Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,160 --> 00:02:36,080
Ηρέμησε, ηρέμησε.
2
00:03:31,232 --> 00:03:32,029
Γεια σου φίλε.
3
00:03:32,162 --> 00:03:34,287
Μας βοηθάς να τακτοποιήσουμε
τις παλέτες; -Ναι.
4
00:03:57,842 --> 00:04:01,282
Τι; Σταμάτησε ο κόσμος
να ψωνίζει απ' τον Συνεταιρισμό;
5
00:04:02,082 --> 00:04:05,240
Ας το συζητούσατε.
Όλο και κάποια συμφωνία θα κάναμε.
6
00:04:05,360 --> 00:04:08,721
Λέιφουρ, το πού αγοράζω
τις μπογιές μου δεν σε αφορά.
7
00:04:09,882 --> 00:04:11,722
Σαν πολύ απότομος δεν είσαι;
8
00:04:13,522 --> 00:04:14,881
Καλά, λοιπόν.
9
00:04:15,282 --> 00:04:18,082
Δεν πρόκειται
να βάψεις άλλα σπίτια εδώ.
10
00:04:32,522 --> 00:04:37,241
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ.
ΝΑ 'ΣΑΙ ΚΑΛΑ. ΛΕΪΦΟΥΡ.
11
00:05:24,560 --> 00:05:26,841
-Κάλεσες για σπερματέγχυση;
-Ναι.
12
00:05:31,162 --> 00:05:33,641
-Πώς είναι η 236;
-Η Ντίμα;
13
00:05:34,240 --> 00:05:35,560
Ναι.
14
00:05:35,721 --> 00:05:37,721
Καμιά αλλαγή.
15
00:05:53,041 --> 00:05:56,040
Μήπως να της δίναμε
κάνα αντικαταθλιπτικό;
16
00:06:33,679 --> 00:06:38,359
ΘΕΡΙΝΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ '85
ΕΝΑ ΔΙΗΓΗΜΑ
17
00:07:17,640 --> 00:07:19,960
-Παρήγγειλες λίπασμα;
-Όχι.
18
00:07:20,639 --> 00:07:22,840
Η Σπρέτουρ διαφημίζει
φτηνό λίπασμα.
19
00:07:22,960 --> 00:07:24,400
40.000 κορόνες ο τόνος.
20
00:07:28,520 --> 00:07:30,039
Ρέινιρ;
21
00:07:30,239 --> 00:07:33,280
-Κοίταξες την προσφορά;
-Ανήκουμε στον Συνεταιρισμό.
22
00:07:33,400 --> 00:07:36,479
Ναι, αλλά η τιμή τους είναι
πολύ ακριβότερη.
23
00:07:38,199 --> 00:07:40,359
Δεν θα μας χρεώνει
o Συνεταιρισμός περισσότερο.
24
00:07:40,479 --> 00:07:42,558
Για να ξεχρεώσουμε, πρέπει να...
25
00:07:42,678 --> 00:07:45,678
Ίνγκα, δεν έχω όρεξη
να το κουβεντιάσω τώρα.
26
00:07:52,118 --> 00:07:54,839
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που πήγαμε διακοπές;
27
00:07:58,960 --> 00:08:00,438
Πάνε τρία χρόνια.
28
00:08:12,919 --> 00:08:16,239
-Ελεύθερος είναι.
-Ρίξε πάσα... Σούταρε!
29
00:08:16,839 --> 00:08:18,318
Που να πάρει!
30
00:08:20,078 --> 00:08:22,039
Άχρηστος είναι.
31
00:08:22,999 --> 00:08:25,198
Καλά είχε παίξει
εναντίον της Σαουθάμπτον.
32
00:08:25,318 --> 00:08:26,718
Ένα παιχνίδι ήταν μόνο.
33
00:08:28,718 --> 00:08:31,558
Τα μάθατε για τον Μπιόσι,
τον μπογιατζή;
34
00:08:31,678 --> 00:08:32,918
Όχι, τι;
35
00:08:33,437 --> 00:08:35,359
Αγόρασε μπογιές απ' αλλού...
36
00:08:36,198 --> 00:08:38,879
κι ο Συνεταιρισμός τον έβαλε
στη μαύρη λίστα.
37
00:08:38,999 --> 00:08:40,678
Δεν βρίσκει δουλειές πια.
38
00:08:40,798 --> 00:08:43,279
-Τι; Σοβαρά;
-Ναι.
39
00:08:44,718 --> 00:08:46,598
Ο κακομοίρης ο Μπιόσι.
40
00:08:50,678 --> 00:08:52,278
Άντε, Κόκκινοι!
41
00:09:00,879 --> 00:09:03,398
Δεν γίνεται να το συνεχίσεις αυτό.
42
00:09:03,837 --> 00:09:05,198
Πρέπει να του μιλήσεις.
43
00:09:07,518 --> 00:09:08,918
Το ξέρω.
44
00:09:12,077 --> 00:09:13,278
Πες του την αλήθεια.
45
00:09:14,638 --> 00:09:16,558
Πες του πως θες να σταματήσεις.
46
00:10:32,117 --> 00:10:33,357
Γεια σου, Ρέινιρ.
47
00:10:34,836 --> 00:10:36,556
Πέρασε μέσα, σε παρακαλώ.
48
00:12:29,516 --> 00:12:30,716
Εμπρός.
49
00:12:33,715 --> 00:12:35,075
Ναι, εγώ είμαι.
50
00:12:37,636 --> 00:12:38,915
Τι πράγμα;
51
00:14:48,155 --> 00:14:49,354
Πολύ λυπάμαι.
52
00:15:04,873 --> 00:15:07,354
-Πού είναι;
-Εδώ μέσα.
53
00:15:33,993 --> 00:15:35,913
Τα συλλυπητήριά μου, Ίνγκα μου.
54
00:15:36,034 --> 00:15:37,552
Ευχαριστώ, Έγιολφουρ.
55
00:15:38,433 --> 00:15:40,033
Ήταν καλός άνθρωπος.
56
00:15:47,713 --> 00:15:50,793
Θέλω να ξέρεις ότι ο Συνεταιρισμός
θα σε στηρίξει.
57
00:15:51,513 --> 00:15:53,953
Μπορείς να 'ρθεις σ' εμένα
για ό,τι θες.
58
00:15:55,754 --> 00:15:57,833
Ποιος φροντίζει το αγρόκτημα;
59
00:15:59,033 --> 00:16:00,393
Κανείς.
60
00:16:02,433 --> 00:16:03,873
Θα το φροντίσουμε εμείς.
61
00:16:04,793 --> 00:16:06,033
Ευχαριστώ.
62
00:17:08,591 --> 00:17:11,632
Ο Ρέινιρ αποφάσισε από νωρίς
ότι θα γινόταν αγρότης.
63
00:17:11,753 --> 00:17:13,192
Μετά το δημοτικό...
64
00:17:13,311 --> 00:17:17,071
άρχισε να δουλεύει στο αγρόκτημα
των γονιών του, το Νταλσμύννι.
65
00:17:17,993 --> 00:17:21,792
Δεν ήταν μεγάλο το αγρόκτημα τότε,
μόνο 20 γαλακτοφόρες αγελάδες.
66
00:17:21,913 --> 00:17:25,273
Οπότε οι δουλειές τον χειμώνα,
δεν ήταν πολλές.
67
00:17:25,433 --> 00:17:28,993
Ο Ρέινιρ δούλεψε σαν ψαράς,
κι έκανε διάφορες άλλες δουλειές.
68
00:17:29,112 --> 00:17:32,432
Πολλά χρόνια, δούλεψε
στον μαραγκό, τον Σίγκουριον...
69
00:17:32,791 --> 00:17:34,312
κι έφτιαξε καλό όνομα.
70
00:17:35,391 --> 00:17:38,232
Από νεαρός, ο Ρέινιρ μπήκε
στο Αγροτικό Κόμμα...
71
00:17:38,351 --> 00:17:40,632
και παρέμεινε πάντα πιστός σ' αυτό.
72
00:17:41,512 --> 00:17:45,192
Ο κόσμος έλεγε ότι είναι πιο πιθανό
να έρθει ο Αρμαγεδδών...
73
00:17:45,311 --> 00:17:47,472
παρά να ψηφίσει ο Ρέινιρ
άλλο κόμμα.
74
00:17:50,151 --> 00:17:52,232
Ο Ρέινιρ ήταν πολύ συνεργάσιμος...
75
00:17:52,351 --> 00:17:55,673
κι ήταν δραστήριο μέλος
του Συνεταιρισμού Έρπσφιορδουρ...
76
00:17:55,791 --> 00:18:00,111
από τότε που ανέλαβε το κτήμα
του πατέρα του, σε ηλικία 25 ετών.
77
00:18:08,752 --> 00:18:10,591
Μήπως χάλασαν τα φρένα;
78
00:18:12,952 --> 00:18:14,551
Δεν ξέρω, Χέιδαρ.
79
00:18:16,431 --> 00:18:17,712
Όλα είναι υπό έρευνα.
80
00:18:20,150 --> 00:18:22,870
Δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι έγινε τέτοιο πράμα.
81
00:18:24,311 --> 00:18:26,550
Κάποια εξήγηση πρέπει να υπάρχει.
82
00:18:33,672 --> 00:18:35,232
Τι θα κάνεις, μαμά;
83
00:18:37,431 --> 00:18:39,432
Θα μείνεις εδώ, ή...
84
00:18:41,390 --> 00:18:43,032
Δεν το 'χω σκεφτεί καθόλου.
85
00:18:47,591 --> 00:18:50,952
Ευχαρίστως να μείνεις μαζί μας,
μέχρι να το ξεπεράσεις.
86
00:18:51,870 --> 00:18:53,310
Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
87
00:19:50,431 --> 00:19:52,231
Γεια σου, φιλαράκο. Τι κάνεις;
88
00:19:52,389 --> 00:19:53,550
Πεινάς;
89
00:20:28,990 --> 00:20:31,430
-Ρίχνεις λίπασμα;
-Ο λάκκος της κοπριάς ήταν γεμάτος.
90
00:20:31,549 --> 00:20:35,309
-Θα κάνω μερικές διαδρομές.
-Καλά, δεν έπρεπε να ρωτήσεις πρώτα;
91
00:20:38,470 --> 00:20:39,549
Θες να πεις...
92
00:20:42,829 --> 00:20:45,109
-Ο Λέιφουρ μου είπε ότι...
-Ο Λέιφουρ;
93
00:20:45,630 --> 00:20:47,190
Αυτός είναι υπεύθυνος εδώ;
94
00:20:50,349 --> 00:20:51,430
-Όχι...
-Όχι.
95
00:20:53,109 --> 00:20:56,629
Να μου ζητάς την άδεια.
Ο εξοπλισμός είναι δικός μου.
96
00:20:58,589 --> 00:20:59,829
Εντάξει.
97
00:21:03,430 --> 00:21:04,510
Τελείωσέ το τώρα.
98
00:21:47,549 --> 00:21:49,029
Μάλιστα.
99
00:21:52,669 --> 00:21:56,429
Υπάρχουν αρκετά αναπάντητα
ερωτηματικά σχετικά με το δυστύχημα.
100
00:21:57,628 --> 00:21:59,509
Η νεκροψία δεν έδειξε τίποτα.
101
00:22:01,107 --> 00:22:03,469
Εξετάσαμε το φορτηγό...
102
00:22:03,589 --> 00:22:06,148
και δεν βρήκαμε να 'χει
κανένα πρόβλημα.
103
00:22:06,269 --> 00:22:08,669
Δεν υπάρχουν σημάδια στον δρόμο.
104
00:22:09,868 --> 00:22:14,189
Βασικά, δεν υπάρχει κάποιο στοιχείο
που να δείχνει ότι προσπάθησε να...
105
00:22:14,669 --> 00:22:16,028
να φρενάρει.
106
00:22:19,509 --> 00:22:20,588
Τι εννοείς;
107
00:22:23,788 --> 00:22:25,989
Είτε αποκοιμήθηκε στο τιμόνι,
είτε...
108
00:22:29,269 --> 00:22:30,668
αυτοκτόνησε.
109
00:22:52,469 --> 00:22:54,387
Σου είχε πει τίποτα εσένα;
110
00:23:06,468 --> 00:23:07,547
Όχι.
111
00:23:19,229 --> 00:23:21,708
Γιατί δεν άφησε ένα σημείωμα;
112
00:24:18,387 --> 00:24:22,346
ΤΟ ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΤΟΥ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΥ
ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΗΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ
113
00:24:32,708 --> 00:24:36,066
Θα ήθελα να μπουν
στον λογαριασμό του Νταλσμύννι.
114
00:24:38,467 --> 00:24:40,467
Ο λογαριασμός έχει κλείσει.
115
00:24:41,546 --> 00:24:42,786
Έχει κλείσει;
116
00:24:43,467 --> 00:24:44,786
Αποκλείεται.
117
00:24:45,747 --> 00:24:48,146
Σίγουρα το 'γραψες σωστά
το Νταλσμύννι;
118
00:24:48,747 --> 00:24:49,866
Ναι.
119
00:24:51,947 --> 00:24:53,106
Είναι κλειστός.
120
00:24:53,586 --> 00:24:55,386
Θα πρέπει να πληρώσετε.
121
00:24:55,948 --> 00:24:57,427
Τι ανοησίες είναι αυτές;
122
00:25:07,907 --> 00:25:11,386
-Εδώ είναι ο Έγιολφουρ;
-Ναι, είναι στο γραφείο του.
123
00:25:14,027 --> 00:25:16,145
Ίνγκα, καλή μου. Πέρασε, παρακαλώ.
124
00:25:19,066 --> 00:25:21,267
Γιατί έχει κλείσει
ο λογαριασμός μας;
125
00:25:21,987 --> 00:25:24,106
Σε παρακαλώ, κάθισε.
126
00:25:29,786 --> 00:25:32,467
Τι είναι πάλι αυτό;
Έκλεισε ο λογαριασμός σας;
127
00:25:32,586 --> 00:25:34,825
Ναι. Έτσι είπε η κοπέλα κάτω.
128
00:25:37,027 --> 00:25:39,306
Θα ήταν μάλλον
στο όνομα του Ρέινιρ.
129
00:25:39,427 --> 00:25:40,946
Μάλλον γι' αυτό.
130
00:25:41,305 --> 00:25:42,747
Μια στιγμή.
131
00:25:45,946 --> 00:25:49,305
Ντίζα, ξανανοίγεις τον λογαριασμό
Νταλσμύννι;
132
00:25:49,426 --> 00:25:51,506
Και βάλ' τον
στο όνομα Ίνγκιμπιοργκ.
133
00:25:51,625 --> 00:25:54,385
Ναι, παρακαλώ. Ευχαριστώ.
134
00:25:56,226 --> 00:25:58,227
-Ευχαριστώ.
-Κανένα πρόβλημα.
135
00:26:03,986 --> 00:26:07,545
Σκέφτηκες τα επόμενα βήματά σου
όσο αφορά το κτήμα;
136
00:26:07,825 --> 00:26:10,706
Όχι. Δεν το 'χω σκεφτεί καθόλου.
137
00:26:12,947 --> 00:26:14,466
Όλα στον καιρό τους.
138
00:26:17,227 --> 00:26:19,105
Κάνει καλή δουλειά ο Γκβέντουρ;
139
00:26:19,226 --> 00:26:21,065
Ναι, τα πάει μια χαρά.
140
00:26:21,946 --> 00:26:24,466
-Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.
-Παρακαλώ.
141
00:26:52,104 --> 00:26:53,345
Νιώθω σαν...
142
00:26:55,746 --> 00:26:57,825
Νιώθω σαν να με πρόδωσε.
143
00:26:59,666 --> 00:27:02,304
Με άφησε πνιγμένη στα χρέη...
144
00:27:02,426 --> 00:27:05,425
με τη θηλιά του Συνεταιρισμού
στον λαιμό μου.
145
00:27:08,545 --> 00:27:11,745
Δεν θα καταφέρω να πληρώσω
όλους τους λογαριασμούς μας.
146
00:27:11,864 --> 00:27:14,226
Ίσα που τα καταφέρναμε οι δυο μας...
147
00:27:14,344 --> 00:27:17,025
παρότι δουλεύαμε νύχτα-μέρα,
κάθε μέρα.
148
00:27:19,025 --> 00:27:21,265
Αν μπορώ να κάνω κάτι να βοηθήσω...
149
00:27:21,745 --> 00:27:23,945
Καλύτερα να κηρύξω πτώχευση, νομίζω.
150
00:27:24,585 --> 00:27:26,026
Κι ας τα πάρουν όλα.
151
00:27:26,585 --> 00:27:28,425
-Και τι θα κάνεις;
-Δεν ξέρω.
152
00:27:32,225 --> 00:27:34,585
Πάντα του έλεγα πως ήταν μάταιο.
153
00:27:36,544 --> 00:27:39,584
Ήθελα να μετακομίσουμε νότια,
στα παιδιά μας.
154
00:27:41,625 --> 00:27:44,946
Αλλά δεν άντεχε τη σκέψη
να παρατήσει το Νταλσμύννι.
155
00:27:56,864 --> 00:27:58,185
Ήξερες...
156
00:28:01,265 --> 00:28:03,104
τι έκανε για τον Συνεταιρισμό;
157
00:28:06,344 --> 00:28:07,425
Τι εννοείς;
158
00:28:10,544 --> 00:28:11,584
Κράταγε...
159
00:28:13,864 --> 00:28:16,784
λογαριασμό
για όλες τις μεταφορές εδώ γύρω.
160
00:28:17,225 --> 00:28:21,025
Έδινε πληροφορίες για όποιον
έκανε παραγγελίες από το Ρέικιαβικ.
161
00:28:21,144 --> 00:28:24,504
Όταν ο Άσι παρήγγειλε λίπασμα
ο Συνεταιρισμός απείλησε...
162
00:28:24,624 --> 00:28:26,863
να σταματήσει
ν' αγοράζει το γάλα του;
163
00:28:26,984 --> 00:28:28,425
Ο Ρέινιρ έφταιγε;
164
00:28:32,104 --> 00:28:34,704
Κι υπάρχουν και
πολλές άλλες περιπτώσεις.
165
00:28:34,863 --> 00:28:36,824
Μιλήσαμε τη μέρα πριν πεθάνει.
166
00:28:37,624 --> 00:28:40,624
Ήθελε να σταματήσει.
Θα μιλούσε στον Έγιολφουρ.
167
00:28:40,745 --> 00:28:41,863
Και μετά...
168
00:28:43,064 --> 00:28:45,103
Δεν τον ξανάκουσα καθόλου.
169
00:28:50,063 --> 00:28:51,904
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
170
00:28:53,103 --> 00:28:55,343
Πώς μπορεί να 'κανε τέτοιο πράμα;
171
00:28:56,744 --> 00:29:00,704
Απείλησαν να του πάρουν το κτήμα,
αν δεν έκανε ό,τι του έλεγαν.
172
00:30:27,382 --> 00:30:30,024
Γεια! Ξανάπιασες δουλειά;
173
00:30:30,264 --> 00:30:32,342
Ναι, και παίρνω τον έλεγχο.
174
00:30:34,542 --> 00:30:38,342
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Γκβέντουρ.
Χαιρετισμούς στον Έγιολφουρ.
175
00:30:52,302 --> 00:30:55,743
Ο ΜΑΦΙΟΖΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ
176
00:32:29,501 --> 00:32:32,742
ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΓΕΜΑΤΟ
ΑΝΑΚΡΙΒΕΙΕΣ.
177
00:32:32,861 --> 00:32:34,341
ΤΙ ΘΕΣ ΝΑ ΠΕΙΣ;
178
00:33:28,421 --> 00:33:30,701
-Γεια σου, Κριστιάν.
-Γεια.
179
00:33:34,701 --> 00:33:37,021
-Όλα καλά μ' εσένα;
-Ναι.
180
00:33:37,220 --> 00:33:38,621
Γιατί ρωτάς;
181
00:33:40,940 --> 00:33:43,981
Έμαθα ότι γράφεις
για τον Συνεταιρισμό στο Facebook.
182
00:33:44,100 --> 00:33:45,140
Αλήθεια είναι.
183
00:33:46,060 --> 00:33:48,539
Πρέπει να διαβάσεις οπωσδήποτε
το άρθρο.
184
00:33:50,580 --> 00:33:52,099
Δεν έχω Facebook.
185
00:33:53,861 --> 00:33:56,060
Ο Ρέινιρ δεν θα 'ταν
ευχαριστημένος...
186
00:33:56,180 --> 00:33:58,381
που μιλάς άσχημα
για τον Συνεταιρισμό.
187
00:33:58,501 --> 00:33:59,619
Τι είπες;
188
00:34:00,461 --> 00:34:03,139
Ο Συνεταιρισμός κρατάει ζωντανή
την κοινότητα.
189
00:34:03,259 --> 00:34:04,461
Έπρεπε να το ξέρεις.
190
00:34:04,580 --> 00:34:07,981
Για να μπορούν να τρομάζουν
και να απειλούν τον κόσμο;
191
00:34:08,340 --> 00:34:10,300
Δεν ξέρεις τι λες.
192
00:34:29,099 --> 00:34:32,259
-Γεια σας. Είστε η Ίνγκιμπιοργκ;
-Ναι.
193
00:34:32,380 --> 00:34:34,501
Με λένε Κάτλα,
είμαι δημοσιογράφος...
194
00:34:34,620 --> 00:34:37,140
της Εθνικής Ισλανδικής
Ραδιοτηλεόρασης.
195
00:34:37,341 --> 00:34:40,138
Διάβασα το άρθρο σας.
Είναι πολύ καλό.
196
00:34:40,860 --> 00:34:42,059
Ευχαριστώ.
197
00:34:42,340 --> 00:34:45,460
-Θα ήθελα να σας πάρω συνέντευξη.
-Συνέντευξη;
198
00:34:45,699 --> 00:34:47,620
Ναι, για το βραδινό δελτίο.
199
00:34:50,020 --> 00:34:51,258
Εντάξει, βεβαίως.
200
00:34:54,218 --> 00:34:56,179
-Έτοιμος;
-Ναι. Τραβάω.
201
00:34:56,420 --> 00:34:57,420
Εντάξει.
202
00:34:59,780 --> 00:35:03,219
Στο άρθρο σας, συγκρίνατε
τον Συνεταιρισμό με τη Μαφία.
203
00:35:03,501 --> 00:35:05,380
Τι εννοείτε μ' αυτό;
204
00:35:05,899 --> 00:35:09,379
Ο Συνεταιρισμός είναι
η μεγαλύτερη εταιρεία στην περιοχή.
205
00:35:09,698 --> 00:35:11,539
Τα πάντα σχεδόν είναι δικά του.
206
00:35:11,659 --> 00:35:15,139
Όλοι εξαρτώνται απ' αυτόν,
ιδίως εμείς οι αγρότες.
207
00:35:16,499 --> 00:35:18,820
Ο Συνεταιρισμός αγοράζει
ό,τι παράγουμε.
208
00:35:18,940 --> 00:35:21,021
Δεν μπορούμε να πουλήσουμε αλλού.
209
00:35:21,300 --> 00:35:24,500
Πρέπει να αγοράζουμε
όλες μας τις προμήθειες απ' αυτόν.
210
00:35:24,619 --> 00:35:28,019
Αν συνεργαστούμε με άλλες εταιρείες,
θα 'χουμε προβλήματα.
211
00:35:28,139 --> 00:35:29,379
Τι εννοείτε;
212
00:35:29,780 --> 00:35:33,420
Απειλεί ότι θα πάψει
να αγοράζει το γάλα μας.
213
00:35:34,499 --> 00:35:37,618
Και έχει απειλήσει
να πάρει τα κτήματα ανθρώπων...
214
00:35:37,738 --> 00:35:39,579
με μεγάλα χρέη.
215
00:35:40,259 --> 00:35:41,619
Είναι σκέτη Μαφία.
216
00:35:42,618 --> 00:35:45,779
Εδώ λένε πως τίποτα δεν συμβαίνει
στο Έρπσφιορδουρ...
217
00:35:45,899 --> 00:35:48,139
χωρίς τις ευλογίες
του Συνεταιρισμού.
218
00:35:48,258 --> 00:35:50,300
Νομίζω ότι αυτό λέει πολλά.
219
00:35:52,138 --> 00:35:56,179
Η γυναίκα που τραυματίστηκε χθες
στο Ρέινισφιάρα, πέθανε τελικά...
220
00:35:56,300 --> 00:35:57,780
Ναι, μια στιγμή.
221
00:36:00,419 --> 00:36:01,459
Λέιφουρ.
222
00:36:02,579 --> 00:36:04,019
Ναι, εμπρός.
223
00:36:05,340 --> 00:36:06,578
Ναι, το είδα.
224
00:36:08,538 --> 00:36:09,980
Όχι. Δεν νομίζω.
225
00:36:13,379 --> 00:36:15,617
Όχι. Ας μην ανησυχούμε γι' αυτό.
226
00:36:16,059 --> 00:36:17,698
Δεν έχει αποδείξεις.
227
00:36:19,258 --> 00:36:22,057
Και προφανώς είναι
και λίγο ανισόρροπη.
228
00:36:24,059 --> 00:36:28,618
Όχι, θα επιμείνουμε στις θέσεις μας.
Σε λίγες μέρες, θα 'χει ξεχαστεί.
229
00:36:29,938 --> 00:36:31,738
Θα την κανονίσουμε αργότερα.
230
00:36:32,178 --> 00:36:33,858
Ναι. Ναι, γεια.
231
00:36:46,178 --> 00:36:47,338
Ίνγκα!
232
00:36:49,419 --> 00:36:51,298
Τι είναι αυτή η φρικτή μυρωδιά;
233
00:36:54,299 --> 00:36:55,498
Ίνγκα!
234
00:36:58,738 --> 00:37:01,698
Θα κάνουμε ένα ζεστό μπανάκι εδώ!
235
00:37:03,018 --> 00:37:04,498
Να φρεσκαριστούμε λιγάκι.
236
00:37:12,658 --> 00:37:14,697
Έλα έξω, ρε παλιοτσούλα.
237
00:37:15,738 --> 00:37:17,298
Έχω να σου πω.
238
00:37:26,458 --> 00:37:28,458
Ξέρεις τι είσαι;
239
00:37:30,257 --> 00:37:32,217
Μια παλιοπουτάνα είσαι.
240
00:37:36,338 --> 00:37:37,459
Κρύβεσαι;
241
00:37:38,617 --> 00:37:40,136
Πού είσαι;
242
00:37:44,577 --> 00:37:46,298
Δεν είναι σπίτι.
243
00:37:48,858 --> 00:37:51,418
Τα φώτα είναι σβηστά!
244
00:37:53,458 --> 00:37:55,737
Ξύπνα, ρε σκατόγρια!
245
00:39:17,498 --> 00:39:20,497
Ξέχασες να μάθεις τρόπους
σ' αυτό το παιδί;
246
00:39:21,497 --> 00:39:24,017
Είπες στον μπαμπά σου
τι έκανες χθες;
247
00:39:28,017 --> 00:39:30,615
Κατέστρεψε γλάστρες
και καρέκλες στη βεράντα.
248
00:39:30,735 --> 00:39:32,536
Περιμένω να μου τις πληρώσεις.
249
00:39:33,096 --> 00:39:34,176
Ίνγκα.
250
00:39:36,256 --> 00:39:37,655
Θα επανορθώσω.
251
00:39:53,937 --> 00:39:55,575
-Γεια.
-Γεια.
252
00:40:03,976 --> 00:40:05,215
Γεια σου, Βάλντι.
253
00:41:02,455 --> 00:41:06,694
Αναγκάστηκα να σφάξω τρεις αγελάδες
εξαιτίας προβλημάτων στους μαστούς.
254
00:41:06,815 --> 00:41:10,054
Ξέρω ότι και πολλοί άλλοι,
είχαν ανάλογα περιστατικά.
255
00:41:10,534 --> 00:41:13,575
Γι' αυτό θα πρότεινα
στην Ένωση Γαλακτοπαραγωγών...
256
00:41:13,695 --> 00:41:17,776
να αρνηθεί επίσημα το προαπαιτούμενο
της βοσκής σε εξωτερικούς χώρους.
257
00:41:26,456 --> 00:41:27,734
Ευχαριστώ, Σίγκεϊρ.
258
00:41:28,335 --> 00:41:31,054
Έχει κανείς να προσθέσει κάτι
σ' αυτό το θέμα;
259
00:41:34,575 --> 00:41:35,694
Όχι;
260
00:41:38,255 --> 00:41:40,735
Καλώς. Άλλα θέματα;
261
00:41:43,976 --> 00:41:45,416
Ναι. Ίνγκιμπιοργκ;
262
00:41:48,615 --> 00:41:50,015
Ναι, γεια σας.
263
00:41:52,456 --> 00:41:54,253
Όπως θα ξέρετε όλοι...
264
00:41:54,815 --> 00:41:56,975
έγραψα τις προάλλες ένα άρθρο...
265
00:41:57,534 --> 00:41:59,855
για τη διαφθορά στον Συνεταιρισμό...
266
00:42:01,134 --> 00:42:03,416
και είμαι έκπληκτη...
267
00:42:04,415 --> 00:42:07,335
που δεν έγινε καμιά σχεδόν
συζήτηση...
268
00:42:07,975 --> 00:42:09,935
για το θέμα του άρθρου μου.
269
00:42:11,815 --> 00:42:15,895
Θεωρώ ότι είναι σημαντικό
να το συζητήσουμε, εμείς οι αγρότες.
270
00:42:16,093 --> 00:42:18,495
Εμείς χρωστάμε στον Συνεταιρισμό...
271
00:42:19,774 --> 00:42:23,775
και ξέρω ότι κάποιους από σας
σας έχουν απειλήσει...
272
00:42:24,815 --> 00:42:30,335
και νομίζω ότι θα μας βοηθούσε
αν σηκώνονταν κι άλλοι...
273
00:42:31,415 --> 00:42:33,374
κι έλεγαν την εμπειρία τους.
274
00:42:37,414 --> 00:42:41,253
Θα ήθελα ν' ακούσω
τη γνώμη σας σχετικά.
275
00:42:47,134 --> 00:42:48,133
Καλώς.
276
00:42:50,014 --> 00:42:51,133
Ευχαριστώ.
277
00:42:52,374 --> 00:42:53,414
Ναι.
278
00:42:54,934 --> 00:42:58,414
Θέλει κανείς να σχολιάσει;
279
00:42:58,774 --> 00:42:59,774
Όχι.
280
00:43:00,774 --> 00:43:01,815
Όχι;
281
00:43:03,653 --> 00:43:05,375
Όσγκριμουρ;
282
00:43:07,334 --> 00:43:10,974
Θα ήθελα να μιλήσω λίγο
για τους φράχτες.
283
00:43:13,213 --> 00:43:18,294
Πολλοί φράχτες της περιοχής
είναι παλιοί και ρημαγμένοι...
284
00:43:19,414 --> 00:43:20,573
και...
285
00:43:22,973 --> 00:43:26,133
Κι εμείς οι αγρότες
δεν έχουμε την πολυτέλεια...
286
00:43:26,573 --> 00:43:28,573
να τους κρατάμε
σε καλή κατάσταση.
287
00:43:32,854 --> 00:43:34,132
Οπότε...
288
00:43:44,093 --> 00:43:46,133
Πρέπει να το ξεχάσεις αυτό.
289
00:43:47,973 --> 00:43:50,454
Δεν βοηθάει κανέναν,
και κυρίως εσένα.
290
00:43:50,693 --> 00:43:51,974
Τι εννοείς;
291
00:43:55,173 --> 00:43:59,253
Μόλις έχασες τον άντρα σου
και καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
292
00:44:00,092 --> 00:44:03,934
-Μην τα ρίχνεις στον Συνεταιρισμό.
-Δεν να το αφήσω να συνεχιστεί.
293
00:44:04,053 --> 00:44:06,493
Αυτή η κοινότητα είναι άρρωστη,
Φριδγκέιρ.
294
00:44:06,612 --> 00:44:08,373
Κανείς δεν τολμάει να μιλήσει.
295
00:44:08,493 --> 00:44:11,974
Όλοι συμφωνούν μαζί τους.
Αλλά όλοι ξέρουν τι συμβαίνει.
296
00:44:15,454 --> 00:44:17,092
Κι εσύ με την Κόλμπρουν, τι;
297
00:44:17,212 --> 00:44:20,494
Είστε εντάξει με το να είστε σκλάβοι
του Συνεταιρισμού;
298
00:44:20,652 --> 00:44:22,171
-Όχι βέβαια.
-Μάλιστα.
299
00:44:24,333 --> 00:44:27,294
Ίσως κάνουν και σ' εσένα
ό,τι έκαναν στον Ρέινιρ.
300
00:44:27,414 --> 00:44:29,653
Τι θα κάνεις αν εμφανιστούν
μια μέρα...
301
00:44:29,774 --> 00:44:32,493
και σου ζητήσουν
να κάνεις κάτι γι' αυτούς;
302
00:44:32,853 --> 00:44:34,414
Τι θα κάνεις τότε;
303
00:44:37,414 --> 00:44:38,813
-Δεν ξέρω.
-Μάλιστα.
304
00:45:35,091 --> 00:45:39,091
-Παράγγειλες από το Ρέικιαβικ;
-Έχω δουλειά. Τι θέλεις;
305
00:45:39,973 --> 00:45:41,972
Το αφεντικό δεν είναι
ευχαριστημένο μαζί σου.
306
00:45:42,091 --> 00:45:43,572
Μια άρθρο και τώρα αυτό.
307
00:45:43,692 --> 00:45:46,973
Γλίτωσα 300.000 κορώνες,
αγοράζοντας λίπασμα απ' αυτούς.
308
00:45:47,092 --> 00:45:49,892
Τώρα μπορώ να ξεπληρώσω
τα χρέη μου νωρίτερα.
309
00:45:50,012 --> 00:45:52,132
Θέλετε να πληρώσω τα χρέη μου.
Σωστά;
310
00:45:52,252 --> 00:45:55,092
Φυσικά. Αλλά θέλουμε επίσης
ν' αγοράζεις από μας.
311
00:45:55,212 --> 00:45:58,333
Τότε γιατί δεν κατεβάζετε την τιμή
του λιπάσματος;
312
00:45:59,731 --> 00:46:02,893
Μια προειδοποίηση.
Αν θες να συνεχίσεις να ζεις εδώ...
313
00:46:03,012 --> 00:46:05,493
πρέπει να σκεφτείς καλά
αυτά που κάνεις.
314
00:47:34,292 --> 00:47:36,411
Θέλω να σας πω κάτι.
315
00:47:38,570 --> 00:47:40,649
Αυτό που συνέβη στον πατέρα σας...
316
00:47:43,411 --> 00:47:44,729
δεν ήταν δυστύχημα.
317
00:47:48,130 --> 00:47:51,529
Φαίνεται ότι μάλλον αυτοκτόνησε.
318
00:48:46,209 --> 00:48:49,330
-Ωραίος καιρός σήμερα.
-Ναι.
319
00:48:51,490 --> 00:48:55,331
Είδα μερικά αργυροπούλια
καθώς ερχόμουν. Στο Στόρα-Γκιλ.
320
00:48:58,169 --> 00:49:00,770
-Είδες καθόλου αργυροπούλια εσύ;
-Όχι.
321
00:49:04,129 --> 00:49:06,931
Ενδιαφέρον ήταν το άρθρο σου.
322
00:49:11,330 --> 00:49:12,850
Μαφία.
323
00:49:13,249 --> 00:49:14,450
Μεγάλη κουβέντα.
324
00:49:15,609 --> 00:49:16,970
Τι άλλη λέξη να πεις...
325
00:49:17,089 --> 00:49:20,208
όταν τρομάζεις τον κόσμο,
και τον απειλείς με βία;
326
00:49:24,930 --> 00:49:28,011
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις
περί τίνος πρόκειται.
327
00:49:28,569 --> 00:49:31,369
Έχει να κάνει με την προστασία
της επαρχίας.
328
00:49:31,689 --> 00:49:34,769
Κρατάμε τα κέρδη
που δημιουργεί η κοινότητα...
329
00:49:34,889 --> 00:49:38,048
-μέσα στην κοινότητα.
-Αλλά δεν το πάτε πολύ μακριά...
330
00:49:38,168 --> 00:49:41,490
όταν μας απαγορεύετε
να συνεργαστούμε με άλλες εταιρείες;
331
00:49:41,609 --> 00:49:45,649
Αν ανήκεις στον Συνεταιρισμό,
είσαι μέλος του κοινοτικού συνόλου.
332
00:49:46,569 --> 00:49:50,049
Στον Συνεταιρισμό κάνεις
και καταθέσεις και αναλήψεις.
333
00:49:50,609 --> 00:49:54,169
Αν νομίζεις ότι ο Συνεταιρισμός
θα 'ναι κει να σε στηρίζει...
334
00:49:54,290 --> 00:49:57,569
όσο εσύ δίνεις τα λεφτά σου αλλού,
δεν θα συνεννοηθούμε.
335
00:49:59,409 --> 00:50:02,450
Αν ο Συνεταιρισμός πτωχεύσει,
κάθε είδους εμπόριο...
336
00:50:02,569 --> 00:50:04,970
όλες οι υπηρεσίες εδώ,
θα καταρρεύσουν.
337
00:50:05,569 --> 00:50:09,329
Δεν συμφέρει τις μεγάλες αλυσίδες
του Ρέικιαβικ ν' ανοίξουν εδώ.
338
00:50:09,449 --> 00:50:11,409
Η κοινωνία αλλάζει, Έγιολφουρ.
339
00:50:11,528 --> 00:50:14,568
Οι νέοι δεν θέλουν να δεσμεύονται
σε συνεταιρισμούς.
340
00:50:14,688 --> 00:50:17,289
Αγοράζουν ό,τι θέλουν
απ' το Amazon.
341
00:50:17,490 --> 00:50:20,689
Λες να θέλουν τα παιδιά μου
ν' αναλάβουν...
342
00:50:20,929 --> 00:50:23,489
ένα υπερχρεωμένο
ρομποτικό στάβλο...
343
00:50:23,930 --> 00:50:27,168
αν τους προσφέρουν
καλύτερες δουλειές στο Ρέικιαβικ;
344
00:50:27,850 --> 00:50:31,289
Δεν ήσουν ποτέ άνθρωπος
του Συνεταιρισμού. Το σέβομαι.
345
00:50:32,168 --> 00:50:35,688
Αν κατηγορήσεις εμάς για το πώς πήγε
ο ρομποτικός στάβλος...
346
00:50:35,809 --> 00:50:38,769
Μας ενθαρρύνατε να αγοράσουμε
ρομποτικά αρμεκτήρια.
347
00:50:38,889 --> 00:50:41,368
Εμείς φταίμε
που η οικονομία κατέρρευσε;
348
00:50:41,930 --> 00:50:45,329
Είμαστε υπεύθυνοι για τους τόκους
και την αναπροσαρμογή;
349
00:50:45,449 --> 00:50:48,727
Σας σώσαμε από την πτώχευση.
Μην το ξεχνάς αυτό.
350
00:50:48,848 --> 00:50:51,809
Ίσως να 'πρεπε να μας αφήσετε
να πτωχεύσουμε.
351
00:50:51,968 --> 00:50:54,409
Ίσως τότε ο Ρέινιρ
να ήταν ακόμα ζωντανός.
352
00:51:02,528 --> 00:51:04,489
Ξέρω τι συνέβαινε.
353
00:51:05,808 --> 00:51:08,167
Ξέρω ακριβώς τι τον βάλατε να κάνει.
354
00:51:11,568 --> 00:51:14,288
Ο Ρέινιρ πίστευε στον Συνεταιρισμό.
355
00:51:14,969 --> 00:51:18,688
Ό,τι έκανε για εμάς,
το έκανε με τη θέλησή του.
356
00:51:25,288 --> 00:51:26,768
Μάλλον έχεις δίκιο.
357
00:51:28,168 --> 00:51:30,687
Έπρεπε να σας αφήσουμε
να πτωχεύσετε.
358
00:51:33,769 --> 00:51:35,687
Ευχαριστώ για τον καφέ.
359
00:52:04,448 --> 00:52:05,687
Γεια σου, Ίνγκα.
360
00:52:07,567 --> 00:52:09,167
Παράτησες το μπλογκ;
361
00:52:27,927 --> 00:52:29,607
Στην οργή!
362
00:52:38,247 --> 00:52:39,407
Τι κάνεις;
363
00:53:16,526 --> 00:53:19,246
Η Ίνγκα μόλις έγραψε στο Facebook.
364
00:53:33,206 --> 00:53:34,847
Το 'χει χάσει εντελώς.
365
00:53:35,327 --> 00:53:36,767
-Ποιος;
-Η Ίνγκα.
366
00:53:37,806 --> 00:53:39,166
-Κοίτα.
-Τι είναι αυτό;
367
00:53:39,525 --> 00:53:41,806
Η σελίδα της Ίνγκα στο Facebook.
368
00:53:44,246 --> 00:53:46,566
"Δεν πουλάω πια γάλα
στον Συνεταιρισμό".
369
00:53:46,685 --> 00:53:48,327
"Υπάρχει κάνας αγοραστής;"
370
00:53:49,487 --> 00:53:52,045
-Είναι αστείο αυτό;
-Δεν είναι αστείο.
371
00:53:52,165 --> 00:53:54,926
Την είδες
ν' αστειεύεται πολύ τελευταία;
372
00:53:56,045 --> 00:53:58,486
Θα πουλήσει μόνη της το γάλα
στο Facebook;
373
00:53:58,605 --> 00:53:59,806
Έτσι φαίνεται.
374
00:55:02,966 --> 00:55:06,005
Δεν γίνεται σύμφωνα
με τις κανονικές διαδικασίες...
375
00:56:33,964 --> 00:56:35,084
Τι κάνεις εκεί;
376
00:56:37,564 --> 00:56:39,005
Βγες έξω.
377
00:56:48,084 --> 00:56:49,164
Τι;
378
00:56:49,405 --> 00:56:52,563
-Με συλλαμβάνεις;
-Για φθορά ξένης ιδιοκτησίας.
379
00:56:52,683 --> 00:56:53,885
Χαλάρωσε.
380
00:56:54,005 --> 00:56:56,643
-Πάμε, Ίνγκα.
-Άφησέ με...
381
00:57:01,805 --> 00:57:02,845
Άνοιξε.
382
00:57:48,924 --> 00:57:51,883
Ίνγκα. Θέλετε να απαντήσετε
σε μερικές ερωτήσεις;
383
00:57:52,083 --> 00:57:55,324
Γιατί πετάξατε γάλα
στο κτίριο του Συνεταιρισμού;
384
00:57:55,682 --> 00:57:58,884
Η δεξαμενή μου ήταν γεμάτη.
Έπρεπε να το ξεφορτωθώ.
385
00:58:00,004 --> 00:58:02,963
Αναγγείλατε ότι σταματάτε
να πουλάτε το γάλα σας...
386
00:58:03,082 --> 00:58:04,763
στον Συνεταιρισμό. Γιατί;
387
00:58:05,404 --> 00:58:07,884
Πολύ απλά,
βαρέθηκα αυτό το μονοπώλιο.
388
00:58:08,484 --> 00:58:11,163
Πρέπει να πάψουμε
να τους πουλάμε το γάλα μας.
389
00:58:11,284 --> 00:58:13,763
Να επεξεργαζόμαστε
και να πουλάμε μόνοι τα προϊόντα.
390
00:58:13,883 --> 00:58:16,722
Ο διευθυντής του Συνεταιρισμού,
ο κ. Κονράδσον...
391
00:58:16,843 --> 00:58:19,923
αγνόησε τις αιτήσεις μας να μιλήσει
γι' αυτό το θέμα.
392
00:58:44,843 --> 00:58:46,003
Γεια.
393
00:58:49,122 --> 00:58:50,363
Ναι. Σπίτι είμαι.
394
00:58:52,764 --> 00:58:53,803
Ναι. Εντάξει.
395
00:58:55,682 --> 00:58:57,003
Ναι, θα έρθω.
396
00:58:57,122 --> 00:58:58,843
Ναι. Εντάξει, γεια.
397
00:59:11,403 --> 00:59:13,363
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
398
00:59:13,923 --> 00:59:16,963
-Όλοι είναι καλοδεχούμενοι.
-Θα 'ναι φανταστικό.
399
00:59:17,403 --> 00:59:18,403
Γεια σου, Ίνγκα.
400
00:59:18,521 --> 00:59:19,962
-Γεια.
-Γεια.
401
00:59:20,442 --> 00:59:22,082
Τι κάνετε εδώ, παιδιά;
402
00:59:22,601 --> 00:59:23,642
Μιλούσαμε...
403
00:59:24,963 --> 00:59:26,963
για σένα...
404
00:59:30,121 --> 00:59:33,442
-για τον Συνεταιρισμό, για διάφορα.
-Μάλιστα.
405
00:59:36,722 --> 00:59:38,162
Αναρωτιόμασταν...
406
00:59:39,002 --> 00:59:41,561
πώς θα μπορούσαμε
να βάλουμε ένα τέλος...
407
00:59:41,681 --> 00:59:43,883
στο μονοπώλιο του Συνεταιρισμού.
408
00:59:45,521 --> 00:59:48,721
Είπαμε να ιδρύσουμε έναν
συνεταιρισμό γαλακτοπαραγωγών.
409
00:59:48,842 --> 00:59:52,843
Που να ανήκει στους αγρότες
και θα τον διαχειρίζονται οι ίδιοι.
410
00:59:52,963 --> 00:59:56,002
Σωστά.
Όπως ήταν παλιά ο Συνεταιρισμός.
411
00:59:56,721 --> 00:59:59,241
Και πώς ιδρύουμε
έναν συνεταιρισμό γαλακτοπαραγωγών;
412
00:59:59,362 --> 01:00:01,802
Πρέπει να φέρουμε
τον κόσμο μαζί μας.
413
01:00:01,962 --> 01:00:05,202
Υπάρχει μεγάλη δυσαρέσκεια
απέναντι στον Συνεταιρισμό.
414
01:00:05,323 --> 01:00:08,600
Όσο κι αν ο κόσμος φοβάται
να το εκφράσει φωναχτά.
415
01:00:09,003 --> 01:00:12,922
Νομίζω υπάρχουν πολλοί
που θα τον στήριζαν...
416
01:00:13,721 --> 01:00:16,601
μόνο που κάποιος πρέπει να κάνει
το πρώτο βήμα.
417
01:00:17,521 --> 01:00:20,722
Σκεφτήκαμε να πάμε
στην Ένωση Γαλακτοπαραγωγών.
418
01:00:21,161 --> 01:00:24,681
-Ο Έγιολφουρ δεν έχει επιρροή εκεί.
-Παντού έχει επιρροή.
419
01:00:24,802 --> 01:00:27,681
-Ναι, αλλά η Ένωση είναι ανεξάρτητη.
-Σωστά.
420
01:00:28,482 --> 01:00:30,963
Η γενική συνέλευση είναι
την άλλη βδομάδα.
421
01:00:31,482 --> 01:00:33,721
Να προτείνουμε
στην Ένωση να ιδρύσει...
422
01:00:33,842 --> 01:00:36,322
τον δικό της συνεταιρισμό
γαλακτοπαραγωγών.
423
01:00:38,521 --> 01:00:39,922
Φοβερή ιδέα.
424
01:00:42,241 --> 01:00:43,241
Είμαι μέσα.
425
01:00:45,200 --> 01:00:46,521
Σιγά μη δεν ήσουν!
426
01:00:47,121 --> 01:00:49,922
Η επαναστάτρια!
Εννοείται πως είναι μέσα.
427
01:01:35,841 --> 01:01:38,040
Ποιος θα 'ναι υπεύθυνος γι' αυτό;
428
01:01:38,961 --> 01:01:41,001
Δεν το 'χουμε ακόμα συζητήσει.
429
01:01:41,200 --> 01:01:45,401
Νέο συνεταιρισμό γαλακτοπαραγωγών;
Δεν τα αναλαμβάνει όλα ο δικός μας;
430
01:01:45,560 --> 01:01:48,881
-Είσαι ευχαριστημένη;
-Ναι. Ήταν πάντα εντάξει μαζί μας.
431
01:01:49,001 --> 01:01:50,361
Ναι. Πάντα.
432
01:01:50,481 --> 01:01:53,321
Θα 'ναι καλύτερα για τους αγρότες
να επιλέγουν...
433
01:01:53,441 --> 01:01:55,361
πού θα πουλήσουν το γάλα τους.
434
01:01:55,519 --> 01:01:57,720
Να μην υπάρχει μόνο έναν πελάτης.
435
01:01:58,040 --> 01:02:00,321
Να υπάρχει υγιής ανταγωνισμός.
436
01:02:13,199 --> 01:02:14,761
Καλησπέρα, Λόφτουρ.
437
01:02:15,080 --> 01:02:16,120
'Σπέρα.
438
01:02:16,239 --> 01:02:18,001
-Τι κάνεις;
-Μια χαρά.
439
01:02:18,880 --> 01:02:21,280
Θέλαμε να σου πούμε δυο κουβέντες.
440
01:02:21,440 --> 01:02:22,960
Να περάσουμε;
441
01:02:24,159 --> 01:02:26,280
Εσύ να περάσεις, Φριδγκέιρ...
442
01:02:26,400 --> 01:02:29,200
αλλά αυτή η γυναίκα,
σπίτι μου δεν μπαίνει.
443
01:02:31,240 --> 01:02:32,640
Θα περιμένω στο αμάξι.
444
01:02:41,840 --> 01:02:43,000
Γεια σου, Μπρούσι.
445
01:02:45,400 --> 01:02:47,118
-Τι κάνεις;
-Μια χαρά.
446
01:02:47,640 --> 01:02:48,920
Γεια.
447
01:02:49,039 --> 01:02:50,320
Κοίτα...
448
01:02:51,240 --> 01:02:52,800
μιλάμε στον κόσμο...
449
01:02:53,480 --> 01:02:57,480
σχετικά με μια ιδέα για έναν νέο
συνεταιρισμό γαλακτοπαραγωγών.
450
01:03:03,159 --> 01:03:04,559
Μάλιστα.
451
01:03:04,840 --> 01:03:08,760
-Ποιος είναι μαζί σας;
-Ο Σιγγέιρ του Βέλλιρ...
452
01:03:08,880 --> 01:03:11,840
ο Γκούναρ του Έγκιλσταδιρ,
η γυναίκα μου, και...
453
01:03:13,321 --> 01:03:15,199
-Μ' αρέσει.
-Αλήθεια;
454
01:03:15,679 --> 01:03:18,079
Είναι ώρα να ταράξουμε λιγάκι
τα νερά.
455
01:03:18,199 --> 01:03:19,480
Οπωσδήποτε.
456
01:03:19,599 --> 01:03:22,559
-Θα 'ρθεις στη συνέλευση, λοιπόν;
-Εννοείται.
457
01:03:54,598 --> 01:03:56,558
-Γεια.
-Γεια.
458
01:03:58,840 --> 01:03:59,919
Πώς πάει;
459
01:04:00,799 --> 01:04:03,638
Όχι ιδιαιτέρως καλή,
για να είμαι ειλικρινής.
460
01:04:05,319 --> 01:04:08,960
Μίλησαν σε πολύ κόσμο
και φαίνεται ότι κερδίζουν έδαφος.
461
01:04:09,399 --> 01:04:12,519
-Κάποιοι θα στηρίξουν την πρόταση.
-Ποιοι δηλαδή;
462
01:04:12,959 --> 01:04:15,760
Ο Μπόγκι του Λάνγκστραδιρ,
ο Τότι του Φέργιουνς.
463
01:04:15,880 --> 01:04:17,319
Ο Τότι;
464
01:04:18,359 --> 01:04:21,919
Μόλις του δάνεισα λεφτά
ν' αγοράσει μια μηχανή δεσίματος.
465
01:04:23,239 --> 01:04:24,480
Ποιος άλλος;
466
01:04:25,038 --> 01:04:27,279
-Βασικά, δεν θυμάμαι.
-Δεν θυμάσαι;
467
01:04:27,399 --> 01:04:31,078
-Μήπως να το αφήναμε;
-Και να εγκριθεί η πρότασή τους...
468
01:04:31,198 --> 01:04:35,158
-δεν θα την πραγματοποιήσουν.
-Πώς θα τη χρηματοδοτήσουν;
469
01:04:38,399 --> 01:04:40,678
Στο Πανεπιστήμιο,
470
01:04:42,000 --> 01:04:46,038
είχα πάρει ένα μάθημα κηπουρικής.
Δίδασκε ο Πορστάιν Μπιόρνσον.
471
01:04:46,479 --> 01:04:49,039
Έλεγε ότι πρέπει
να καθαρίζεις τα ζιζάνια...
472
01:04:49,159 --> 01:04:51,399
να τα ξεριζώνεις, πριν απλωθούν.
473
01:04:52,799 --> 01:04:56,440
Δεν θα αφήσουμε τα ζιζάνια
να απλωθούν. Σωστά, Λέιφουρ;
474
01:04:58,998 --> 01:05:00,078
Όχι.
475
01:05:13,118 --> 01:05:15,918
Μιλήσαμε με τον Γιόνας
του Ονγκεϊρσταδίρ.
476
01:05:16,838 --> 01:05:19,117
Μας πρόσφερε γλυκό και κουλουράκια.
477
01:05:19,237 --> 01:05:20,438
Τι πολυτέλεια!
478
01:05:20,557 --> 01:05:24,558
-Νερουλός ο καφές του όπως πάντα;
-Έβλεπα τον πάτο του φλιτζανιού.
479
01:05:24,678 --> 01:05:26,479
Δεν μου κάνει έκπληξη.
480
01:05:27,318 --> 01:05:30,999
-Καταφέρατε να τον πείσετε;
-Δεν ξέρω. Είπε ότι θα το σκεφτεί.
481
01:05:31,598 --> 01:05:34,198
-Δεν θα εναντιωθεί στον Έγιολφουρ.
-Έτσι λες;
482
01:05:34,319 --> 01:05:37,759
Ναι, αποκλείεται.
Δεν υπάρχει περίπτωση.
483
01:05:37,878 --> 01:05:40,359
-Μάλλον έχεις δίκιο.
-Έτσι είναι αυτός.
484
01:05:40,479 --> 01:05:41,959
Κάνα σφηνάκι κανείς;
485
01:05:43,278 --> 01:05:44,439
Κάτι πιο δυνατό.
486
01:05:45,237 --> 01:05:46,358
Πάρτε.
487
01:05:58,117 --> 01:06:00,958
Πριν από λίγες μέρες,
σκεφτήκαμε να ιδρύσουμε...
488
01:06:01,077 --> 01:06:03,398
έναν νέο συνεταιρισμό
γαλακτοπαραγωγών.
489
01:06:03,517 --> 01:06:05,798
Η ιδέα έγινε δεκτή αρκετά καλά.
490
01:06:06,478 --> 01:06:09,317
Πολύ καλύτερα απ' όσο περιμέναμε.
491
01:06:10,358 --> 01:06:12,918
Γενικά δεν είμαι
αισιόδοξος άνθρωπος...
492
01:06:13,037 --> 01:06:16,477
αλλά είμαι αρκετά αισιόδοξος
ότι θα τα καταφέρουμε.
493
01:06:16,676 --> 01:06:18,717
Οπωσδήποτε.
494
01:06:21,998 --> 01:06:25,278
Θέλω να κάνουμε μια πρόποση
σε μια συγκεκριμένη γυναίκα.
495
01:06:26,076 --> 01:06:28,637
Που πήρε την πρωτοβουλία
σ' αυτόν τον αγώνα.
496
01:06:31,236 --> 01:06:32,997
Χάρη σ' αυτήν είμαστε εδώ.
497
01:06:33,757 --> 01:06:35,397
Στην υγειά της Ίνγκα.
498
01:06:35,918 --> 01:06:37,478
Εις υγείαν! Στην Ίνγκα!
499
01:08:05,837 --> 01:08:07,596
Είναι μέλη της Ένωσης αυτοί;
500
01:08:07,717 --> 01:08:09,757
Είναι πρώην γαλακτοπαραγωγοί.
501
01:08:11,115 --> 01:08:13,235
Έχουν το δικαίωμα να ψηφίσουν.
502
01:08:16,235 --> 01:08:17,235
Πάμε.
503
01:08:24,557 --> 01:08:27,156
Στην ημερήσια διάταξη,
ακολουθεί η πρόταση...
504
01:08:27,276 --> 01:08:29,956
για την ίδρυση
συνεταιρισμού γαλακτοπαραγωγών.
505
01:08:30,075 --> 01:08:33,837
Η Ίνγκιμπιοργκ Χαλντόρσντοτιρ
θα παρουσιάσει τώρα την πρόταση.
506
01:08:33,957 --> 01:08:35,796
Καλώς ήρθες, Ίνγκιμπιοργκ.
507
01:08:58,434 --> 01:09:00,075
Αγαπητοί συνάδελφοι.
508
01:09:00,435 --> 01:09:02,394
Το 1893...
509
01:09:03,235 --> 01:09:06,274
ιδρύθηκε ένας συνεταιρισμός
στο Έρπσφιορδουρ.
510
01:09:06,756 --> 01:09:08,475
Τον ίδρυσαν φτωχοί αγρότες...
511
01:09:08,636 --> 01:09:11,155
που ήταν δυσαρεστημένοι
με το μονοπώλιο...
512
01:09:11,275 --> 01:09:13,516
που έλεγχε την κατάσταση ως τότε.
513
01:09:14,195 --> 01:09:18,075
Με τον Συνεταιρισμό, η κατάσταση
των αγροτών βελτιώθηκε.
514
01:09:18,756 --> 01:09:21,556
Έπαιρναν καλύτερες τιμές
για τα προϊόντα τους...
515
01:09:21,676 --> 01:09:24,595
και μπορούσαν
να εισάγουν προϊόντα οι ίδιοι.
516
01:09:24,715 --> 01:09:28,394
Το συνεταιριστικό ιδεώδες
ήταν το φωτεινό παράδειγμα...
517
01:09:29,075 --> 01:09:30,955
και οι πάντες είχαν λόγο.
518
01:09:31,394 --> 01:09:32,556
Ένας άνθρωπος.
519
01:09:32,916 --> 01:09:34,155
Μια ψήφος.
520
01:09:35,434 --> 01:09:39,114
Ωστόσο, με τον καιρό,
τα πράγματα άλλαξαν.
521
01:09:39,916 --> 01:09:43,474
Ο Συνεταιρισμός δεν είναι πια
ο δημοκρατικός θεσμός που ήταν.
522
01:09:43,595 --> 01:09:47,756
Ελέγχεται από μια μικρή κλίκα
και, ιδίως, από έναν άνθρωπο.
523
01:09:48,474 --> 01:09:52,756
Ο Συνεταιρισμός βρίθει από διαφθορά
και κατάχρηση εξουσίας.
524
01:09:52,876 --> 01:09:56,034
Όσοι τολμούν να τον επικρίνουν,
πληρώνουν το τίμημα...
525
01:09:56,154 --> 01:09:58,074
όπως το βίωσα κι εγώ προσωπικά.
526
01:10:00,754 --> 01:10:04,314
Έγινε ακριβώς σαν τις μονοπωλιακές
εμπορικές εταιρείες...
527
01:10:04,434 --> 01:10:06,955
στις οποίες εναντιωνόταν αρχικά.
528
01:10:10,354 --> 01:10:11,795
Αγαπητοί συνάδελφοι.
529
01:10:12,354 --> 01:10:16,474
Ήρθε η ώρα να ανακατέψουμε
ξανά την τράπουλα.
530
01:10:17,394 --> 01:10:22,394
Η ώρα που εμείς οι αγρότες
θα ξαναπάρουμε τον έλεγχο.
531
01:10:23,393 --> 01:10:27,314
Είναι ώρα να ιδρύσουμε έναν νέο
συνεταιρισμό γαλακτοπαραγωγών.
532
01:10:48,515 --> 01:10:49,995
Ήρθε ο Έγιολφουρ.
533
01:10:55,795 --> 01:10:57,154
Τι κάνει εδώ;
534
01:10:57,635 --> 01:10:59,033
Δεν ξέρω.
535
01:10:59,153 --> 01:11:01,995
Το βήμα είναι ελεύθερο.
536
01:11:09,474 --> 01:11:10,554
Τι συμβαίνει εδώ;
537
01:11:16,034 --> 01:11:18,953
Ο διευθυντής του Συνεταιρισμού,
ζήτησε να μιλήσει.
538
01:11:19,072 --> 01:11:20,955
Δεν μιλούν μόνο τα μέλη;
539
01:11:21,153 --> 01:11:22,393
Βούλωσ' το, ρε!
540
01:11:22,714 --> 01:11:26,193
Παραβιάζει τους κανόνες.
Δεν έχει το δικαίωμα να μιλήσει!
541
01:11:26,313 --> 01:11:29,033
Άσ' τον άνθρωπο να μιλήσει
και κάτσε κάτω!
542
01:11:30,152 --> 01:11:32,714
Πολύ σωστά!
Δεν έχει την άδεια να μιλήσει.
543
01:11:32,994 --> 01:11:34,714
-Τι βλακείες!
-Μεγάλη βλακεία.
544
01:11:34,834 --> 01:11:35,914
Κυρίες και κύριοι.
545
01:11:37,113 --> 01:11:40,193
Ειπώθηκαν πολύ βαριά πράγματα
για τον Συνεταιρισμό...
546
01:11:40,313 --> 01:11:41,675
και για μένα προσωπικά.
547
01:11:41,794 --> 01:11:44,273
Δεν είναι σωστό
να επιτίθεσαι σε κάποιον...
548
01:11:44,393 --> 01:11:47,673
που δεν έχει την ευκαιρία
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
549
01:11:47,793 --> 01:11:51,353
Η πρόταση που έχει τεθεί εδώ,
μου προκαλεί μεγάλη ανησυχία.
550
01:11:51,473 --> 01:11:53,193
Δεν την σκέφτηκαν προσεκτικά.
551
01:11:53,313 --> 01:11:57,233
Όσοι τη στηρίζουν, δεν μπορούν καν
να διευθύνουν μια επιχείρηση.
552
01:11:57,353 --> 01:11:59,713
Αυτός ο συνεταιρισμός
γαλακτοπαραγωγών...
553
01:11:59,834 --> 01:12:01,473
θα καταλήξει να πτωχεύσει...
554
01:12:01,594 --> 01:12:04,153
όπως το κτήμα της Ίνγκα,
το Νταλσμύννι.
555
01:12:07,193 --> 01:12:09,272
Μιλούν για έλλειψη ανταγωνισμού.
556
01:12:09,513 --> 01:12:13,072
Μα το θέμα είναι ότι αντιμετωπίζουμε
σκληρό ανταγωνισμό.
557
01:12:13,232 --> 01:12:16,432
Ανταγωνιζόμαστε
τις μεγάλες αλυσίδες του Ρέικιαβικ.
558
01:12:17,472 --> 01:12:21,033
Κι η μάχη που δίνουμε είναι μεγάλη,
επειδή είμαστε ενωμένοι.
559
01:12:21,352 --> 01:12:24,113
Είμαστε ενωμένοι σε μια εταιρεία.
560
01:12:25,833 --> 01:12:28,713
Αν η ενότητά μας διαλυθεί,
τελειώσαμε.
561
01:12:29,753 --> 01:12:31,953
Τα κτήματα εδώ θα εγκαταλειφθούν.
562
01:12:32,192 --> 01:12:35,953
Κι η επαρχία μας θα γίνει
ένα μέρος για καλοκαιρινά εξοχικά.
563
01:12:36,793 --> 01:12:39,272
-Το θέλουμε αυτό;
-Όχι, όχι.
564
01:12:40,111 --> 01:12:43,072
Αν αυτό θέλετε, τότε να συμφωνήσετε
με την πρόταση.
565
01:12:43,192 --> 01:12:46,912
Αλλά, αν θέλετε να ζείτε σε μια
δυνατή κι ανεξάρτητη επαρχία...
566
01:12:47,112 --> 01:12:49,833
με σοβαρές υποδομές
και δυνατή οικονομία...
567
01:12:50,152 --> 01:12:51,914
τότε θα πείτε όχι.
568
01:13:15,513 --> 01:13:19,553
Μπορείτε να ξανασηκώσετε τα χέρια
όσοι θέλετε να μιλήσετε;
569
01:13:27,553 --> 01:13:29,913
Δεν θέλει κανείς να προσθέσει κάτι;
570
01:13:35,111 --> 01:13:37,633
Τότε θα περάσουμε στην ψηφοφορία...
571
01:13:37,832 --> 01:13:38,993
Περιμένετε!
572
01:13:42,752 --> 01:13:43,833
Θα ήθελα να...
573
01:13:45,872 --> 01:13:47,192
να πω δυο λόγια...
574
01:13:48,152 --> 01:13:49,592
για τον Ρέινιρ.
575
01:13:50,031 --> 01:13:51,552
Τον άντρα μου.
576
01:13:52,992 --> 01:13:54,112
Όλοι τον ξέρατε.
577
01:13:55,913 --> 01:13:57,391
Όλοι ξέρατε πώς ήταν.
578
01:13:59,352 --> 01:14:01,912
Τι είδους άνθρωπος ήταν.
579
01:14:04,390 --> 01:14:05,673
Ξέρω...
580
01:14:07,592 --> 01:14:10,832
ότι μερικοί από εσάς
είχατε παραγγείλει προϊόντα...
581
01:14:10,952 --> 01:14:12,793
από "ανεπιθύμητες" εταιρείες...
582
01:14:12,912 --> 01:14:15,391
και ο Συνεταιρισμός
σας τιμώρησε γι' αυτό.
583
01:14:16,993 --> 01:14:18,672
Κι είναι πολύ πιθανόν...
584
01:14:19,592 --> 01:14:21,471
να 'ταν ο άντρας μου αυτός...
585
01:14:21,911 --> 01:14:23,952
που σας κάρφωσε.
586
01:14:27,912 --> 01:14:30,351
Αλλά δεν το έκανε με τη θέλησή του.
587
01:14:32,672 --> 01:14:35,792
Τον ανάγκασε ο Έγιολφουρ.
588
01:14:41,191 --> 01:14:45,070
Ο Έγιολφουρ απείλησε
να μας πάρει το κτήμα.
589
01:14:47,231 --> 01:14:51,270
Και όλοι ξέρετε τι σήμαινε
το Νταλσμύννι για τον Ρέινιρ.
590
01:14:54,672 --> 01:14:56,150
Τώρα...
591
01:14:56,470 --> 01:14:59,511
ο Ρέινιρ δεν είναι πια μαζί μας...
592
01:15:00,792 --> 01:15:04,031
αλλά είμαι βέβαιη
πως το πνεύμα του βρίσκεται εδώ.
593
01:15:05,190 --> 01:15:06,270
Και είμαι...
594
01:15:07,230 --> 01:15:10,110
Είμαι βέβαιη ότι θα στήριζε
την πρότασή μας.
595
01:15:10,390 --> 01:15:13,911
Γιατί ο Ρέινιρ δεν ήταν απλώς
άνθρωπος του Συνεταιρισμού.
596
01:15:16,150 --> 01:15:18,511
Ήταν επίσης
ένας αξιοπρεπής άνθρωπος...
597
01:15:21,150 --> 01:15:22,512
που ήθελε να ζει...
598
01:15:23,070 --> 01:15:24,471
σε μια καλή...
599
01:15:25,110 --> 01:15:27,350
έντιμη κοινότητα.
600
01:15:29,751 --> 01:15:30,951
Σας ευχαριστώ.
601
01:15:39,750 --> 01:15:41,110
Λοιπόν...
602
01:15:41,791 --> 01:15:45,511
τώρα νομίζω ότι ήρθε η ώρα
για την ψηφοφορία.
603
01:15:47,389 --> 01:15:51,270
Να σηκώσουν το χέρι όσοι
στηρίζουν την πρόταση.
604
01:15:58,190 --> 01:15:59,391
Ευχαριστώ.
605
01:16:00,270 --> 01:16:01,991
Τώρα, όσοι είναι εναντίον.
606
01:16:07,430 --> 01:16:08,551
Ευχαριστώ.
607
01:16:11,911 --> 01:16:13,630
Η πρόταση...
608
01:16:14,190 --> 01:16:16,911
έγινε δεκτή με πλειοψηφία.
609
01:16:54,229 --> 01:16:55,911
Έτσι μπράβο, κορίτσι μου.
610
01:17:16,950 --> 01:17:18,349
Ναι.
611
01:17:18,510 --> 01:17:20,710
Πεινάτε όλα; Ορίστε.
612
01:17:47,830 --> 01:17:50,029
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
613
01:17:50,388 --> 01:17:51,989
-Είστε η Ίνγκιμπιοργκ;
-Ναι.
614
01:17:52,108 --> 01:17:53,389
Λέγομαι Φινμπόγκι...
615
01:17:53,510 --> 01:17:56,308
κι είμαι απ' το γραφείο
του Επιθεωρητή Επαρχίας.
616
01:17:56,428 --> 01:17:58,749
Υπάρχει διαταγή πτώχευσης
και εξώσεως...
617
01:17:58,869 --> 01:18:01,228
εκ μέρους
του Συνεταιρισμού Έρπσφιορδουρ.
618
01:18:03,669 --> 01:18:07,629
Θέλω απλώς να μου υπογράψετε
την απόδειξη παράδοσης, παρακαλώ.
619
01:18:17,348 --> 01:18:19,107
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ πολύ.
620
01:21:15,546 --> 01:21:18,066
Ελπίζω πάντα
Σε πιο χαρούμενες μέρες
621
01:21:19,386 --> 01:21:22,386
Δεν θέλω να πεθάνω θλιμμένη
622
01:21:23,627 --> 01:21:27,466
Δεν θ' αφήσω την ανία
Να με νικήσει
623
01:21:28,267 --> 01:21:31,266
Ή να με τρελάνει.
624
01:21:32,947 --> 01:21:35,547
Η Δευτέρα ήταν ζόρικη
Την Τρίτη
625
01:21:37,105 --> 01:21:39,907
Κάτι αρχίζει να κουνιέται
626
01:21:41,385 --> 01:21:44,947
Πέμπτη, Παρασκευή και Σάββατο
627
01:21:46,386 --> 01:21:48,946
Βγαίνω έξω
Για να χάσω τον έλεγχο
628
01:21:50,146 --> 01:21:53,426
Το Σαββατοκύριακο είναι
Για να περνάς ζάχαρη
629
01:21:54,746 --> 01:21:57,707
Να είσαι ασυγκράτητος
Ν' αφήνεσαι
630
01:21:59,065 --> 01:22:02,346
Και την Κυριακή να χαλαρώνεις
631
01:22:03,385 --> 01:22:06,146
Όλα αργά κι ωραία
632
01:22:13,105 --> 01:22:15,106
Ήρθε η ώρα να ζήσω τη ζωή μου
633
01:22:16,986 --> 01:22:19,386
Να είμαι ευτυχισμένη κι ελεύθερη
634
01:22:20,947 --> 01:22:23,787
Ήρθε η ώρα να φύγω
Απ' αυτό το μέρος
635
01:22:25,546 --> 01:22:28,546
Υπάρχει ένας ολόκληρος κόσμος
Να δω
60227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.