Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,880 --> 00:01:19,795
Tom? Miss� sin� olet, Tom?
2
00:01:20,840 --> 00:01:22,558
Tom?
3
00:01:24,560 --> 00:01:28,076
Thomas Sawyer?
4
00:01:28,160 --> 00:01:31,152
H�n on varmasti takapihalla.
5
00:01:37,280 --> 00:01:38,998
Tom?
6
00:01:43,040 --> 00:01:46,954
Niin arvelinkin.
- En min� mit��n tehnyt, Polly-t�ti.
7
00:01:47,040 --> 00:01:51,113
�l� yrit�k��n, nuori mies.
- Olin juuri l�hd�ss� kouluun!
8
00:01:51,200 --> 00:01:55,080
Varastit taas hilloa.
- Min�k�?
9
00:01:55,160 --> 00:01:59,950
Olen sanonut siit� sata kertaa.
- Minun pit�� l�hte� kouluun.
10
00:02:00,040 --> 00:02:05,797
�l� sin� siit� huolehdi.
Teit v��rin ja saat maksaa siit�.
11
00:02:05,880 --> 00:02:11,193
Ehk�p� pieni selk�sauna auttaa.
- En tee sit� en��!
12
00:02:11,280 --> 00:02:16,400
Minun t�ytyy l�hte� kouluun!
Varo, takanasi, Polly-t�ti!
13
00:02:19,760 --> 00:02:21,398
Mik� riivi�!
14
00:02:24,400 --> 00:02:29,839
T�st� ei ollut tulossa
mik��n hyv� p�iv� Tom Sawyerille.
15
00:02:29,920 --> 00:02:34,949
Pian h�n alkoi mietti�,
miten vaikeaa se oli. Kuten aina-
16
00:02:35,040 --> 00:02:39,557
kun Tomin valtasi kujeilunhalu,
h�n etsi minut k�siins�.
17
00:02:56,040 --> 00:02:59,396
Huck! Her��!
18
00:02:59,480 --> 00:03:02,472
Her��!
19
00:03:02,560 --> 00:03:06,633
Her��!
On t�ydellinen p�iv� uimareissuun.
20
00:03:06,720 --> 00:03:12,079
Menn��n!
- Kuulostaa hyv�lt�.
21
00:03:12,160 --> 00:03:16,757
Mieti, jos Polly-t�ti saa selville,
ett� olet ollut uimassa kanssani.
22
00:03:16,840 --> 00:03:22,153
Ei h�n saa tiet��.
Tule! Meill� on koko p�iv� aikaa.
23
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
Yl�s sielt�!
24
00:03:34,880 --> 00:03:37,110
Tuosta et kyll� selvi�.
25
00:03:48,080 --> 00:03:51,072
Uskomatonta, miten l�mmint� t�m� on!
26
00:03:57,840 --> 00:04:01,470
Leikit��n espanjalaista armadaa.
- Mik� on armada?
27
00:04:01,560 --> 00:04:06,350
Tom tiesi monia hauskoja leikkej�.
28
00:04:06,440 --> 00:04:11,355
Se on joukko espanjalaisia laivoja,
jotka yrittiv�t vallata Englannin.
29
00:04:11,440 --> 00:04:16,514
He olivat vihaisia briteille, koska
merirosvot varastivat kullan.
30
00:04:16,600 --> 00:04:21,913
Ole sin� espanjalainen amiraali
Don Pedro. N�m� ovat sinun laivasi.
31
00:04:22,000 --> 00:04:27,154
N�m� ovat minun. Tuo on Englanti.
- Sinullahan on vain kolme laivaa.
32
00:04:27,240 --> 00:04:31,950
Niin se menee. Sinulla on miljoonia
laivoja jotka hy�kk��v�t Englantiin.
33
00:04:32,040 --> 00:04:36,910
Mutta min� olen kapteeni Drake.
Laivani ovat parempia kuin sinun.
34
00:04:37,000 --> 00:04:41,517
T�ll� m��r�ll� voitan mennen tullen.
- Niin Don Pedrokin luuli -
35
00:04:41,600 --> 00:04:46,117
mutta h�n ei ottanut Drakea lukuun.
Hy�kk��, niin n�yt�n sinulle.
36
00:04:49,920 --> 00:04:53,595
Osuma! Toinen osuma!
37
00:04:53,680 --> 00:04:56,832
Olet mennytt�, kapteeni Drake!
- Niink�?
38
00:04:58,480 --> 00:05:02,553
Antaudu! Sin� antauduit.
39
00:05:02,640 --> 00:05:06,599
T�m� on Don Pedron laiva.
Sin� antauduit.
40
00:05:06,680 --> 00:05:10,833
Enp�s.
- Kyll�! Niin kirjassa sanotaan.
41
00:05:10,920 --> 00:05:16,632
Sitten sinunkin pit�� antautua.
- Fi! Se ei pid� paikkaansa.
42
00:05:16,720 --> 00:05:21,032
Sin� pakenet. Sitten myrsky upottaa
suurimman osan laivoistasi.
43
00:05:21,120 --> 00:05:25,637
Mik� myrsky? Ja kuka pakenee?
- Sin�.
44
00:05:25,720 --> 00:05:32,717
Niin Drake pelasti Englannin.
- Roskaa! Min� upotan laivastosi.
45
00:05:35,200 --> 00:05:39,876
Olet ehk� kapteeni Drake,
mutta minulla on laivastosi.
46
00:05:39,960 --> 00:05:43,669
Se pit�� tehd�
niin kuin kirjassa sanotaan.
47
00:05:43,760 --> 00:05:47,799
Sin� voit olla kapteeni Drake.
Kokeillaanko uudelleen?
48
00:05:47,880 --> 00:05:50,998
Kuulostaa reilulta.
49
00:05:51,080 --> 00:05:56,598
Alkaa tulla my�h�.
- Voi juku, on melkein p�iv�llisaika!
50
00:05:56,680 --> 00:06:00,116
Menn��n, Huck, tarvitsen apuasi!
51
00:06:01,800 --> 00:06:06,431
Tom my�h�styy varmasti p�iv�lliselt�.
52
00:06:06,520 --> 00:06:09,876
H�n luultavasti pinnasi
ja meni uimaan.
53
00:06:20,440 --> 00:06:24,593
Polly-t�ti oli ommellut
kauluksen kiinni. H�n huomaa tuon.
54
00:06:24,680 --> 00:06:30,790
Se ommellaan. Sin� voit auttaa.
On vaikeaa ommella omaa kaulustaan.
55
00:06:30,880 --> 00:06:35,317
Teen parhaani.
- Hyvin sin� selvi�t!
56
00:06:35,400 --> 00:06:42,238
Olen tehnyt n�in ennenkin. Siksi
minulla on aina kaksi neulaa mukana.
57
00:06:42,320 --> 00:06:48,475
Oletpa sin� fiksu, Tom. Olet
varmasti kaupungin fiksuin poika.
58
00:06:52,520 --> 00:06:58,198
Pian olen ker�nnyt tarvittavat
kupongit uutta Raamattua varten.
59
00:06:58,280 --> 00:07:04,390
Hienoa. Olet hyv� poika.
Opettele Raamatun jakeesi kunnolla.
60
00:07:04,480 --> 00:07:09,270
Toivoisin, ett� Tom yritt�isi
opetella omansa paremmin.
61
00:07:09,360 --> 00:07:12,876
Ja opettelisi
tulemaan ajoissa p�iv�lliselle.
62
00:07:12,960 --> 00:07:17,079
H�n ei pysty opettelemaan edes
kahta jaetta voittaakseen kupongin.
63
00:07:17,160 --> 00:07:21,916
H�n ei ikin� voita Raamattua.
- Mist�s sin� sen tied�t?
64
00:07:22,000 --> 00:07:28,394
Minulla on vaikka kuinka kuponkeja.
- Istu alas. Olet my�h�ss�.
65
00:07:28,480 --> 00:07:34,476
Anteeksi, Polly-t�ti.
Saan palkintoraamatun ennen sinua!
66
00:07:34,560 --> 00:07:40,192
Etp�s! Minulla on enemm�n kuponkeja.
- Kyll�p�s saan. Odotahan vain!
67
00:07:40,280 --> 00:07:42,794
Ruoka j��htyy.
68
00:07:42,880 --> 00:07:48,114
Herra, kiit�mme sinua t�st� ruoasta.
Suojele meit� pahalta -
69
00:07:48,200 --> 00:07:52,194
ja siunaa meit� huolenpidollasi.
70
00:07:52,280 --> 00:07:53,953
Aamen.
71
00:07:54,040 --> 00:08:00,798
Luulet olevasi niin hyv�.
Odotahan, kun saan sen Raamatun.
72
00:08:00,880 --> 00:08:04,953
Min� saan omani sunnuntaina!
- Thomas -
73
00:08:05,040 --> 00:08:11,594
kerskailu ei kuulu hyviin tapoihin.
- En kerskaile. Olen tosissani.
74
00:08:11,680 --> 00:08:13,990
Seh�n n�hd��n.
75
00:08:16,360 --> 00:08:20,558
Eik� ollutkin kuuma p�iv�, Tom?
- Kyll�.
76
00:08:20,640 --> 00:08:25,032
Todella kuuma.
- Niin, t�ti.
77
00:08:25,120 --> 00:08:28,715
Koulussa oli varmasti kamalan kuuma.
78
00:08:28,800 --> 00:08:32,589
Sinua varmaan olisi huvittanut menn�
sen sijaan uimaan.
79
00:08:32,680 --> 00:08:37,834
Ei, t�ti. Ei tietenk��n.
Tarkoitan, ett� ei paljoa.
80
00:08:37,920 --> 00:08:44,553
Paitasi on edelleen l�mmin.
- Pumppasimme vett� p��llemme -
81
00:08:44,640 --> 00:08:49,396
viilent��ksemme itse�mme.
Hiukseni ovat viel�kin kosteat.
82
00:08:49,480 --> 00:08:54,839
Niinp� on. Mutta sinun ei varmasti
tarvinnut avata kaulustasi -
83
00:08:54,920 --> 00:09:00,040
jonka olin ommellut kiinni?
- Fi tietenk��n, t�ti.
84
00:09:00,120 --> 00:09:06,116
Katso.
- Totta vie. Se on edelleen ommeltu.
85
00:09:09,000 --> 00:09:14,029
Olin varma, ett� pinnasit ja menit
uimaan. Mutta olin v��r�ss� -
86
00:09:14,120 --> 00:09:18,193
t�ll� kertaa. Olen pahoillani.
87
00:09:18,280 --> 00:09:23,400
Mutta olet huijannut minua niin
monesti, ett� sinua on vaikea uskoa.
88
00:09:23,480 --> 00:09:27,075
Polly-t�ti?
- Mit�, Sidney?
89
00:09:27,160 --> 00:09:33,509
Voisin vaikka vannoa, ett� ompelit
kauluksen valkoisella langalla.
90
00:09:34,720 --> 00:09:41,399
Niin ompelin. Muistan ommelleeni sen
valkoisella langalla.
91
00:09:41,480 --> 00:09:47,829
Mutta nyt se on musta. Tom!
- Saat selk��si t�st� hyv�st�!
92
00:09:47,920 --> 00:09:52,391
Ja voitan palkintoraamatun
sunnuntaina! N�yt�n sinulle!
93
00:09:52,480 --> 00:09:54,471
Min� n�yt�n sinulle!
94
00:09:59,200 --> 00:10:04,036
Miksi sanoit jotain niin tyhm��?
- En tied�.
95
00:10:04,120 --> 00:10:11,072
Mutta kun Sid viisasteli.
- Nyt olet melkoisessa liemess�.
96
00:10:11,160 --> 00:10:15,233
Et voi saada Raamattua sunnuntaina.
- Mutta minun t�ytyy!
97
00:10:15,320 --> 00:10:21,271
Jos en voita Raamattua sunnuntaina,
koko kaupunki nauraa minulle.
98
00:10:21,360 --> 00:10:25,593
Teen ihan mit� vain.
- Montako kuponkia tarvitset?
99
00:10:25,680 --> 00:10:28,991
10 keltaista.
- Tarvitaan 10 sinist� -
100
00:10:29,080 --> 00:10:33,836
ett� saa punaisen.
Ja 10 punaista, ett� saa keltaisen.
101
00:10:33,920 --> 00:10:37,470
Se on kauhean paljon.
Montako sinulla on?
102
00:10:37,560 --> 00:10:41,713
Punainen ja nelj� sinist�.
Voimme ostaa loput.
103
00:10:41,800 --> 00:10:47,557
Toin kaiken, mit� omistan.
Voimme k�yd� kauppaa kupongeista.
104
00:10:47,640 --> 00:10:52,794
Me?
- En selvi� siit� yksin.
105
00:10:52,880 --> 00:10:58,558
Kai autat minua?
- Tietysti. Pit�� toimia nopeasti.
106
00:10:58,640 --> 00:11:03,430
T�n��n on perjantai.
- Aloitetaan heti.
107
00:11:03,520 --> 00:11:07,991
Ota puolet, min� otan loput.
108
00:11:08,080 --> 00:11:11,072
Hanki niin hyvi� kuponkeja kuin voit.
109
00:11:29,000 --> 00:11:31,913
Tein muutamia hyvi� kauppoja.
110
00:11:32,000 --> 00:11:36,710
L�hinn� koska toiset lapset
eiv�t niin v�litt�neet kupongeista.
111
00:11:47,560 --> 00:11:54,318
Mutta Tom onnistui paremmin.
H�n oli ly�m�t�n kaupank�ynniss�.
112
00:11:54,400 --> 00:11:58,109
H�n jopa vaihtoi tavaroita,
jotka oli ottanut Polly-t�dilt�.
113
00:12:14,000 --> 00:12:20,349
Seitsem�n, kahdeksan, yhdeks�n.
Meill� ei ole puoliakaan.
114
00:12:20,440 --> 00:12:24,274
Tied�n. Tein parhaani, mutta...
115
00:12:24,360 --> 00:12:30,356
Ei se ole sinun syysi. Minulla ei
ollut tarpeeksi vaihdettavaa.
116
00:12:30,440 --> 00:12:35,230
Huomenna on lauantai. Meill� on
koko p�iv� aikaa hankkia loput.
117
00:12:35,320 --> 00:12:38,676
Miten muka?
- Keksin kyll� jotain.
118
00:12:38,760 --> 00:12:42,515
Niin varmaan.
- Keksin kyll�!
119
00:12:42,600 --> 00:12:49,597
Haluanpa n�hd� Sidin naaman,
kun menen noutamaan Raamattuni.
120
00:12:49,680 --> 00:12:53,560
Etk� sanonut, ett� Sidill� on
koko joukko kuponkeja?
121
00:12:53,640 --> 00:12:59,511
Voisit pihist�� h�nelt� muutaman.
- H�n huomaisi ja kantelisi.
122
00:12:59,600 --> 00:13:04,470
Sitten vasta olisin pulassa. Tulen
t�nne huomenna ja keksimme jotain.
123
00:13:04,560 --> 00:13:06,233
Hei sitten!
124
00:13:33,040 --> 00:13:36,715
Kuten sanoin aiemmin,
t�m� ei ollut Tomin p�iv�.
125
00:13:36,800 --> 00:13:41,192
H�n ei p��ssyt pitk�llek��n,
kun jo kohtasi uusia ongelmia.
126
00:14:17,320 --> 00:14:22,030
Oletko sokea, maalaistollo?
- Sin� olet se uusi poika.
127
00:14:22,120 --> 00:14:25,670
Voin piest� sinut.
- Yrit�p�s.
128
00:14:30,200 --> 00:14:33,989
Selvi�n sinusta helposti!
- Etp�s selvi�.
129
00:14:38,640 --> 00:14:43,032
Mik� sinun nimesi on?
- Kysy vaikka mit� ja mieti sit�.
130
00:14:43,120 --> 00:14:48,069
Paksup�� luultavasti.
Luulet olevasi niin fiksu.
131
00:14:48,160 --> 00:14:52,950
Voisin piest� sinut toinen k�si
sel�n takana, jos haluaisin.
132
00:14:53,040 --> 00:14:58,672
Mutta etp� taida haluta.
- Seh�n n�hd��n, paksup��.
133
00:14:58,760 --> 00:15:00,876
�l� kutsu minua siksi!
134
00:15:00,960 --> 00:15:05,033
Vain paksup�� k�ytt�isi
noin tyhm�� hattua.
135
00:15:05,120 --> 00:15:08,670
Yrit�p� ly�d� se p��st�ni!
136
00:15:08,760 --> 00:15:12,833
Se joka yritt��, saa kyyti�!
- Valehtelija!
137
00:15:12,920 --> 00:15:17,630
Vie iso suusi k�velylle.
- Sano viel� sanakin -
138
00:15:17,720 --> 00:15:24,478
ja ly�n tuon hatun p��st�si!
- Sanot vain noin. Et uskalla.
139
00:15:24,560 --> 00:15:28,474
Tiesin, ett� syntyisi tappelu.
Mutta se oli aina samanlaista.
140
00:15:28,560 --> 00:15:34,875
H�nell� kesti aina ikuisuus p��st�
alkuun. Nyt ei menisi en�� kauaa.
141
00:15:34,960 --> 00:15:37,839
Yrit�p� siirt�� minua!
142
00:15:39,200 --> 00:15:42,830
Siin� n�et!
- N�en pelk�n pelkurin.
143
00:15:42,920 --> 00:15:48,120
Jos ylit�t t�m�n linjan, pieksen
sinut niin, ettet voit nousta yl�s.
144
00:15:49,200 --> 00:15:54,673
Noin, yrit�h�n nyt.
- �l� tunge p��lleni!
145
00:15:54,760 --> 00:16:01,314
Kahdesta pennist� pieksisin sinut
niin, ett� menisit ihan palasiksi!
146
00:17:00,240 --> 00:17:03,915
Antaudutko?
147
00:17:04,000 --> 00:17:07,356
Antaudutko?
148
00:17:07,440 --> 00:17:10,990
Antaudutko?
- Kyll�!
149
00:17:12,960 --> 00:17:16,555
Opitko nyt l�ksysi?
150
00:17:36,800 --> 00:17:40,316
Tuon saat maksaa, senkin piski!
151
00:17:47,960 --> 00:17:53,399
Odota, Tom!
- Mit� nyt?
152
00:17:53,480 --> 00:17:58,270
Katso nyt. Jos Polly-t�ti n�kee
sinut, h�n arvaa ett� olet tapellut.
153
00:17:58,360 --> 00:18:03,673
Jukra, sit� en ajatellutkaan.
H�n vastustaa tappelemista kovasti.
154
00:18:03,760 --> 00:18:07,833
En voi en�� joutua hankaluuksiin
t�n��n. H�n nylkee minut el�v�lt�.
155
00:18:07,920 --> 00:18:12,710
Mit� aiot tehd�?
- En tied�. Anna kun mietin.
156
00:18:18,400 --> 00:18:24,351
Nyt tied�n! Kiipe�n makuuhuoneeseen
ja vaihdan vaatteet.
157
00:18:24,440 --> 00:18:28,832
H�n ei huomaa mit��n.
- Sinulla on aika lailla ruhjeita.
158
00:18:30,600 --> 00:18:35,549
Sanoin vain, ett� kompastuin
ja kaaduin. Ei h�n saa tiet��.
159
00:18:37,400 --> 00:18:40,199
N�hd��n huomenna.
160
00:19:08,840 --> 00:19:15,758
Pel�stytit minut melkein kuoliaaksi!
- Saisit tulla sis��n ulko-ovesta.
161
00:19:15,840 --> 00:19:19,674
Sen sijaan,
ett� livahdat ikkunasta kuin varas.
162
00:19:19,760 --> 00:19:22,832
Tied�n vallan hyvin.
163
00:19:22,920 --> 00:19:27,073
T�ll� kertaa et minua huijaa,
nuori mies.
164
00:19:27,160 --> 00:19:31,597
Tied�n, miksi livahdit sis��n.
Tied�n kaiken.
165
00:19:31,680 --> 00:19:35,958
Kaiken?
- Kaiken! Mutta t�rkein ensin.
166
00:19:36,040 --> 00:19:41,672
En aio puhua tuollaisen likaisen
sian kanssa. Keitti��n ja kylpyyn!
167
00:19:41,760 --> 00:19:45,310
Kylpyyn?! Mutta ei nyt ole lauantai.
168
00:19:45,400 --> 00:19:49,792
Sinusta tulee puhdas, vaikka
joutuisin jynss��m��n ihosi irti.
169
00:19:49,880 --> 00:19:53,794
Mutta Polly-t�ti!
- Ei muttia, Tom Sawyer.
170
00:19:53,880 --> 00:19:58,590
Olet vastuussa paljosta.
Sidney! Ota amme esiin -
171
00:19:58,680 --> 00:20:05,199
ja pane vesi tulelle.
- Eik� selk�sauna olisi parempi?
172
00:20:05,280 --> 00:20:10,798
En tuhlaa puhdasta piiskaa
tuohon likaiseen nahkaan.
173
00:20:10,880 --> 00:20:15,397
Sinua odottaa muukin
kuin pelkk� kylpy.
174
00:20:23,440 --> 00:20:28,196
Lopeta! Se on kuumaa! Lopeta!
- Ole hiljaa.
175
00:20:28,280 --> 00:20:34,310
Tuo sattuu, Polly-t�ti.
- Jos et jatkuvasti kahakoisi -
176
00:20:34,400 --> 00:20:40,430
et olisi likainen ja hell�n�.
- Se uusi poika aloitti!
177
00:20:40,520 --> 00:20:45,959
Hankaa kasvosi.
- Se oli h�nen syyns�!
178
00:20:46,040 --> 00:20:51,672
Tappeluun tarvitaan kaksi.
Yrititk� edes est�� sit�?
179
00:20:51,760 --> 00:20:55,754
�l�k� rohkene valehdella!
- En tarkkaan ottaen -
180
00:20:55,840 --> 00:21:00,118
mutta h�n alkoi t�ni� minua.
181
00:21:00,200 --> 00:21:05,991
Joskus vain pit�� tapella.
- Aina voi k��nt�� toisen posken.
182
00:21:06,080 --> 00:21:10,233
Ja saada iskun siihenkin?
- Siunattuja ovat rauhantekij�t.
183
00:21:10,320 --> 00:21:13,711
Silm� silm�st�, hammas hampaasta.
184
00:21:16,960 --> 00:21:22,956
Puhtaus on puoli ruokaa.
Se koskee my�s korviasi.
185
00:21:24,520 --> 00:21:30,072
Nyt olet kyllin puhdas.
Kest�n katsella sinua, kun puhun.
186
00:21:30,160 --> 00:21:36,031
Et kai aio viel� saarnatakin?
Mieluummin otan piiskasta!
187
00:21:36,120 --> 00:21:40,478
Se on kylm��!
- Hyv� on.
188
00:21:40,560 --> 00:21:44,793
Olen yritt�nyt vuosien ajan
saada sinut tekem��n oikein.
189
00:21:44,880 --> 00:21:49,158
Mutta se on ollut vain ajan hukkaa.
190
00:21:49,240 --> 00:21:53,279
Haluatko rangaistuksen? Miksip� ei.
191
00:21:53,360 --> 00:21:56,990
Saat rangaistuksesi.
- Tarkoitatko selk�saunaa?
192
00:21:57,080 --> 00:22:02,473
En. Piiskakaan ei toimi niin hyvin.
193
00:22:03,680 --> 00:22:09,392
Ei. T�m� rangaistus
on jotain aivan erityist�.
194
00:22:09,480 --> 00:22:14,031
Min� vain jouduin tappeluun!
Ja se oli sen toisen pojan vika.
195
00:22:14,120 --> 00:22:16,191
Mietit��np�.
196
00:22:20,240 --> 00:22:22,880
Tietysti.
197
00:22:25,200 --> 00:22:28,909
Huomenna on lauantai.
198
00:22:29,000 --> 00:22:35,269
Olet vapaa koko p�iv�n.
Sinulla on aina hauskaa lauantaisin.
199
00:22:35,360 --> 00:22:40,799
Niin, t�ti.
- Huomenna asia on toisin.
200
00:22:40,880 --> 00:22:47,229
Huomenna teet t�it�.
Saat maalata koko aidan.
201
00:22:47,320 --> 00:22:52,998
Joka millimetrin.
- Siihenh�n menee koko lauantai!
202
00:22:53,080 --> 00:22:57,995
Aivan, niin tosiaan menee.
Koko lauantai.
203
00:23:02,880 --> 00:23:09,434
T�m� on Ian Tracey. Toivottavasti
n�ette kun Tom saa aidan maalattua -
204
00:23:10,520 --> 00:23:17,199
voittaa Raamatun ja tekee itsens�
naurunalaiseksi uuden tyt�n takia.
205
00:23:21,080 --> 00:23:25,074
Suomennos: Ilona Ahlgren
Www.broadcasttext.com
18619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.