All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:08,040 Take pride in your noble, beautiful life 2 00:00:08,040 --> 00:00:17,830 You who carve your names on history, change the times 3 00:00:32,910 --> 00:00:38,410 Press on unfalteringly through the raging winds 4 00:00:38,410 --> 00:00:43,950 A fiery soul within trembling convictions 5 00:00:44,370 --> 00:00:49,450 Clashing warriors send sparks flying 6 00:00:49,620 --> 00:00:57,250 Raise the curtain on a battle where there is no retreat 7 00:00:57,250 --> 00:01:02,830 Like the blazing flames 8 00:01:02,830 --> 00:01:08,250 Burn your life now in mutual conflict 9 00:01:08,250 --> 00:01:14,370 Take pride in your noble, beautiful life 10 00:01:14,370 --> 00:01:22,580 You who carve your names on history, change the times 11 00:01:33,910 --> 00:01:36,370 Ten minutes have transpired since the bell rang to begin class. 12 00:01:36,370 --> 00:01:39,620 'Tis uncommon for Ms. Saika to arrive late. 13 00:01:39,620 --> 00:01:43,200 Ha! I wouldn't mind if this turns into a study period. 14 00:01:43,330 --> 00:01:45,250 Year 1 Class 2 15 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 This is strange. 16 00:01:45,790 --> 00:01:48,160 It may be some kind of miscommunication. 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,950 I'll go to the faculty room and check it out. 18 00:01:49,950 --> 00:01:51,580 Ieyasu, you fiend! 19 00:01:51,580 --> 00:01:56,250 This is your plot to sneak out of class and secretly prepare for the election, isn't it! 20 00:01:56,250 --> 00:01:57,620 Calm down, Mitsunari! 21 00:01:57,620 --> 00:01:59,410 I'm only going to the faculty room to- 22 00:02:13,750 --> 00:02:16,450 Hear me, spineless weaklings. 23 00:02:17,040 --> 00:02:17,660 While I have found it amusing to watch you fall prey to the deception of adolescence... 24 00:02:17,660 --> 00:02:19,160 'Tis the Headmaster! While I have found it amusing to watch you fall prey to the deception of adolescence... 25 00:02:19,160 --> 00:02:20,790 What's the big idea? While I have found it amusing to watch you fall prey to the deception of adolescence... 26 00:02:20,790 --> 00:02:21,870 While I have found it amusing to watch you fall prey to the deception of adolescence... 27 00:02:21,870 --> 00:02:26,620 We live in a world where all good things must end. 28 00:02:27,000 --> 00:02:34,540 You must have the crisis management skills to cope with any unforeseen circumstances. 29 00:02:34,540 --> 00:02:39,750 The powerless are unqualified to remain at this academy. 30 00:02:40,160 --> 00:02:43,500 Therefore, we will now perform an evacuation drill! 31 00:02:43,500 --> 00:02:45,870 I will give you ten minutes. 32 00:02:45,870 --> 00:02:50,750 Any student who fails to emerge from the building... 33 00:02:50,750 --> 00:02:53,750 Evacuation Drills Come Without Warning 34 00:02:50,750 --> 00:02:53,040 will be expelled! 35 00:02:56,080 --> 00:03:00,410 I see. 'Tis verily a challenge he issues us. 36 00:03:00,410 --> 00:03:03,040 Interesting. I accept! 37 00:03:07,910 --> 00:03:10,500 Wh-when did he set up this contraption? 38 00:03:10,500 --> 00:03:11,950 Even better! 39 00:03:11,950 --> 00:03:16,200 Sanada Yukimura, let's race to see which one of us can make it outside first! 40 00:03:16,200 --> 00:03:18,080 I could ask for nothing more! 41 00:03:23,750 --> 00:03:25,950 Y-you idiot, don't push! F-forsooth, we're falling! 42 00:03:29,700 --> 00:03:32,160 Lord Masamune. 43 00:03:32,160 --> 00:03:34,580 What, pray tell, do we do now? 44 00:03:34,580 --> 00:03:36,660 D-don't talk to me right now! 45 00:03:41,700 --> 00:03:43,120 Now! Go! 46 00:03:44,330 --> 00:03:45,700 Lord Mitsunari! 47 00:03:45,700 --> 00:03:47,790 Sakon. You're alright. 48 00:03:48,620 --> 00:03:50,200 What's going on? Is this for real? 49 00:03:50,200 --> 00:03:51,750 That foul Devil King. 50 00:03:51,750 --> 00:03:53,410 I can't believe he'd go this far. 51 00:03:55,700 --> 00:03:58,410 Desperate times call forth desperate measures. 52 00:03:58,410 --> 00:04:03,790 Step over the countless bodies of the fallen, to gain the powers needed to survive. 53 00:04:06,790 --> 00:04:08,290 What is this? 54 00:04:10,330 --> 00:04:11,370 Tadakatsu! 55 00:04:15,790 --> 00:04:18,040 Not even Tadakatsu can break it down? 56 00:04:18,250 --> 00:04:18,910 Music Room 57 00:04:21,250 --> 00:04:23,370 Don't damage the instruments. 58 00:04:28,120 --> 00:04:30,910 My dispensable pawns! Give your lives for me! 59 00:04:45,290 --> 00:04:46,500 Da capo! 60 00:04:47,450 --> 00:04:49,950 How many students will escape the school? 61 00:04:49,950 --> 00:04:52,250 A life-threatening evacuation drill. 62 00:04:52,250 --> 00:04:54,750 Our Headmaster does take his whims a little far. 63 00:04:54,750 --> 00:04:57,540 Heh, his tricks are nothing. 64 00:04:57,540 --> 00:04:59,580 Yukimura will make quick work of them. 65 00:05:03,160 --> 00:05:04,620 Alright, ya dogs! 66 00:05:04,620 --> 00:05:07,250 Who will be the first to conquer this evacuation drill?! 67 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 You will, Captain! 68 00:05:09,000 --> 00:05:10,870 Who is the most unstoppable?! 69 00:05:10,870 --> 00:05:12,660 Captain! 70 00:05:12,660 --> 00:05:15,410 And who is going to defeat the Headmaster?! 71 00:05:15,410 --> 00:05:18,620 Mo! To! Chi! Ka! 72 00:05:22,330 --> 00:05:25,000 Alright! Let's go, ya dogs! 73 00:05:25,000 --> 00:05:26,870 Captain! 74 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 Captain... 75 00:05:33,830 --> 00:05:35,040 Ichi! 76 00:05:35,580 --> 00:05:36,660 Ichi! 77 00:05:38,540 --> 00:05:39,450 Ichi! 78 00:05:39,450 --> 00:05:40,700 Lord Nagamasa. 79 00:05:40,700 --> 00:05:42,450 My brother, he... 80 00:05:42,450 --> 00:05:44,040 It's terrible... 81 00:05:44,500 --> 00:05:45,790 It's all my fault- 82 00:05:45,790 --> 00:05:47,750 We can cry about it later! Stand up! 83 00:05:51,620 --> 00:05:54,080 Hurry! There's no time! 84 00:05:54,450 --> 00:05:59,290 I never had any right to be a student at this school to begin- 85 00:06:00,870 --> 00:06:03,700 And thus... I descend... to Hell... 86 00:06:07,370 --> 00:06:08,410 Go! 87 00:06:08,410 --> 00:06:10,410 Once we get through here, we'll be at the main entrance! 88 00:06:12,330 --> 00:06:15,330 Boss Masamune, please be okay. 89 00:06:33,870 --> 00:06:35,000 Boss Masamune! 90 00:06:35,000 --> 00:06:35,910 Master! 91 00:06:36,620 --> 00:06:39,160 There you go, with another big flashy entrance. 92 00:06:39,160 --> 00:06:41,290 Boss Masamune, I'm so glad you're okay! 93 00:06:41,290 --> 00:06:42,790 Do I look okay?! 94 00:06:42,790 --> 00:06:43,830 Sasuke. 95 00:06:43,830 --> 00:06:45,500 What are you doing here? 96 00:06:45,500 --> 00:06:47,450 You must evacuate post haste! 97 00:06:47,700 --> 00:06:48,910 Well... 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,500 He's sealed the doors here, too? 99 00:06:52,750 --> 00:06:54,450 But this is impossible! 100 00:06:54,450 --> 00:06:57,500 So this is the Headmaster's coda... 101 00:06:57,500 --> 00:07:00,040 We'll all be expelled now... 102 00:07:00,040 --> 00:07:02,080 Dammit, is this the end? 103 00:07:02,080 --> 00:07:04,200 Captain... 104 00:07:04,200 --> 00:07:06,500 No. I won't let a single student be expelled. 105 00:07:07,290 --> 00:07:09,250 I will evacuate us all! 106 00:07:10,500 --> 00:07:12,870 Tadakatsu, take care of them. 107 00:07:13,910 --> 00:07:15,750 Where are you going? Hey! 108 00:07:15,750 --> 00:07:16,910 Boss Masamune! 109 00:07:16,910 --> 00:07:19,370 You think I'll let Ieyasu get the better of me? 110 00:07:19,370 --> 00:07:21,790 I will be the one to find an exit! 111 00:07:22,700 --> 00:07:23,830 Lord Mitsunari! 112 00:07:23,830 --> 00:07:24,830 I'll join you! 113 00:07:24,830 --> 00:07:25,580 Master! 114 00:07:28,000 --> 00:07:32,250 You wanna make a bet to see which one of them makes it back first? 115 00:07:42,500 --> 00:07:44,660 Shit! Another dead end? 116 00:07:44,660 --> 00:07:45,830 We'll look somewhere else. 117 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 What the-? 118 00:07:51,830 --> 00:07:54,000 He's even installed moving statues? 119 00:08:07,540 --> 00:08:09,040 Ieyasu! 120 00:08:09,450 --> 00:08:11,200 Go, One-Eyed Dragon! 121 00:08:11,200 --> 00:08:12,660 Find an exit! 122 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 But I can't just leave you here! 123 00:08:14,370 --> 00:08:17,080 Getting everybody out of here is more important! 124 00:08:17,330 --> 00:08:20,120 We will combine our strength to overcome our hardships. 125 00:08:20,120 --> 00:08:22,620 It's those bonds we create that are truly important! 126 00:08:25,870 --> 00:08:29,870 Lord Ishida, there is nothing resembling an exit in this vicinity. 127 00:08:30,500 --> 00:08:31,830 Lord Ishida? 128 00:08:32,950 --> 00:08:33,950 He's coming. 129 00:08:38,290 --> 00:08:40,370 Sorry to keep you waiting, Mitsunari. 130 00:08:40,370 --> 00:08:41,830 Lord Hideyoshi! 131 00:08:42,540 --> 00:08:45,660 L-Lord Toyotomi and Lord Takenaka? 132 00:08:45,660 --> 00:08:47,790 I knew you would come to help us. 133 00:08:47,790 --> 00:08:52,290 I'm very glad we set up an appointment for when the unthinkable should happen. 134 00:08:52,290 --> 00:08:53,870 That's our Hanbei. 135 00:08:55,000 --> 00:08:59,040 But I was certain the both of you had been suspended... 136 00:08:59,370 --> 00:09:04,370 Lord Hideyoshi remained hidden within the school, acting as president of the secret student council. 137 00:09:04,370 --> 00:09:07,120 He has been watching over us all this time. 138 00:09:07,120 --> 00:09:09,120 Secret... student council? 139 00:09:09,120 --> 00:09:13,040 Sanada. What is your idea of an ideal school? 140 00:09:13,040 --> 00:09:15,620 Ideal school? I haven't any idea... 141 00:09:15,790 --> 00:09:17,250 I do. 142 00:09:17,250 --> 00:09:21,410 A school where students act of their own volition, to let their talents blossom. 143 00:09:21,410 --> 00:09:24,250 They gain confidence and pride in the truest sense. 144 00:09:24,250 --> 00:09:26,330 A school that prepares us for the real world. 145 00:09:26,330 --> 00:09:28,160 That is my ideal! 146 00:09:28,370 --> 00:09:31,500 A school that prepares us for the real world... 147 00:09:32,160 --> 00:09:34,950 But look at the academy now. 148 00:09:34,950 --> 00:09:39,160 In the name of uniting the school under his banner, he forces the students to compete at his every whim. 149 00:09:39,160 --> 00:09:42,370 We are all dancing in the palm of the Devil King's hand! 150 00:09:42,370 --> 00:09:47,750 To break free of the Devil King's yoke, someone must instigate action. 151 00:09:47,750 --> 00:09:53,370 To accomplish that, I would gladly take on the stigma of tyrant! 152 00:09:54,540 --> 00:09:57,370 You care that deeply for the school? 153 00:09:57,370 --> 00:09:59,500 That's enough for now, Hideyoshi. 154 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 Our priority now is to evacuate the students. 155 00:10:03,750 --> 00:10:05,080 Let's go, Sanada! 156 00:10:05,080 --> 00:10:07,250 Don't let Lord Hideyoshi's efforts be in vain! 157 00:10:07,700 --> 00:10:09,160 Of course I shan't! 158 00:10:11,040 --> 00:10:14,410 Our little Mitsunari is coming into his own. 159 00:10:15,330 --> 00:10:17,870 One minute left. 160 00:10:17,870 --> 00:10:20,200 To think they'd all be expelled. 161 00:10:20,200 --> 00:10:22,450 But so it goes. 162 00:10:25,080 --> 00:10:27,950 Where are they coming from? 163 00:10:27,950 --> 00:10:31,450 It looks like they all managed to evacuate. 164 00:10:33,250 --> 00:10:35,580 We just barely managed to get out in time. 165 00:10:36,410 --> 00:10:37,870 Tokugawa, sir! 166 00:10:38,830 --> 00:10:40,290 And Lord Masamune! 167 00:10:40,290 --> 00:10:42,040 You are unharmed! 168 00:10:43,200 --> 00:10:44,700 Ieyasu. 169 00:10:45,450 --> 00:10:48,750 I've seen what kind of man you really are. 170 00:10:49,290 --> 00:10:51,620 In the coming student body elections... 171 00:10:51,620 --> 00:10:53,790 I'm putting my hope in your bonds. 172 00:10:54,290 --> 00:10:55,830 One-Eyed Dragon... 173 00:10:57,160 --> 00:10:58,580 I appreciate your support! 174 00:11:04,250 --> 00:11:05,540 Lord Ishida! 175 00:11:06,450 --> 00:11:12,450 I have made up my mind to give you my support in the coming student council elections. 176 00:11:12,450 --> 00:11:16,660 Let us work together, to build the school Lord Toyotomi wishes to see! 177 00:11:17,700 --> 00:11:18,910 Sanada! 178 00:11:19,790 --> 00:11:22,200 Yukimura! 179 00:11:22,870 --> 00:11:26,160 I'm so proud of you, Yukimura! 180 00:11:26,370 --> 00:11:28,000 Your Lordshi- 181 00:11:33,790 --> 00:11:36,830 Yukimura! I'm so glad you survived! 182 00:11:36,830 --> 00:11:41,450 I... I always believed in you, Yukimura! 183 00:11:41,450 --> 00:11:43,910 Y-Your Lordship! 184 00:11:43,910 --> 00:11:46,160 Your whiskers are hurting me! 185 00:11:46,160 --> 00:11:48,620 The beautiful love between master and pupil. 186 00:11:48,620 --> 00:11:52,700 That's what I love about this academy. 187 00:11:52,700 --> 00:11:53,750 Yeah. 188 00:11:59,160 --> 00:12:01,750 That accursed monkey. 189 00:12:05,120 --> 00:12:08,200 Down with Ieyasu! Vote for Ishida Mitsunari 190 00:12:06,290 --> 00:12:08,200 A website for election videos? 191 00:12:08,200 --> 00:12:11,410 There's only a week before the student council elections, 192 00:12:11,410 --> 00:12:13,540 but no one really seems to care, you know? 193 00:12:13,540 --> 00:12:17,160 If you post videos, people can watch them whenever, and it's easy to get your point across. 194 00:12:17,160 --> 00:12:18,870 So I thought it could help things along. 195 00:12:18,870 --> 00:12:21,370 I get it, that's a great idea! 196 00:12:21,370 --> 00:12:24,870 Indeed. This is a vital election to determine the school's future. 197 00:12:24,870 --> 00:12:26,700 Let us work together to generate more enthusiasm! 198 00:12:26,830 --> 00:12:29,580 Well, I've already told the other side. 199 00:12:29,580 --> 00:12:32,450 So you just go ahead upload your hearts out! 200 00:12:32,620 --> 00:12:34,370 Ishida Mitsunari 201 00:12:34,370 --> 00:12:38,750 I am Ishida Mitsunari, and I am running for president in the student body elections. 202 00:12:38,750 --> 00:12:41,580 I entered the race for one reason and one reason alone. 203 00:12:41,580 --> 00:12:45,620 To finish what Lord Hideyoshi started and revolutionize the school! 204 00:12:45,620 --> 00:12:48,660 The freedoms you enjoy at school now were built on a foundation 205 00:12:48,660 --> 00:12:50,700 laid by none other than Lord Hideyoshi. 206 00:12:50,700 --> 00:12:55,450 Lord Hideyoshi took the lead and constantly spoke out against the Headmaster. 207 00:12:55,620 --> 00:12:58,410 Without Lord Hideyoshi, our school would not be what it is today! 208 00:12:58,410 --> 00:13:00,040 And I will carry on his legacy! 209 00:13:00,040 --> 00:13:03,120 Vote for me, Ishida Mitsunari! 210 00:13:03,580 --> 00:13:04,950 Cut! 211 00:13:05,120 --> 00:13:08,290 Lord Ishida, 'twas a most excellent speech! 212 00:13:08,290 --> 00:13:11,370 I felt Lord Toyotomi's ideals through you, and I... 213 00:13:11,370 --> 00:13:12,950 I simply... 214 00:13:13,200 --> 00:13:15,040 Sakon. Upload the video immediately. 215 00:13:15,040 --> 00:13:16,120 You got it! 216 00:13:18,620 --> 00:13:21,870 Now the title of ASB president will be mine. 217 00:13:21,870 --> 00:13:24,330 This game is over, Ieyasu. 218 00:13:25,790 --> 00:13:27,540 Th-three? 219 00:13:27,790 --> 00:13:30,370 It has only been viewed three times? 220 00:13:30,370 --> 00:13:32,250 Yeah, well... 221 00:13:32,250 --> 00:13:33,500 Lord Ishida! 222 00:13:34,660 --> 00:13:38,830 It's merely a site set up by the school paper out of desperation. 223 00:13:38,830 --> 00:13:41,200 I never expected anything from it. 224 00:13:41,200 --> 00:13:43,450 I'm sure Ieyasu's video is just as- 225 00:13:44,000 --> 00:13:45,450 836th Student Election News 226 00:13:44,250 --> 00:13:45,450 Three hundred views?! 227 00:13:45,450 --> 00:13:46,790 What is the meaning of this? 228 00:13:46,790 --> 00:13:50,500 How does my video have a mere three views when Ieyasu's has three hundred? 229 00:13:50,500 --> 00:13:51,830 Show me the video! 230 00:13:51,830 --> 00:13:53,040 Uh, yes, sir. 231 00:13:53,500 --> 00:13:55,830 Come on, let's party! 232 00:13:56,080 --> 00:13:58,700 I'm Date Masamune from Class 1-1. 233 00:13:58,700 --> 00:14:01,660 As captain of the baseball team, I lead my team with a blazing fastball 234 00:14:01,660 --> 00:14:03,540 that's faster than a speeding bullet train. 235 00:14:03,540 --> 00:14:08,200 My special skill is the six-clawed swing, and I have a record six homeruns in a single blow. 236 00:14:08,200 --> 00:14:11,410 And as a side note, my favorite foods are beef tongue and zunda mochi! 237 00:14:11,620 --> 00:14:13,830 Lord... Masamune? I may not be the best at math, but with English, I gotcha covered! 238 00:14:13,830 --> 00:14:15,580 I may not be the best at math, but with English, I gotcha covered! 239 00:14:15,580 --> 00:14:16,910 Yes, we can! 240 00:14:16,910 --> 00:14:20,120 And now I want to introduce the man that I endorse for student body president! 241 00:14:20,330 --> 00:14:21,540 From Class 1-2... 242 00:14:21,540 --> 00:14:23,080 Tokugawa Ieyasu! 243 00:14:23,080 --> 00:14:23,910 I want to- 244 00:14:23,910 --> 00:14:25,910 With the power of Ieyasu's bonds... 245 00:14:25,910 --> 00:14:27,160 You can do this! 246 00:14:27,870 --> 00:14:29,450 And this! 247 00:14:33,870 --> 00:14:35,700 And even this! 248 00:14:38,950 --> 00:14:41,500 Bonds Challenge: Yes, I Can! 249 00:14:41,500 --> 00:14:43,000 Vote for the bonds of Ieyasu! 250 00:14:43,000 --> 00:14:45,450 How is that a campaign video?! 251 00:14:47,580 --> 00:14:49,870 I cannot be bested by Lord Masamune! 252 00:14:49,870 --> 00:14:51,910 I shall attempt these challenges myself! 253 00:14:51,910 --> 00:14:53,830 And how is that going to help?! 254 00:14:53,830 --> 00:14:57,120 Why not ask His Excellency to appear in a video? 255 00:14:57,830 --> 00:14:59,410 Ask Lord Hideyoshi? 256 00:14:59,410 --> 00:15:03,290 Have him explain his feelings for the school in person. 257 00:15:03,910 --> 00:15:05,620 Why didn't we think of that? 258 00:15:05,620 --> 00:15:07,450 You impress me, Lord Otani! 259 00:15:08,450 --> 00:15:12,370 An appearance by Lord Hideyoshi would certainly have a significant impact. 260 00:15:12,370 --> 00:15:16,290 But he is technically supposed to be suspended. 261 00:15:18,370 --> 00:15:19,790 This video is hilarious. It's so stupid. But it's so stupid, I totally loled. It's not really a campaign video, but it's great. I can't wait for the next one! 262 00:15:18,370 --> 00:15:21,250 Wow, look at those reactions. 263 00:15:19,790 --> 00:15:21,250 Hurry up with the next Bonds Challenge. The power of bonds is nothing to shake a stick at! With or without the power of bonds, Masamune's athletic ability is nothing to shake a stick at! 264 00:15:21,410 --> 00:15:23,160 These are your rewards, Boss Masamune. 265 00:15:23,160 --> 00:15:25,540 For all the blood, sweat, and tears you put into facing those challenges. 266 00:15:25,540 --> 00:15:27,620 But personally, I wish it were a little more- 267 00:15:27,620 --> 00:15:30,200 Alright! Time for the next Bonds Challenge! 268 00:15:31,410 --> 00:15:33,370 Oh, Lord Hideyoshi! 269 00:15:33,370 --> 00:15:35,450 If it isn't the honorable Lord Hideyoshi! 270 00:15:35,790 --> 00:15:39,330 I always knew that you were watching over the school! 271 00:15:39,540 --> 00:15:41,160 Rest easy, My Lord! 272 00:15:41,160 --> 00:15:45,410 I, Mitsunari, will not fail to carry out your wishes! 273 00:15:45,700 --> 00:15:47,620 And cut! 274 00:15:50,830 --> 00:15:52,040 Did you get it? 275 00:15:52,250 --> 00:15:54,370 Yes, every second. 276 00:15:54,370 --> 00:15:55,580 Lord Ishida! 277 00:15:55,580 --> 00:15:59,540 You appeared truly to be speaking with Lord Toyotomi! 278 00:15:59,540 --> 00:16:02,000 It was verily a most brilliant performance! 279 00:16:03,620 --> 00:16:05,040 I suppose. 280 00:16:05,870 --> 00:16:07,540 Four hundred? 281 00:16:07,540 --> 00:16:10,330 Yes, sir! Our views have really skyrocketed! 282 00:16:10,330 --> 00:16:12,500 We have done it, Lord Ishida! 283 00:16:12,870 --> 00:16:14,830 Do you see that, Ieyasu? 284 00:16:14,830 --> 00:16:17,330 This is the might of Lord Hideyoshi! 285 00:16:17,910 --> 00:16:19,950 836th Student Election News 286 00:16:18,000 --> 00:16:19,950 Three thousand views?! 287 00:16:20,160 --> 00:16:22,750 Ridiculous! Are you sure it isn't some kind of mistake? 288 00:16:22,750 --> 00:16:23,700 Sakon! 289 00:16:23,700 --> 00:16:25,000 Uh, right! 290 00:16:26,450 --> 00:16:28,450 With the power of bonds, we'll storm the Headmaster's office! 291 00:16:28,700 --> 00:16:33,330 Crazy evacuation drills like the one the other day, randomly hitting people with explosions. 292 00:16:33,330 --> 00:16:36,950 Headmaster, we're not gonna let you have your way anymore! 293 00:16:36,950 --> 00:16:38,910 Is-is this for real? 294 00:16:38,910 --> 00:16:40,620 Lord... Masamune... 295 00:16:40,620 --> 00:16:42,080 Headmaster! 296 00:16:44,870 --> 00:16:47,080 Uh. Sorry to bother you. 297 00:16:48,950 --> 00:16:50,200 HEADMASTER'S OFFICE 298 00:16:49,250 --> 00:16:51,330 Headmaster! 299 00:16:52,450 --> 00:16:54,080 OUT OF THE OFFICE 300 00:16:54,330 --> 00:16:56,370 Looks like he's not here today. 301 00:16:56,370 --> 00:16:57,250 Let's go. 302 00:16:57,250 --> 00:16:58,160 Yes, Boss. 303 00:16:58,160 --> 00:16:59,950 Next time, the final showdown! 304 00:16:59,950 --> 00:17:01,830 The Headmaster versus Date Masamune! 305 00:17:01,830 --> 00:17:03,700 Vote for the bonds of Ieyasu! 306 00:17:02,040 --> 00:17:03,540 Don't miss it! 307 00:17:05,330 --> 00:17:07,870 What the heck? This is hilarious!! 308 00:17:08,660 --> 00:17:09,870 I'm sorry. 309 00:17:09,870 --> 00:17:11,120 Lord Ishida. 310 00:17:11,120 --> 00:17:12,540 I know. 311 00:17:12,540 --> 00:17:14,700 We will not be defeated by this empty display. 312 00:17:15,040 --> 00:17:17,040 Gyobu, prepare the camera! 313 00:17:17,370 --> 00:17:19,540 And here I am at the school gate 314 00:17:19,540 --> 00:17:25,080 where several students are gathered in the hopes of catching a glimpse of Lord Hideyoshi. 315 00:17:25,330 --> 00:17:26,910 Lord Hideyoshi! 316 00:17:26,910 --> 00:17:28,870 Please reveal yourself to us! 317 00:17:28,870 --> 00:17:30,950 To us! 318 00:17:31,160 --> 00:17:33,290 Bonds Challenge! 319 00:17:45,410 --> 00:17:50,000 Can you believe it! A full 300 students have shown up to hear Lord Mitsunari's speech! 320 00:17:50,000 --> 00:17:52,910 There's no way to stop his powerful momentum! 321 00:17:53,370 --> 00:17:56,790 Bonds Challenge! 322 00:17:59,950 --> 00:18:01,790 You fool! 323 00:18:01,790 --> 00:18:04,450 So it goes! 324 00:18:10,870 --> 00:18:12,370 Boss Masamune! One-Eyed Dragon! 325 00:18:12,370 --> 00:18:15,250 Vote for Ishida Mitsunari! 326 00:18:15,410 --> 00:18:18,370 We'll change the school with the power of our bonds! 327 00:18:18,370 --> 00:18:20,250 Vote for Tokugawa Ieyasu! I love it, I love it. 328 00:18:20,250 --> 00:18:21,870 Vote for Tokugawa Ieyasu! This is how an election should be. 329 00:18:21,870 --> 00:18:25,080 The videos are really having an effect. How are they doing in the polls? 330 00:18:26,120 --> 00:18:28,370 The Tokugawa camp is ahead, eh? 331 00:18:28,370 --> 00:18:31,620 836th Student Election News Approval I guess the One-Eyed Dragon's videos are working. 332 00:18:31,950 --> 00:18:34,330 Damn you, One-Eyed Dragon! 333 00:18:34,330 --> 00:18:35,950 What shall we do about him? 334 00:18:35,950 --> 00:18:38,040 At this rate, their lead will only grow larger. 335 00:18:38,040 --> 00:18:42,500 Isn't there some amazing video we could post to turn this all around? 336 00:18:45,290 --> 00:18:47,160 School Newspaper 337 00:18:45,830 --> 00:18:47,160 Stealing?! 338 00:18:47,160 --> 00:18:49,620 And Lord Masamune is guilty of such a crime? 339 00:18:49,620 --> 00:18:52,790 Even considering the circumstances, I really don't know about this. 340 00:18:52,790 --> 00:18:53,790 Fuma. 341 00:18:54,620 --> 00:18:56,120 True Colors Revealed 342 00:19:05,200 --> 00:19:06,750 Lord Masamune! 343 00:19:11,750 --> 00:19:14,450 I know the One-Eyed Dragon is the face of the Tokugawa campaign. 344 00:19:14,450 --> 00:19:16,290 But that's no reason to resort to this kind of... 345 00:19:16,290 --> 00:19:18,200 I have misjudged him! 346 00:19:18,580 --> 00:19:20,250 Lord Masamune! Wait! Just a-! Master! 347 00:19:22,160 --> 00:19:24,870 Lord Masamune, what would lead you to committing such deeds? 348 00:19:26,200 --> 00:19:27,790 What the hell is this? 349 00:19:27,790 --> 00:19:29,160 It's terrible. 350 00:19:29,160 --> 00:19:30,830 Who would do such a thing? 351 00:19:30,830 --> 00:19:33,370 Lord Masamune! 352 00:19:33,750 --> 00:19:34,950 Sanada. 353 00:19:35,620 --> 00:19:37,450 What is the meaning of this? 354 00:19:37,450 --> 00:19:39,750 You would pocket another's money? 355 00:19:39,750 --> 00:19:42,660 Is that the manner of man you are, Date Masamune? 356 00:19:42,870 --> 00:19:44,200 Hold your tongue! 357 00:19:44,200 --> 00:19:47,040 Do you really think Boss Masamune would do such a thing? 358 00:19:47,040 --> 00:19:49,500 But I saw it clear as day in that video! 359 00:19:49,500 --> 00:19:51,790 Cool your jets, Sanada Yukimura. 360 00:19:51,790 --> 00:19:54,290 Look carefully. That man is an imposter. 361 00:19:54,750 --> 00:19:55,950 An imposter? 362 00:19:55,950 --> 00:19:57,700 Th-that is...! 363 00:19:57,910 --> 00:20:00,910 But who on Earth would do such a deed? 364 00:20:02,950 --> 00:20:05,080 Gyobu, I really don't like... 365 00:20:05,080 --> 00:20:06,870 Relax, Sakon. 366 00:20:08,000 --> 00:20:10,620 This is all for Mitsunari. 367 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 There's a new video. 368 00:20:14,040 --> 00:20:16,040 True Colors Revealed 369 00:20:16,040 --> 00:20:19,540 Soccer Team 370 00:20:23,410 --> 00:20:25,370 Our soccer balls! 371 00:20:28,540 --> 00:20:30,290 He'll pay for this. 372 00:20:33,410 --> 00:20:35,330 What the hell is he doing? 373 00:20:35,330 --> 00:20:37,160 Lord Masamune! 374 00:20:37,160 --> 00:20:39,200 I told you, it's not me! 375 00:20:39,200 --> 00:20:42,660 Who would benefit from ruining Boss Masamune's reputation? 376 00:20:43,750 --> 00:20:45,160 Ishida Mitsunari! 377 00:20:45,500 --> 00:20:46,790 Wait a moment! 378 00:20:46,790 --> 00:20:49,910 Lord Ishida is not the sort of man who would do such a deed! 379 00:20:49,910 --> 00:20:51,830 How can you be so sure? 380 00:20:52,580 --> 00:20:55,950 I made up my mind that I would follow Lord Ishida. 381 00:20:55,950 --> 00:20:58,620 Once he has chosen a path, it is a man's job 382 00:20:58,620 --> 00:21:01,580 to have faith in it to the bitter end, come what may! 383 00:21:03,910 --> 00:21:05,580 I agree. 384 00:21:06,120 --> 00:21:08,910 Mitsunari is not such a coward. 385 00:21:08,910 --> 00:21:13,250 Ha! Then we'll go ask him in person. 386 00:21:14,910 --> 00:21:16,410 Ishida! 387 00:21:19,000 --> 00:21:22,540 You've been pulling some dirty tricks, you rotten bastard. 388 00:21:22,540 --> 00:21:23,540 Lord Masamune! 389 00:21:23,790 --> 00:21:25,290 Dirty tricks? 390 00:21:25,290 --> 00:21:26,750 What are you talking about? 391 00:21:26,750 --> 00:21:28,160 Don't play dumb with us! 392 00:21:28,160 --> 00:21:31,200 We're talking about the fake videos you posted to ruin Boss Masamune's reputation! 393 00:21:31,200 --> 00:21:34,830 Thanks to you, my videos' views have plummeted! 394 00:21:35,410 --> 00:21:37,870 I don't know where these accusations came from, 395 00:21:37,870 --> 00:21:39,950 but it's time you stopped barking up the wrong tree! 396 00:21:40,410 --> 00:21:41,830 I see how it is. 397 00:21:41,830 --> 00:21:44,330 If you're gonna insist you're so innocent, then fine. 398 00:21:44,330 --> 00:21:46,000 You wanna play it that way? 399 00:21:46,000 --> 00:21:48,290 Then we'll just have to settle this on election day! 400 00:21:48,620 --> 00:21:50,450 That's fine with me. 401 00:21:50,450 --> 00:21:52,080 I accept your challenge. 402 00:21:54,870 --> 00:21:57,950 Now are you ready for True Colors Revealed Season 3? 403 00:21:58,330 --> 00:22:01,950 Let's see, I understand you were attacked by Mr. Date? 404 00:22:02,410 --> 00:22:04,700 He said he wanted to talk to me. 405 00:22:04,700 --> 00:22:08,120 So he took me with him behind the gym, and... 406 00:22:08,120 --> 00:22:09,830 What are you doing there?! 407 00:22:10,120 --> 00:22:11,120 Sakon! 408 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 You! 409 00:22:12,120 --> 00:22:14,450 No, we were just, uh, you know! 410 00:22:14,700 --> 00:22:18,290 You saw me! 411 00:22:24,370 --> 00:22:26,620 The requested page cannot be accessed. 412 00:22:26,830 --> 00:22:28,910 It's too bad it turned out this way. 413 00:22:29,580 --> 00:22:32,870 I don't know how things are gonna go at the election tomorrow... 414 00:22:32,950 --> 00:22:35,950 Party of Fools 415 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 416 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 417 00:23:11,870 --> 00:23:16,000 And the results are all affected by each other 418 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 419 00:23:16,750 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 420 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 421 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 422 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 423 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 424 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 425 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Overcoming tangled desires 426 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Take the courage to move forward 427 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 And unleash it now 428 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 Yeah No such life that can live by itself 429 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Yeah All lives and things are linked with each other 430 00:24:00,620 --> 00:24:01,580 Yeah Thanks to this world 431 00:24:01,580 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 32258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.