí, sí. 117 00:12:22,830 --> 00:12:23,830 ¿Aló? 118 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 Soy yo, Andrés Baeza. 119 00:12:30,360 --> 00:12:31,360 Háblenme, por favor. 120 00:12:32,000 --> 00:12:33,580 ¿Cómo está mi mujer? ¿Dónde la tienen? 121 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 Déjame hablar. 122 00:12:36,260 --> 00:12:37,620 Mamá, ayúdame. 123 00:12:38,460 --> 00:12:40,440 Arturo, ayúdame, por favor. 124 00:12:40,760 --> 00:12:43,300 Sofía, soy Arturo. 125 00:12:44,100 --> 00:12:45,900 Te vamos a sacar de esto. 126 00:12:46,320 --> 00:12:48,660 Tranquilízate. No hagas ninguna locura. 127 00:12:56,560 --> 00:12:57,940 Tranquila, tranquila, Isabel, por favor. 128 00:12:58,180 --> 00:13:00,400 ¿Cómo mierda quieres que me tranquilice? 129 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 Es un juego. 130 00:13:05,060 --> 00:13:06,400 La cosa va en serio. 131 00:13:10,500 --> 00:13:11,860 Oye, ¿el André ha vuelto? 132 00:13:12,140 --> 00:13:14,780 No, parece que el almuerzo, el velador, lo dejó agotado. 133 00:13:15,740 --> 00:13:18,960 Es que a lo mejor no estaba tan conforme con que la sucia viajara. 134 00:13:19,200 --> 00:13:23,180 Y se preocupó de dejarla bien satisfecha antes de partir para que no mirara para 135 00:13:23,180 --> 00:13:23,839 el lado. 136 00:13:23,840 --> 00:13:25,380 Algo tan típico los hombres. 137 00:13:25,760 --> 00:13:28,840 Oye, que eres patúa y tú que sabéis de hombres. A ti los hombres te han durado 138 00:13:28,840 --> 00:13:30,040 menos que un peor un canazo. 139 00:13:30,740 --> 00:13:35,460 Oye, no, porque no esté casada con Zeta. No voy a saber de los hombres. 140 00:13:36,400 --> 00:13:41,060 Justamente porque sé de los hombres es que no he firmado el famoso contrato 141 00:13:41,060 --> 00:13:41,819 el juez. 142 00:13:41,820 --> 00:13:42,820 Voy a llamar a investigación. 143 00:13:43,300 --> 00:13:44,239 No, Arturo. 144 00:13:44,240 --> 00:13:45,740 Arturo, no podemos hacer esto. ¿Cómo que no? 145 00:13:46,200 --> 00:13:49,000 Estos tipos son unos delincuentes. La policía es la única que sabe tratar con 146 00:13:49,000 --> 00:13:49,919 gente como esta. 147 00:13:49,920 --> 00:13:51,340 Además, para eso pagamos impuestos. 148 00:13:51,760 --> 00:13:55,500 ¿Cómo puede empezar a hablar de los malditos impuestos en un momento como 149 00:13:55,580 --> 00:13:59,680 Arturo? Sencillamente porque los impuestos financian la seguridad del 150 00:13:59,680 --> 00:14:03,980 guste o no. Lo único que yo tengo claro, Arturo, es que no quiero que esto 151 00:14:03,980 --> 00:14:04,980 termine en una desgracia. 152 00:14:05,640 --> 00:14:10,360 Ellos me advirtieron que si llamaba a la policía, Sofía iba a pagar las 153 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 consecuencias. 154 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 Arturo. 155 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 Arturo. 156 00:14:16,980 --> 00:14:21,140 Si todavía me amas, yo te ruego. 157 00:14:23,720 --> 00:14:24,720 Te exijo. 158 00:14:26,640 --> 00:14:31,400 Te imploro, mi amor, que por favor no le cuentes a nadie lo que está pasando. 159 00:14:32,200 --> 00:14:36,220 La vida de mi hija está en peligro. Es mejor que hagas lo que dice Andrés. 160 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Déjame a mí. 161 00:14:44,300 --> 00:14:45,300 Aló. 162 00:14:45,520 --> 00:14:48,580 Sí, habla Turo Montesinos. 163 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 Pero... 164 00:14:52,520 --> 00:14:53,840 Quieren hablar con el marido. 165 00:14:55,380 --> 00:14:56,380 Sí, soy yo. 166 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 ¿Qué? 167 00:15:02,700 --> 00:15:04,660 ¿Qué? ¿Qué dijeron? ¿Cómo está? 168 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 ¿Qué es lo que quieren? 169 00:15:09,020 --> 00:15:10,160 Un millón de dólares. 170 00:15:23,910 --> 00:15:25,870 ¿Por qué me asustaste? 171 00:15:26,070 --> 00:15:30,030 Tanto miedo te doy después de 30 años de matrimonio carmencha. Feliz 172 00:15:30,030 --> 00:15:31,030 aniversario, mi amor. 173 00:15:31,830 --> 00:15:32,830 Qué lindo. 174 00:15:33,350 --> 00:15:34,630 Te acostaste, ¿eh? 175 00:15:34,930 --> 00:15:36,230 ¿Cuándo se me ha olvidado, eh? 176 00:15:37,210 --> 00:15:38,210 Toma. 177 00:15:38,810 --> 00:15:42,250 Esto es para que relienten de envidia todas las viejas en el restaurante donde 178 00:15:42,250 --> 00:15:43,250 vamos a celebrar esta noche. 179 00:15:43,450 --> 00:15:45,670 Qué cosa más linda. 180 00:15:46,770 --> 00:15:48,350 No tenía el parque. 181 00:15:49,470 --> 00:15:52,730 Ya, ya, ya, ya, véalo luego y deja de hacerse la tontorrona ahí. 182 00:15:53,510 --> 00:15:54,510 Mírelo nomás. 183 00:15:58,450 --> 00:16:00,050 Qué precioso. 184 00:16:00,270 --> 00:16:02,990 Y justo el color que yo quería. 185 00:16:03,470 --> 00:16:04,470 Muchas gracias. 186 00:16:04,770 --> 00:16:05,770 Muchas gracias. 187 00:16:06,550 --> 00:16:09,390 Al tiro te traigo tu regalito porque lo tengo en la pieza, ¿ya? 188 00:16:10,150 --> 00:16:11,770 No. ¿Qué pasa? 189 00:16:12,370 --> 00:16:17,690 Mejor que no, Carmencha, porque nuestro dormitorio ya está ocupado. 190 00:16:23,440 --> 00:16:26,300 Yo te avisé que tenía que traer una persona a la casa. 191 00:16:26,940 --> 00:16:28,900 Ay, pero justo hoy día. 192 00:16:29,340 --> 00:16:31,460 Y en nuestro dormitorio, Toño. 193 00:16:32,060 --> 00:16:33,920 Hermencha, es un favor que me pidieron. 194 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Tú sabes muy bien de quién se trata. Entonces hay que darle la mejor pieza de 195 00:16:38,040 --> 00:16:39,040 casa. 196 00:16:39,100 --> 00:16:41,600 Ya lo habíamos hablado, vieja. 197 00:16:42,020 --> 00:16:45,680 Oye, ¿sabes lo que pasa contigo? Es que a ti nadie te ha domesticado. Ese es tu 198 00:16:45,680 --> 00:16:48,400 problema. Ay, domesticado, por favor. 199 00:16:48,640 --> 00:16:51,120 Yo pensaba que se trataba de sentirse feliz. 200 00:16:51,550 --> 00:16:56,430 Ay, por favor, Lucía, pero ¿de qué estás hablando? Qué ingenuo, de qué felicidad 201 00:16:56,430 --> 00:17:00,450 me hablas y la felicidad atonta, paraliza. Bueno, al principio puede que 202 00:17:00,450 --> 00:17:04,589 sienta feliz, pero después con los años todo se va transformando en una mierda 203 00:17:04,589 --> 00:17:08,910 de costumbre y son muy pocos los que se libran de la enfermedad de la costumbre, 204 00:17:08,910 --> 00:17:13,589 ¿eh? Por favor, no te hayas tomado ni primer pisco a favor de la noche y ya 205 00:17:13,589 --> 00:17:16,750 estás hablando como una mujer casada al borde del fracaso. 206 00:17:17,829 --> 00:17:23,109 Paso con mi amiga que conocí hace 15 años atrás y que se jactaba de tener 207 00:17:23,109 --> 00:17:24,410 orgasmos. Oye. 208 00:17:25,089 --> 00:17:29,570 ¿No sabes que se le adelantó la menopausia? Mira, estoy demasiado sobria 209 00:17:29,570 --> 00:17:33,270 responderte estas preguntas tan capciosas, amiga. Así que nos vemos en 210 00:17:33,270 --> 00:17:36,190 hour y ahí te resuelvo todo lo que quieras, Lidia. Oye, ¿sabes que a lo 211 00:17:36,190 --> 00:17:39,110 voy a demorar un poco porque tengo que ir a buscar unos examen? 212 00:17:39,870 --> 00:17:43,430 En todo caso, va a ser un trámite cortito porque tú sabes que yo odio a 213 00:17:43,430 --> 00:17:45,350 médicos. ¿Qué te pasa? ¿Estás enferma? 214 00:17:45,670 --> 00:17:46,670 Sí, un poco. 215 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 Es el colon. 216 00:17:48,200 --> 00:17:52,820 ¿Tú crees que una niña como yo es capaz de perforar su propia tripa a punta de 217 00:17:52,820 --> 00:17:54,620 nadie? Ya. Chao, amiga. 218 00:17:55,160 --> 00:17:56,560 Chao, nos vemos. ¿Me esperáis? 219 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 Sí. 220 00:17:59,020 --> 00:18:02,500 Por lo menos podrías decirme de qué favor se trata, ¿no? No. 221 00:18:02,820 --> 00:18:03,820 ¿Para qué? 222 00:18:03,920 --> 00:18:06,760 ¿Para que andes toda preocupada después? No, no, no. Además, yo lo tengo todo 223 00:18:06,760 --> 00:18:10,620 pensado. Esta señora se queda a dormir en nuestro dormitorio. Y nosotros 224 00:18:10,620 --> 00:18:12,460 ocupamos la pieza que era de Gabriel. 225 00:18:12,760 --> 00:18:15,460 ¿Pero cómo se te ocurre si nosotros no cabemos en la cama de Gabriel? 226 00:18:15,740 --> 00:18:18,240 Si es un par de días nomás, pues cálmena. 227 00:18:18,960 --> 00:18:24,740 Oye, además, en ese dormitorio vamos a poder estar más apretaditos, más 228 00:18:24,740 --> 00:18:27,080 calientes. Ay, no sé yo. 229 00:18:27,320 --> 00:18:32,020 Tú sabés cómo es poder enredar. Yo me voy a hacer un atado de complicaciones. 230 00:18:33,610 --> 00:18:37,490 Yo creo que no voy a poder con esta señora metida aquí en la casa. No, eso 231 00:18:37,490 --> 00:18:38,269 que no. 232 00:18:38,270 --> 00:18:39,750 Hoy es nuestra fiesta de aniversario. 233 00:18:40,170 --> 00:18:42,790 Y nadie, ninguna cuestión nos va a echar a perder la fiesta. 234 00:18:44,310 --> 00:18:49,950 Además, te voy a llevar a un lugar entretenido y romántico. 235 00:18:50,470 --> 00:18:51,470 ¿Ya? 236 00:18:51,710 --> 00:18:52,710 ¿Ya? 237 00:18:54,050 --> 00:18:55,430 No me confíes. 238 00:18:55,830 --> 00:18:56,830 Ya, 239 00:18:58,850 --> 00:18:59,850 ya. 240 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 Millón de euros. 241 00:19:03,660 --> 00:19:04,660 ¿Ese tipo es tan loco? 242 00:19:05,660 --> 00:19:09,300 Estamos en Chile, esto no es una película. No sé, Arturo, entiende, eso 243 00:19:09,300 --> 00:19:10,300 que piden. 244 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 Esas son las condiciones. 245 00:19:12,200 --> 00:19:15,060 ¿De dónde vamos a sacar un millón de dólares? ¿De dónde vamos a sacar un 246 00:19:15,140 --> 00:19:15,979 A ver, dime. 247 00:19:15,980 --> 00:19:17,360 ¿De tu empresa? 248 00:19:17,740 --> 00:19:20,320 ¿De tus asesorías comunicacionales? ¿De adónde? 249 00:19:20,660 --> 00:19:24,560 Arturo, por favor, no es el momento. No, es que este tipo es increíble. Cree que 250 00:19:24,560 --> 00:19:27,200 la plata cae del cielo, que la cagan las palomas. 251 00:19:29,460 --> 00:19:31,120 ¿Pero cómo se te ocurrió hace... 252 00:19:31,320 --> 00:19:33,880 una cosa así. Dime, dime. ¿Cómo no negociaste? 253 00:19:34,480 --> 00:19:38,660 ¿Tú crees que esto es como negociar una maldita mesa de directorio donde todos 254 00:19:38,660 --> 00:19:40,200 se miran las caras, todos se conocen? 255 00:19:40,900 --> 00:19:41,899 No, Arturo. 256 00:19:41,900 --> 00:19:43,180 Con esta gente no es así. 257 00:19:43,540 --> 00:19:47,400 Ya, perfecto. Se negocia. Con esta gente, con cualquier gente, se negocia. 258 00:19:47,400 --> 00:19:50,000 negocia! Ya, y ahora déjanos solos. 259 00:19:51,380 --> 00:19:52,420 ¿Pero qué vamos a hacer? 260 00:19:52,880 --> 00:19:54,760 Tú no vas a hacer nada inútil. 261 00:19:56,340 --> 00:19:57,680 Yo voy a resolver esto. 262 00:19:58,360 --> 00:20:00,540 Voy a conseguir esa plata mañana, más tardar. 263 00:20:01,020 --> 00:20:02,080 Ahora déjanos solos. 264 00:20:04,660 --> 00:20:07,900 Solo recuerda que... que se trata de la hija de Isabel. 265 00:20:10,340 --> 00:20:13,740 De todo modo... te agradezco. 266 00:20:14,060 --> 00:20:17,040 No me recuerdes nada. Ni me agradezcas nada. 267 00:20:17,680 --> 00:20:19,780 Ándate. Déjanos solos. Averigua algo. 268 00:20:19,980 --> 00:20:22,500 Ya alguna cosa viene en tu vida alguna vez. 269 00:20:38,180 --> 00:20:39,800 Denise, ¿cómo que no te puedes quedar? 270 00:20:40,540 --> 00:20:43,020 No podemos dejar sola a esta señora en la casa. 271 00:20:43,320 --> 00:20:44,960 Bueno, no puedo nomás, pues, papi. 272 00:20:45,440 --> 00:20:48,380 Tengo una prueba súper heavy mañana y yo caché que voy a estar toda la noche 273 00:20:48,380 --> 00:20:52,100 estudiando donde mi compañera. Yo le avisé a las dos hace una semana que 274 00:20:52,100 --> 00:20:55,420 que traer a esta señora a la casa. ¿Cómo se te fue a olvidar, pues, hija? Bueno, 275 00:20:55,460 --> 00:20:59,460 se le olvidó nomás, pues, mi amor. Ya, postergamos la celebración para otro día 276 00:20:59,460 --> 00:21:00,419 y punto. 277 00:21:00,420 --> 00:21:02,080 Pucha, mami, yo no quería. 278 00:21:02,780 --> 00:21:06,000 Es que esta prueba es importante, po. Ya, ya, está bien, no. 279 00:21:06,200 --> 00:21:08,320 Usted tiene que cumplir con sus obligaciones. 280 00:21:08,800 --> 00:21:12,120 Ya no le falta nada para recibirse de secretaria. ¿Cómo va a descuidar su 281 00:21:12,120 --> 00:21:15,640 estudio? Y más encima, por culpa nuestra, no, po, mi amor. ¿Cómo se lo 282 00:21:15,760 --> 00:21:19,660 Oye, Carmen, ¿y qué pasa con nuestra cena romántica vieja? 283 00:21:19,880 --> 00:21:21,860 ¿Y por qué no le piden a Gabriel que se venga a quedar? 284 00:21:22,100 --> 00:21:24,700 Ay, chicas, el Gabriel ya no vive acá en esta casa. 285 00:21:24,940 --> 00:21:26,720 Él tiene su mundo, su vida. 286 00:21:27,100 --> 00:21:30,480 Oye, oye, oye, no es mala idea, de verdad. No sé. 287 00:21:30,990 --> 00:21:32,250 Una de esas, digo yo. 288 00:21:32,750 --> 00:21:35,170 No nos quedamos con los crepos hechos, pues, Carmen. 289 00:21:35,510 --> 00:21:37,790 ¿Por qué no lo llamas tú? 290 00:21:38,950 --> 00:21:41,270 Mira, estoy segura que es él. 291 00:21:42,030 --> 00:21:43,770 Y la volvieron a hacer, ¿ah? 292 00:21:46,610 --> 00:21:47,850 Felicitaciones, vieja. 293 00:21:48,390 --> 00:21:50,170 Supongo que van a celebrar el acontecimiento. 294 00:21:51,450 --> 00:21:52,450 ¿Cómo? 295 00:21:52,950 --> 00:21:54,490 ¿Y qué hace un señor alojando en la casa? 296 00:21:55,950 --> 00:21:57,170 Ah, el papá. 297 00:21:58,810 --> 00:21:59,810 Bueno. 298 00:22:00,370 --> 00:22:01,910 Sí, claro que puedo, pues, vieja. 299 00:22:02,190 --> 00:22:04,610 Además, justo tengo que lavar una ropa y tú sabés que lavar a mano no es muy 300 00:22:04,610 --> 00:22:05,610 fuerte. 301 00:22:06,890 --> 00:22:11,050 Sí, sí, sí, ya te tengo que cortar, vieja, porque tengo que atender a una 302 00:22:11,050 --> 00:22:12,050 paciente. 303 00:22:12,550 --> 00:22:16,570 Sí, sí, un beso grande para los dos. Ah, oiga, y prepárense la noche porque les 304 00:22:16,570 --> 00:22:17,970 tengo una sorpresita. 305 00:22:18,870 --> 00:22:20,990 No, porque ya puedo contar cómo me va a hacer una sorpresa. 306 00:22:21,750 --> 00:22:23,230 Ya, ya, ya, chao, chao, chao, chao. 307 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Eh, discúlpeme. 308 00:22:28,560 --> 00:22:31,760 Usted debe ser Lucía Moreno, ¿no? Sí, doctor. 309 00:22:33,080 --> 00:22:34,400 ¿Quiere que me saque la ropa? 310 00:22:35,300 --> 00:22:37,300 No, no. No hace falta. 311 00:22:38,060 --> 00:22:39,100 ¿Trae sus exámenes? 312 00:22:39,420 --> 00:22:40,420 Sí. 313 00:23:18,190 --> 00:23:19,190 ¿Qué pasa? 314 00:23:19,650 --> 00:23:20,650 ¿Es algo grave? 315 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 Señora. 316 00:23:30,690 --> 00:23:31,690 Gracias. 317 00:23:33,630 --> 00:23:34,630 Permiso. 318 00:23:37,790 --> 00:23:38,830 ¿Qué pasa, Arturo? 319 00:23:40,030 --> 00:23:41,170 ¿En qué estás pensando? 320 00:23:43,110 --> 00:23:44,110 En la plata. 321 00:23:49,360 --> 00:23:50,360 ¿No la tienes? 322 00:23:51,600 --> 00:23:52,760 Es mucha. 323 00:23:53,200 --> 00:23:54,240 Isabel, es mucha. 324 00:23:55,400 --> 00:24:00,600 Bueno, pero... ¿La vas a conseguir, no es cierto? ¿La vas a conseguir? 325 00:24:03,680 --> 00:24:07,460 Nunca pensé estar metido en una mierda como esta. 326 00:24:08,180 --> 00:24:09,240 Ay, Arturo. 327 00:24:10,740 --> 00:24:11,900 Arturo, contéstame. 328 00:24:15,440 --> 00:24:17,340 Tú le dijiste a Andrés que... 329 00:24:17,860 --> 00:24:19,640 Mañana ibas a tener esa plata aquí. 330 00:24:20,560 --> 00:24:23,580 No juegues con esto, por favor. Se trata de la Sofía. 331 00:24:24,900 --> 00:24:26,440 Dime qué estila vas a conseguir. 332 00:24:29,760 --> 00:24:31,780 Por favor, mi amor, no me dejes sola. 333 00:24:32,080 --> 00:24:37,820 Si quieres yo... Yo... Te la devuelvo más adelante. 334 00:24:39,080 --> 00:24:40,080 ¿Y cómo? 335 00:24:40,220 --> 00:24:42,540 No tienes un peso, Isabel. ¿Cómo me vas a devolver? 336 00:24:43,470 --> 00:24:46,810 La secuestraron porque saben que yo tengo plata y que yo voy a pagar el 337 00:24:46,970 --> 00:24:47,990 ¿Por qué me hablaste? 338 00:24:51,190 --> 00:24:52,190 Perdóname. 339 00:24:54,050 --> 00:24:58,070 Es verdad que yo no tengo nada, Arturo. 340 00:24:58,970 --> 00:25:00,530 Pero se trata de mi hija. 341 00:25:05,810 --> 00:25:06,810 Arturo. 342 00:25:10,630 --> 00:25:11,630 A mí... 343 00:25:12,010 --> 00:25:17,550 No me importa, yo estoy dispuesta a quedar en deuda contigo por el resto de 344 00:25:17,550 --> 00:25:21,730 vida, pero por favor, te lo ruego, ayúdame en esto. 345 00:25:24,010 --> 00:25:30,350 Aunque la Sofía no sea hija tuya, ella siempre, siempre te ha querido 346 00:25:30,350 --> 00:25:33,850 como un padre. 347 00:25:34,450 --> 00:25:35,450 Eso es verdad. 348 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 No lo abandones. 349 00:27:17,680 --> 00:27:20,620 Sofía, mi niña, ¿dónde estás? 350 00:27:21,800 --> 00:27:23,220 No sé, mi niña. 351 00:27:23,860 --> 00:27:26,920 Solo quería decirte que no me vuelvas a dejar sola. 352 00:27:28,200 --> 00:27:29,200 No, mi amor. 353 00:28:01,240 --> 00:28:03,980 Pobrecita. Algo muy terrible debe haberle pasado. 354 00:29:13,340 --> 00:29:15,620 Pero qué elegante, por favor. 355 00:29:19,360 --> 00:29:22,380 ¿Y usted hasta cuándo se va a hacer el afuerino, mijito? 356 00:29:22,760 --> 00:29:24,360 Cierto, ¿por qué no usa su llave? 357 00:29:24,580 --> 00:29:27,520 Porque le gusta hacerse el interesante, ¿no, Herma? 358 00:29:27,860 --> 00:29:29,500 Igual cuando yo me vaya voy a hacer lo mismo. 359 00:29:29,760 --> 00:29:31,580 Es que es parte del juego, como ustedes saben. 360 00:29:31,980 --> 00:29:36,100 Así me siento menos culpable de usar tu lavadora, viejita. Mi amor, ¿cómo que tu 361 00:29:36,100 --> 00:29:40,100 lavadora? ¡Nuestra lavadora! Todo lo que hay en esta casa es de todos nosotros. 362 00:29:40,340 --> 00:29:43,580 Y usted también es de nuestra familia, aunque le gusta andar por ahí con un 363 00:29:43,580 --> 00:29:46,800 colchón y un... Ya, ya, ya, no empecemos. 364 00:29:47,080 --> 00:29:50,560 El cabo sabe muy bien lo que hace. Además, mientras traiga detergente, da 365 00:29:50,560 --> 00:29:52,140 mismo si toca el timbre o no toca el timbre. 366 00:29:52,640 --> 00:29:56,100 No solo traje detergente, miren la sorpresita que les tengo. 367 00:29:57,140 --> 00:29:58,140 ¡Leandro! 368 00:29:59,180 --> 00:30:00,680 ¡Ay, ya cayó bomba! ¡Hola, familia! 369 00:30:01,020 --> 00:30:02,020 ¡Buenas noches! 370 00:30:02,320 --> 00:30:03,039 ¡Chao, chao! 371 00:30:03,040 --> 00:30:06,220 ¡Por favor, que hice mi ropa! Te culminó tu trabajo, hostia carmesita. 372 00:30:06,540 --> 00:30:11,020 Ahora soy chofer de limosina. A ver cuánto te dura vos, Leandro. 373 00:30:11,220 --> 00:30:13,100 ¿Cuánto le duró la última pega a tu amiguito Gabriel? 374 00:30:13,900 --> 00:30:14,960 Hasta lejos, maní. 375 00:30:15,560 --> 00:30:19,040 Bueno, pero eso no es lo importante ahora, vos. Lo importante es que si 376 00:30:19,040 --> 00:30:22,320 una pega a otra, así con tanta facilidad, es porque estoy en busca de 377 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 destino, ¿cachai? 378 00:30:23,560 --> 00:30:26,840 Y yo sé que cuando le pegue el palo al gato, va a terminar fijándose en mi 379 00:30:26,840 --> 00:30:27,840 acuerdo. 380 00:30:29,310 --> 00:30:30,990 Bueno, ya. No más chachas. 381 00:30:31,690 --> 00:30:36,910 Señor y señora Figueroa, los he venido a buscar para llevarlos de paseo donde 382 00:30:36,910 --> 00:30:37,910 ustedes quieran. 383 00:30:39,230 --> 00:30:41,310 Así que esta era la sorpresa. 384 00:30:41,710 --> 00:30:43,450 Poder salir a pasear en limusina. 385 00:30:43,670 --> 00:30:48,650 Con este incluyo. Así que, feliz aniversario, viejito. 386 00:30:49,330 --> 00:30:50,550 Sáquenle el jugo a este gil nomás. 387 00:30:50,790 --> 00:30:54,830 Si quieren hacerse cariñitos dentro de la limusina, le viene Leandro que sube 388 00:30:54,830 --> 00:30:58,120 vidrio y lo va a comer. con todo confianza. Ah, y hasta un frijol en la 389 00:30:58,120 --> 00:31:01,700 trasera. No, aparte de frijol, aparte hoy día, compadre, le instalé un 390 00:31:02,840 --> 00:31:04,060 Bueno, bueno, nos vamos. 391 00:31:04,460 --> 00:31:07,140 Su carroza os espera, por favor, acompáñenme. 392 00:31:08,880 --> 00:31:09,759 Cuidado, cuidado. 393 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 Ya, vamos. 394 00:31:11,760 --> 00:31:15,700 Cualquier cosa, problema con la señora, usted... No hay problema. 395 00:31:16,160 --> 00:31:17,900 Chao. Páselo bien, ¿ya? Gracias. 396 00:31:19,500 --> 00:31:22,480 Una ensaladita y una mechada en el refrigerador para que no pase hambre, mi 397 00:31:22,480 --> 00:31:26,700 amor. Ay, ¿por qué es que me echáis? Nosotros tuvimos que comer poroto en la 398 00:31:26,700 --> 00:31:27,700 mañana. 399 00:31:27,820 --> 00:31:29,520 Pura la comida, pa' eso. 400 00:31:29,740 --> 00:31:31,140 Pásalo bien, ya. Cuidado, cuidado. 401 00:32:06,020 --> 00:32:10,380 Yo creo que debería estar estrictamente prohibido que una colega buscara a otra 402 00:32:10,380 --> 00:32:14,980 como pretexto para esperar a su marido a la hora del happy hour. No me trates 403 00:32:14,980 --> 00:32:17,080 como si fuera una gran voluntaria, ¿ya? 404 00:32:17,300 --> 00:32:19,480 Si tú sabes que a mí me encanta salir con ustedes. 405 00:32:19,700 --> 00:32:20,700 ¡Me encanta! 406 00:32:22,860 --> 00:32:25,300 En todo caso, Germán cada vez te deja menos salir con tu amiga. 407 00:32:27,660 --> 00:32:28,760 No es lo que estás pensando. 408 00:32:30,280 --> 00:32:31,280 En serio. 409 00:32:32,040 --> 00:32:36,260 No hay que ver, sería ridículo que Germán sintiera celos del tiempo que 410 00:32:36,260 --> 00:32:40,480 mis amigas. Pero si eres tonta, Emilia, si no es de nosotras que está celoso. Lo 411 00:32:40,480 --> 00:32:43,800 que pasa es que él está preocupado porque nosotras te podemos guiar por el 412 00:32:43,800 --> 00:32:47,600 camino. Y la verdad es que tiene toda la... ¿Viste que eres ridícula? 413 00:32:48,200 --> 00:32:52,780 Para que tú sepas, yo soy una mujer felizmente casada. Y Germán no es ningún 414 00:32:52,780 --> 00:32:53,880 hongro como tú crees. 415 00:32:54,700 --> 00:32:59,440 Lo que pasa es que... Lo que pasa es que no hay nadie que no sucumba ante esta 416 00:32:59,440 --> 00:33:01,180 exquisita forma de embriaguez. 417 00:33:01,960 --> 00:33:03,680 Hola, Germán, ¿cómo estás? 418 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Mira, tuve que suplicarle a Emilia que se quedara para no perder mi segundo 419 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 Sauer gratis. 420 00:33:08,680 --> 00:33:12,260 Tú sabes que dos Sowers son una multitud para una mujer casada como yo. 421 00:33:13,300 --> 00:33:14,300 Hola, Rosario. 422 00:33:14,460 --> 00:33:15,460 Hola. Vamos. 423 00:33:18,440 --> 00:33:20,560 Pero, por favor, si estamos recién en el primer brindis. 424 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 Siéntate, Germán. Si justamente estábamos hablando de ti. 425 00:33:24,080 --> 00:33:25,080 Qué lata. 426 00:33:26,600 --> 00:33:30,540 Discúlpanos, pero no contamos con mucho tiempo. Tenemos que ir a buscar a la 427 00:33:30,540 --> 00:33:33,340 niña. ¿Vamos? Sí, es verdad. Nos está esperando. 428 00:33:33,680 --> 00:33:37,780 A la niña. Oye, la niña tiene 18 años. Toma más picosagos que ustedes. Dos 429 00:33:37,780 --> 00:33:41,000 puntos, por favor. Ya quédense. No sea agua fiesta, Germán. Rosario, buenas 430 00:33:41,000 --> 00:33:43,340 noches. Que disfrutes tu happy hour. 431 00:33:44,840 --> 00:33:45,839 Hasta mañana. 432 00:33:45,840 --> 00:33:46,840 Chao. 433 00:33:49,950 --> 00:33:50,950 ¿Ya vamos? 434 00:33:51,010 --> 00:33:52,009 Sí, vamos, vamos. 435 00:33:52,010 --> 00:33:53,010 Buenas noches. 436 00:34:28,529 --> 00:34:30,710 No voy a dejar sola a la Sofía. 437 00:34:31,570 --> 00:34:34,290 Si está en mis manos, nada malo le va a pasar. 438 00:34:34,870 --> 00:34:35,870 Te lo juro. 439 00:34:36,690 --> 00:34:38,010 ¿Y qué vas a hacer, Arturo? 440 00:34:38,969 --> 00:34:43,030 Bueno, ahora voy a salir, voy a reunir al directorio para ver cómo consigo esa 441 00:34:43,030 --> 00:34:44,030 plata lo antes posible. 442 00:34:46,610 --> 00:34:48,389 ¿Y qué puedo hacer yo mientras tanto? 443 00:34:50,310 --> 00:34:51,650 Duerme un rato, descansa. 444 00:34:56,610 --> 00:34:58,330 No sé qué haría sin ti, Arturo. 445 00:35:00,170 --> 00:35:02,810 Ya, ya, descansa. Está tranquila, ¿eh? 446 00:35:04,490 --> 00:35:05,650 Yo me encargo de todo. 447 00:35:18,010 --> 00:35:21,850 ¡Ah, Lucía! Cualquiera que te viera pensaría que vienes de otro Happy Hour. 448 00:35:22,770 --> 00:35:23,770 ¿Retiro? 449 00:35:24,230 --> 00:35:27,330 Bienvenida, señorita Lucía. ¿A qué se le ofrece? Tenemos Campari, tenemos todos 450 00:35:27,330 --> 00:35:30,010 los vodkas, Happy Hour, tal vez tenemos los vinos, la cerveza, el ron... Ninguna 451 00:35:30,010 --> 00:35:31,950 de las anteriores, Carlitos. Solo privacidad. 452 00:35:32,890 --> 00:35:34,350 Hay que ver tal primero, me parece bien. 453 00:35:34,570 --> 00:35:37,370 Me parece que la señorita quiere hablar antes de tomarse un trago. Yo te llamo. 454 00:35:37,510 --> 00:35:39,930 Pero que sea rapidito, porque el Happy Hour le queda poco minutito. 455 00:35:42,010 --> 00:35:43,010 Ya, amiga. 456 00:35:43,250 --> 00:35:46,330 Supongo que tanto misterio melodramático tiene una muy buena razón. 457 00:35:46,790 --> 00:35:49,750 Ya, cuéntame, ¿quién fue el chico que te comió el coco? 458 00:35:52,590 --> 00:35:53,890 Me voy a morir, Rosario. 459 00:35:57,850 --> 00:36:01,010 ¿Y te vieron el cosmopolita? ¡Ándate, Carlos! ¡Desaparece! ¡Ándate! 460 00:36:05,290 --> 00:36:06,450 ¿De qué estás hablando, Lucía? 461 00:36:06,910 --> 00:36:08,030 Es una broma, ¿no es cierto? 462 00:36:08,490 --> 00:36:10,510 Sí, así me parece de pésimo gusto, te lo juro. 463 00:36:11,690 --> 00:36:13,290 Me quedan dos meses de vida. 464 00:36:15,030 --> 00:36:18,270 Recórtala, Lucía. Si no conozco a nadie que tenga mejor salud que tú. No es 465 00:36:18,270 --> 00:36:19,270 gracioso. 466 00:36:19,910 --> 00:36:21,410 Lo único gracioso... 467 00:36:21,770 --> 00:36:23,230 Es que hoy me sacaron los partes. 468 00:36:23,890 --> 00:36:27,270 Y no los voy a poder pagar porque la situación es en tres meses más. 469 00:36:28,050 --> 00:36:30,270 Ya, por luz y cortalada, ¿de qué mierda estáis hablando? 470 00:36:31,210 --> 00:36:35,010 ¿De qué me estáis hablando, de verdad? Si siempre dijimos que yo me iba a morir 471 00:36:35,010 --> 00:36:40,450 primero. Yo tuve tifus, yo tuve hepatitis, yo tuve piel en el frito y tú 472 00:36:40,450 --> 00:36:43,770 eres la loca pendeja que anda corriendo debajo de la lluvia y nunca se enferma, 473 00:36:43,790 --> 00:36:46,190 nunca estornuda, nunca se resfría. ¿De qué estás hablando? 474 00:36:47,430 --> 00:36:48,430 ¿Quieres ver? 475 00:36:49,900 --> 00:36:51,860 Esta es mi cita con la muerte, amiga. 476 00:36:53,220 --> 00:36:54,380 Justamente aquí. 477 00:36:58,580 --> 00:36:59,620 Mírame, Rosario. 478 00:37:00,500 --> 00:37:01,720 Mírame a los ojos. 479 00:37:02,400 --> 00:37:04,340 Tú sabes cuando estoy mintiendo. 480 00:37:05,240 --> 00:37:07,080 El médico me lo acaba de decir. 481 00:37:08,520 --> 00:37:13,620 Estos médicos vienen hablando pura juega. No puede ser, amiga. No puede 482 00:37:13,620 --> 00:37:15,160 imposible. Si tú estás bien. 483 00:37:18,120 --> 00:37:23,880 Me quedan sesenta días y sesenta noches. Y no pienso gastar un minuto en decirte 484 00:37:23,880 --> 00:37:27,820 paso por paso lo que me dijo el médico cuando dio los exámenes. Pero Lucía, si 485 00:37:27,820 --> 00:37:29,800 lo único que te dolía era el colon. 486 00:37:30,500 --> 00:37:34,240 ¿Para qué fuiste al médico? ¿Para qué hiciste esos putos matasalos? Pues 487 00:37:34,240 --> 00:37:38,520 muérenos, somos unos carniceros. No entienden nada. No entienden que tú 488 00:37:38,520 --> 00:37:42,680 una vida, Lucía. No entienden que yo te quiero. 489 00:37:43,240 --> 00:37:45,180 No sacas nada con enojarte. 490 00:37:45,770 --> 00:37:47,350 O putear contra los médicos. 491 00:37:48,170 --> 00:37:51,890 La única verdad es que me estoy muriendo. 492 00:37:53,170 --> 00:37:54,810 Y que te necesito. 493 00:37:56,470 --> 00:37:58,230 Que te quiero, mi hija. 494 00:37:58,930 --> 00:38:02,510 Te necesito en este momento, en Malacueva. 495 00:38:27,620 --> 00:38:30,560 Arturo me había dicho que por primera vez hiciera algo bien en mi vida. 496 00:38:31,160 --> 00:38:33,140 Y eso estaba haciendo Sofía. 497 00:38:33,420 --> 00:38:34,500 Te estaba buscando. 498 00:38:35,520 --> 00:38:36,720 Pero era tan difícil. 499 00:38:37,840 --> 00:38:41,440 Santiago de Chile debía ser la única ciudad del mundo donde las calles 500 00:38:41,440 --> 00:38:42,440 tres veces de nombre. 501 00:38:56,650 --> 00:38:59,650 Rápidamente la confusión empezaba a volverme loco. 502 00:39:25,640 --> 00:39:31,520 Gracias por ver el video. 503 00:40:29,800 --> 00:40:30,800 ¿Cómo que qué onda? 504 00:40:31,780 --> 00:40:34,860 Apenas nos vemos en la semana y eso sí parece que te importa un carajo. 505 00:40:35,580 --> 00:40:37,480 No quieres que sepamos nada de mí. 506 00:40:38,380 --> 00:40:40,220 Vives enfrascada ahí en tu mundo. 507 00:40:40,800 --> 00:40:43,680 Pero tampoco hay necesidad de agredirte, hermano. Hay necesidad. 508 00:40:43,900 --> 00:40:47,360 Yo sé de lo que hay necesidad. Esta niñita necesita disciplina, necesita 509 00:40:48,020 --> 00:40:51,860 Necesita aprender a escuchar y a respetar. Es música nomás, papá. 510 00:40:52,320 --> 00:40:55,140 No estoy escuchando ni a Bin Laden, ni a la ETA, ni al CAEDA, ni a nadie. 511 00:40:55,300 --> 00:40:56,300 Solamente es música. 512 00:40:56,500 --> 00:40:57,880 No estoy tan seguro de eso. 513 00:40:59,050 --> 00:41:01,470 Butch pensaba que los talibanes eran un grupo de error, ¿sabía? 514 00:41:01,850 --> 00:41:05,770 Ya, pues, Javier, acórtala tú también, ¿sí? ¿Por qué no podemos tener un viaje 515 00:41:05,770 --> 00:41:06,368 en paz? 516 00:41:06,370 --> 00:41:07,850 ¿En paz? ¿En paz con quiénes? 517 00:41:08,610 --> 00:41:10,850 Ustedes lo único que hacen es hacer lo que a ustedes se les ocurra. 518 00:41:11,190 --> 00:41:14,490 Y no han considerado que yo no soy la niñita que va atrás de su chiquita de 519 00:41:14,490 --> 00:41:15,490 paseo. 520 00:41:15,650 --> 00:41:18,590 Me da lata, me da plancha, me da vergüenza cuando me van a buscar a la 521 00:41:18,590 --> 00:41:21,510 universidad. Hablas como si fuéramos unos monstruos. 522 00:41:21,930 --> 00:41:24,330 Y a nosotros lo único que nos interesa es tu bien. 523 00:41:25,710 --> 00:41:28,230 Pero si no quieres entender nada, nada de nada. 524 00:41:28,490 --> 00:41:29,630 Sí, eso es verdad, Javiera. 525 00:41:29,970 --> 00:41:30,970 Eso es cierto. 526 00:41:32,110 --> 00:41:35,430 Desde que entraste a la universidad estabas toda alborotada. Nosotros te 527 00:41:35,430 --> 00:41:36,430 desconocemos completamente. 528 00:41:36,950 --> 00:41:38,630 Pero es porque nunca me conocieron entonces. 529 00:41:39,070 --> 00:41:40,110 Porque yo estoy bien. 530 00:41:40,830 --> 00:41:42,470 Yo soy mejor que nunca para que sepan. 531 00:41:43,030 --> 00:41:44,030 ¿Ah, sí? 532 00:41:44,210 --> 00:41:45,210 Se nota. 533 00:41:45,650 --> 00:41:47,070 Parece que estuvieras drogada. 534 00:41:48,170 --> 00:41:49,069 Ah, no. 535 00:41:49,070 --> 00:41:51,070 Eso sí que no es verdad. No es cierto, ¿no, Javiera? 536 00:41:51,470 --> 00:41:53,530 Pero mamá, ¿qué más se te ocurre? Obvio que no. 537 00:41:54,890 --> 00:41:56,550 Córtenla. Déjenme tranquila, porfa. 538 00:41:57,130 --> 00:42:00,470 Si quieren saberlo, no, no me droguen. Soy la única sobria de todo mi curso. 539 00:42:00,650 --> 00:42:01,650 ¿Están contentos? 540 00:42:03,770 --> 00:42:05,690 Está bien, amor, que yo creo en ti. 541 00:42:06,010 --> 00:42:08,070 Lo que pasa es que estás tan rara, Javiera. 542 00:42:09,490 --> 00:42:12,930 ¿Por qué no comemos juntos esta noche, conversamos como antes, ya? 543 00:42:13,330 --> 00:42:14,330 Mañana. 544 00:42:14,670 --> 00:42:15,990 Esta noche tengo una fiesta. 545 00:42:17,150 --> 00:42:18,150 ¿Una fiesta? 546 00:42:18,930 --> 00:42:21,490 Sí. Mañana es sábado, tengo derecho, ¿no? 547 00:42:22,390 --> 00:42:23,970 Sí, si tienes derecho, claro, está bien. 548 00:42:24,520 --> 00:42:27,600 Pero eso sí, nosotros te vamos a buscar y te vamos a dejar. 549 00:42:28,020 --> 00:42:29,160 ¿Ya? ¿Dónde es tu fiesta? 550 00:42:29,460 --> 00:42:30,600 No te preocupes, mamita. 551 00:42:30,840 --> 00:42:32,140 Me voy a pasar a buscar a Natalia. 552 00:42:34,060 --> 00:42:35,060 Natalia. 553 00:42:36,360 --> 00:42:37,440 Serenita va a ir a la casa. 554 00:42:38,400 --> 00:42:39,900 ¿Sí? ¿Algún problema? 555 00:42:40,280 --> 00:42:41,280 Sí. 556 00:42:48,540 --> 00:42:50,980 Oye, igual es un poquito grande. 557 00:42:51,280 --> 00:42:52,460 ¿Estás seguro que no me va a doler? 558 00:42:53,200 --> 00:42:54,770 Oye, y... ¿Es tu primera vez? 559 00:42:55,350 --> 00:42:56,650 No, pero igual. 560 00:42:58,990 --> 00:43:01,110 No te vienes de que asustar. 561 00:43:01,770 --> 00:43:04,790 Mira, la segunda vez duele menos que la primera. 562 00:43:05,090 --> 00:43:07,950 Y la tercera, menos que la segunda. 563 00:43:08,790 --> 00:43:09,790 Si tú lo decís. 564 00:43:10,250 --> 00:43:13,990 En todo caso, dicen que el dolor está ligado al placer. 565 00:43:15,290 --> 00:43:18,510 Esa es una declaración demasiado, Jaco. Es una pendeja como tú, ¿eh? Yo no soy 566 00:43:18,510 --> 00:43:19,428 una pendeja. 567 00:43:19,430 --> 00:43:20,530 Y haz tu mejor trabajo. 568 00:43:20,970 --> 00:43:22,390 Porque soy una pendeja exigente. 569 00:43:23,470 --> 00:43:24,470 Mmm, exigente. 570 00:43:26,950 --> 00:43:29,370 Un tatuaje aquí es un regalito. 571 00:43:30,110 --> 00:43:31,110 ¿Vos cacháis? 572 00:43:31,130 --> 00:43:34,310 O sea que por más que andís con tanga en el verano, nadie te lo va a ver. 573 00:43:35,910 --> 00:43:38,750 Estas rosas con llamas son sólo con los privilegiados. 574 00:43:40,210 --> 00:43:41,850 Eso, si te queda bueno. 575 00:43:42,990 --> 00:43:47,070 A ver, yo soy el mejor en el rubro, ¿ok? Así es. 576 00:43:48,270 --> 00:43:49,270 Bueno, me quedo. 577 00:43:56,780 --> 00:43:58,140 Me lo hice yo solito. 578 00:43:58,340 --> 00:44:00,460 Porque hay muy poca gente que puede decir lo mismo. 579 00:44:01,180 --> 00:44:03,200 Un espejo y yo. 580 00:44:03,520 --> 00:44:04,520 Nadie más. 581 00:44:05,720 --> 00:44:08,360 Tocar para creer el corazón. 582 00:44:10,040 --> 00:44:14,840 Veamos si estas balas pueden hacerme volar. 583 00:44:15,240 --> 00:44:16,820 ¿Te gustan, pendeja? 584 00:44:17,080 --> 00:44:19,200 No, no me gustan. 585 00:44:54,320 --> 00:44:55,320 Sí, soy yo quien habla. 586 00:44:56,040 --> 00:44:57,740 ¿Gabriel? ¿Qué Gabriel? 587 00:44:58,140 --> 00:44:59,160 ¿Gabriel Figueroa? 588 00:44:59,620 --> 00:45:01,840 ¿El doctor Figueroa? ¿Te acuerdas? 589 00:45:03,000 --> 00:45:05,400 Claro, cómo olvidarlo, doctorcito. 590 00:45:05,820 --> 00:45:06,940 ¿Para qué me llama? 591 00:45:07,300 --> 00:45:09,040 ¿Para darme el tiro de gracia? 592 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 No, 593 00:45:10,740 --> 00:45:13,260 no, quería... Quería saber cómo estabas. 594 00:45:13,680 --> 00:45:18,520 La verdad, es la primera vez que doy una noticia como la que te di hoy y... 595 00:45:18,520 --> 00:45:22,760 ¡Presidencia! Para mí también es la primera vez que recibo una noticia. 596 00:45:24,110 --> 00:45:26,370 La primera vez que me dicen que me voy a morir. 597 00:45:27,150 --> 00:45:29,410 Pero entre tú y yo hay una gran diferencia. 598 00:45:30,430 --> 00:45:35,810 Porque así hay una segunda y una tercera vez. En cambio para mí la primera es la 599 00:45:35,810 --> 00:45:36,810 vencida. 600 00:45:39,410 --> 00:45:43,990 Bueno, quería saber cómo estabas. Si necesitabas hablar con alguien. 601 00:45:52,520 --> 00:45:54,740 Me da mucho gusto que me estés llamando. 602 00:45:56,840 --> 00:45:59,660 No, no, no, por favor, no tienes por qué darme explicaciones. 603 00:46:00,180 --> 00:46:04,420 Es obvio que sientes rabia, es obvio que yo sea el demonio en todo este asunto y 604 00:46:04,420 --> 00:46:05,420 lo sumo. 605 00:46:07,140 --> 00:46:09,940 Bueno, estemos en contacto, ¿te parece? 606 00:46:11,060 --> 00:46:12,060 Gracias. 607 00:46:14,180 --> 00:46:15,180 Uti. 608 00:46:16,540 --> 00:46:17,540 ¿Dónde estoy yo? 609 00:46:20,640 --> 00:46:21,640 Amor, amiga. 610 00:46:21,720 --> 00:46:22,720 Le pegué la punta. 611 00:47:21,759 --> 00:47:22,759 ¿Necesita algo? 612 00:47:24,520 --> 00:47:25,520 Nada. 613 00:47:26,320 --> 00:47:29,220 Ah, ¿ustedes eran...? Sí. 614 00:47:29,980 --> 00:47:31,000 Es que me corté. 615 00:47:33,520 --> 00:47:34,520 ¿Cómo fue? 616 00:47:34,840 --> 00:47:37,860 Hice una mierda de vídeo que me hizo sufrir. 617 00:47:38,220 --> 00:47:41,600 Y ando un poco distraída. Es mucho. 618 00:47:45,180 --> 00:47:46,660 Me voy a desangrar. 619 00:47:47,320 --> 00:47:48,320 No, no, no. 620 00:47:48,680 --> 00:47:50,540 Tranquila, tranquila, ¿ya? Yo te curo. 621 00:47:52,160 --> 00:47:53,160 Ven. Ven. 622 00:47:53,700 --> 00:47:54,700 Ven, ven. 623 00:47:55,520 --> 00:47:57,020 Eso. Ahí sí. 624 00:48:00,180 --> 00:48:01,180 Buenas noches, don Arturo. 625 00:48:02,180 --> 00:48:03,180 Buenas noches, Frank. 626 00:48:15,620 --> 00:48:17,160 Qué raro, ¿no es el mío? 627 00:48:31,860 --> 00:48:33,140 Sí, soy yo. 628 00:48:34,460 --> 00:48:35,460 ¿Qué pasa? 629 00:48:45,980 --> 00:48:47,840 Parecen luces para un entierro. 630 00:48:48,900 --> 00:48:50,740 Ay, amiga, son luces solamente. 631 00:48:51,840 --> 00:48:53,480 Luces de esta ciudad de mierda. 632 00:48:54,060 --> 00:48:56,320 Que cada día nos tiene más neurótica. 633 00:48:57,100 --> 00:48:59,560 Corriendo de un lado para otro como imbéciles. 634 00:49:00,840 --> 00:49:01,840 La pura verdad. 635 00:49:13,580 --> 00:49:15,080 Me siento perdida. 636 00:49:17,200 --> 00:49:18,200 Desenchufada. 637 00:49:19,560 --> 00:49:21,440 ¿Qué se hace en un momento así? 638 00:49:22,460 --> 00:49:23,640 ¿De qué se habla? 639 00:49:25,940 --> 00:49:26,960 No sé. 640 00:49:28,160 --> 00:49:29,580 Podemos hablar de... 641 00:49:30,060 --> 00:49:33,960 De mino, de sexo, de sushi. 642 00:49:37,080 --> 00:49:38,540 Es mi hija. 643 00:49:40,800 --> 00:49:43,180 Siempre tratando de subirme el ánimo. 644 00:49:45,800 --> 00:49:52,360 También podemos hablar del libro que nunca escribí, del hijo que nunca tuve y 645 00:49:52,360 --> 00:49:54,360 del puto árbol que nunca planté. 646 00:49:56,200 --> 00:49:59,100 Tengo tanta pena que casi ni respiro. 647 00:50:08,970 --> 00:50:11,350 Entonces tienes derecho a tu último deseo. 648 00:50:18,050 --> 00:50:19,050 Juan Pablo. 649 00:50:25,910 --> 00:50:27,490 Sea morir cuando le cuente. 650 00:50:42,760 --> 00:50:48,580 Amiga, perdona, no quise decir eso. Me refería a que Juan Pablo, no sé, se va a 651 00:50:48,580 --> 00:50:50,900 poner triste cuando le cuente. 652 00:50:53,260 --> 00:50:54,360 Él te quiere mucho. 653 00:50:55,500 --> 00:50:56,980 Yo también lo quiero mucho. 654 00:50:58,560 --> 00:50:59,560 Sí, sí. 655 00:50:59,980 --> 00:51:00,980 No. 656 00:51:01,400 --> 00:51:02,400 Ay. 657 00:51:07,560 --> 00:51:10,020 ¿Tú dijiste algo de un último deseo? 658 00:51:11,850 --> 00:51:13,730 Sí, claro, pero no entiendo. 659 00:51:15,670 --> 00:51:16,670 Juan Pablo. 660 00:51:18,810 --> 00:51:19,810 ¿Juan Pablo qué? 661 00:51:21,790 --> 00:51:23,270 Él es mi último bestia. 662 00:51:24,650 --> 00:51:26,290 Quiero pasar una noche con él. 663 00:51:27,870 --> 00:51:29,610 Quiero pasar una noche con tu marido. 664 00:51:38,530 --> 00:51:39,890 Es una talla, ¿cierto? 665 00:51:40,680 --> 00:51:42,260 Una talla muy fome por lo demás. 666 00:51:44,860 --> 00:51:48,120 Amiga, no me hagas estas cosas que en este momento te lo juro que me lo creo 667 00:51:48,120 --> 00:51:49,120 todo. 668 00:51:52,540 --> 00:51:53,540 Ya, por Lucía. 669 00:51:54,500 --> 00:51:56,400 Estoy escuchando. Dime que era una talla. 670 00:52:01,920 --> 00:52:03,100 Hablando en serio, huevo. 671 00:52:04,720 --> 00:52:09,040 Ya, por Lucía, no me asustes, por la cresta. Ah, bueno, se me pasó por la 672 00:52:09,440 --> 00:52:11,620 No pensé que iba a ir a armar un escándalo así. 673 00:52:13,040 --> 00:52:14,080 ¿Un escándalo? 674 00:52:23,740 --> 00:52:26,880 Mira, amiga, tú... Tú sabes que yo te adoro. 675 00:52:28,000 --> 00:52:32,800 Eres mi mejor amiga, pero... Pero de ahí a prestarte a Juan Pablo, ¿por qué se 676 00:52:32,800 --> 00:52:33,800 te ocurrió una cosa así? 677 00:52:34,490 --> 00:52:36,770 No sé, fue cuando sonó el celular. 678 00:52:39,690 --> 00:52:42,350 Se me ocurrió, me dijiste lo del último deseo. 679 00:52:42,550 --> 00:52:43,910 Se me cruzó por la muerte. 680 00:52:44,190 --> 00:52:45,310 Ya, olvídate, ya. 681 00:52:46,670 --> 00:52:48,090 No he dicho nada. 682 00:52:53,650 --> 00:52:56,030 ¿Y eso te haría feliz? 683 00:52:58,950 --> 00:53:00,950 ¿Pasar una noche con mi marido te haría feliz? 684 00:53:01,910 --> 00:53:02,910 Ya, olvídate. 685 00:53:06,410 --> 00:53:13,210 Que si eso te haría feliz, yo... Yo podría hablar con Juan Pablo. 686 00:53:16,470 --> 00:53:17,470 Estoy loca. 687 00:53:18,070 --> 00:53:19,070 Sí, weona. 688 00:53:19,390 --> 00:53:21,110 ¡Estoy loca! ¡Estoy estéril! 689 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Esto te va a herder un poco. 690 00:53:51,740 --> 00:53:52,920 Pie de princesa, ¿eh? 691 00:53:54,420 --> 00:53:56,280 Suaves, bien cuidados. 692 00:53:57,260 --> 00:53:59,960 Se nota que no han tenido que recorrer mucho para llegar donde han llegado. 693 00:54:00,820 --> 00:54:03,880 ¿Me vas a curar o vamos a empezar una discusión sobre la lucha de clase? 694 00:54:09,080 --> 00:54:10,640 Se nota que sabes lo que haces. 695 00:54:11,320 --> 00:54:13,300 ¿Eres paramédico o algo así? Soy médico. 696 00:54:14,120 --> 00:54:17,580 Soy médico, pero claro, no debo casar con el perfil de los médicos a los que 697 00:54:17,580 --> 00:54:18,580 estaba acostumbrada. 698 00:54:18,640 --> 00:54:20,360 ¿Será porque no tengo el delantal blanco puesto? 699 00:54:22,420 --> 00:54:23,800 Perdona, no quise ofenderle. Ya está. 700 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 Ahí está. 701 00:54:25,740 --> 00:54:28,180 En unos días más puedo volver a las pasarelas. 702 00:54:29,160 --> 00:54:30,200 No soy malo. 703 00:54:30,820 --> 00:54:31,820 Deberías serlo. 704 00:54:33,480 --> 00:54:34,820 Algo hay que dedicarse en la vida, ¿no? 705 00:54:35,300 --> 00:54:38,960 Uno no puede andar por ahí encerrado dependiendo de los demás. 706 00:54:40,480 --> 00:54:42,660 Soy arquitecto y no dependo de nadie. 707 00:54:43,230 --> 00:54:44,490 Pero claro, ¿a ti qué te importa? 708 00:54:49,750 --> 00:54:50,750 ¿Quieres comer? 709 00:54:52,210 --> 00:54:53,210 No. 710 00:54:55,010 --> 00:54:56,170 ¿Tienes algo de beber? 711 00:55:09,890 --> 00:55:11,490 ¿Podrías vestirte, por favor? 712 00:55:13,040 --> 00:55:14,040 Sí, bien, gracias. 713 00:55:16,400 --> 00:55:17,400 Después te lo doy. 714 00:55:17,500 --> 00:55:18,500 Ya, espera, está bien. 715 00:55:18,860 --> 00:55:19,860 Me visto. 716 00:55:28,760 --> 00:55:29,760 Gabriel. 717 00:55:54,850 --> 00:55:55,850 Isabel. Isabel. 718 00:55:56,130 --> 00:55:57,130 Isabel, despierta. 719 00:55:57,910 --> 00:56:01,050 Despierta. Escúchame por la cresta. Isabel. 720 00:56:03,650 --> 00:56:05,850 No se va a reír de mí ese hijo de puta. 721 00:56:33,230 --> 00:56:34,230 ¿Te vas a acostar? 722 00:56:34,870 --> 00:56:36,250 Todavía no, mi amor. Más ratito. 723 00:56:37,550 --> 00:56:40,150 Bien. Yo estoy cansado. Me voy a acostar. 724 00:56:41,190 --> 00:56:42,190 Hasta mañana. 725 00:56:45,050 --> 00:56:46,050 Juan Pablo. 726 00:56:48,190 --> 00:56:49,190 ¿Qué pasa? 727 00:56:50,190 --> 00:56:51,390 Te quería hacer una pregunta. 728 00:56:51,650 --> 00:56:52,650 Ven, siéntate aquí. 729 00:56:58,930 --> 00:57:00,290 Se trata de la Lucía. 730 00:57:04,110 --> 00:57:07,150 Quiero que me digas una cosa, pero que me digas la verdad. 731 00:57:09,770 --> 00:57:16,210 Si yo te pidiera que pasaras una noche con ella, con la Lucía, ¿tú lo harías? 732 00:57:17,810 --> 00:57:19,550 ¿Cómo que pasaras una noche? 733 00:57:20,750 --> 00:57:25,270 Si yo te pidiera que te acostaras con la Lucía, ¿tú lo harías? 734 00:58:26,319 --> 00:58:28,000 Ya. ¿Te ayudó a subir a la pieza? No. 735 00:58:28,420 --> 00:58:29,420 Yo puedo sola. 736 00:58:30,220 --> 00:58:31,220 Será bueno. 737 00:58:36,440 --> 00:58:38,080 ¿Sí? ¿A quién buscas? 738 00:59:01,230 --> 00:59:02,230 Legendario. 54628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.