All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:07,870 Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o 2 00:00:07,870 --> 00:00:17,660 Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke 3 00:00:32,750 --> 00:00:38,250 Araburu kaze no naka mo hirumazu susumu 4 00:00:38,250 --> 00:00:43,790 Yureugoku shinnen ni atsuki tamashii o 5 00:00:44,200 --> 00:00:49,290 Butsukariau toushi ga hibana o chirashite iku 6 00:00:49,450 --> 00:00:57,080 Ippo mo hikenai tatakai no maku o akero 7 00:00:57,080 --> 00:01:02,660 Moeagaru you na honoo no you ni 8 00:01:02,660 --> 00:01:08,080 Ima inochi o moyashi tatakaiae 9 00:01:08,080 --> 00:01:14,200 Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o 10 00:01:14,200 --> 00:01:22,410 Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke 11 00:01:41,290 --> 00:01:44,080 Coming Soon! Student Council Elections Tokugawa Ieyasu The Power of Bonds 12 00:01:41,290 --> 00:01:43,700 It's almost time for the school elections. 13 00:02:13,660 --> 00:02:16,660 A Silent Uproar?! 14 00:02:16,870 --> 00:02:18,620 Now let's start the lecture. 15 00:02:18,620 --> 00:02:20,660 Turn to page thirty-seven. 16 00:02:21,660 --> 00:02:23,540 Where are Honda and Fuma? 17 00:03:26,370 --> 00:03:27,830 School Newspaper 18 00:03:37,500 --> 00:03:40,000 Sarutobi Fuma 19 00:04:43,410 --> 00:04:45,040 Formula For Growing Babies 20 00:05:02,950 --> 00:05:05,700 Year 3 Class 1 21 00:05:03,790 --> 00:05:05,700 Hey, Tadakatsu. 22 00:05:05,700 --> 00:05:08,700 About next week's campaign assembly... 23 00:05:10,700 --> 00:05:11,950 Departed early? 24 00:05:12,250 --> 00:05:15,000 Lord Honda and Lord Fuma did this, you say? 25 00:05:15,000 --> 00:05:17,580 I suppose unusual things do happen from time to time. 26 00:05:17,830 --> 00:05:18,910 Sarutobi. 27 00:05:18,910 --> 00:05:20,580 Have you heard anything about this? 28 00:05:20,950 --> 00:05:22,580 You are on the paper together. 29 00:05:22,580 --> 00:05:25,660 No, I haven't heard a thing. 30 00:05:26,000 --> 00:05:27,160 Fuma! 31 00:05:27,160 --> 00:05:28,700 You in here? 32 00:05:32,830 --> 00:05:35,040 Wha-what is all this? 33 00:05:35,040 --> 00:05:36,250 Tadakatsu. 34 00:05:36,250 --> 00:05:37,500 Lord Fuma! 35 00:05:38,160 --> 00:05:40,200 What are you doing with a baby? 36 00:05:40,200 --> 00:05:42,830 It couldn't possibly be yours, Lord Fuma... 37 00:05:42,830 --> 00:05:44,450 Or Lord Honda's? 38 00:05:44,450 --> 00:05:45,950 Of course it's not. 39 00:05:46,250 --> 00:05:48,830 What exactly is going on here, Tadakatsu? 40 00:05:48,830 --> 00:05:50,330 I want a detailed explanation. 41 00:05:53,080 --> 00:05:56,080 I see, so that is what transpired. 42 00:05:56,080 --> 00:05:58,830 Then we must take it to the police forthwith. 43 00:05:58,830 --> 00:06:03,580 Lord Fuma, Lord Honda, I take it upon myself to inform the faculty. 44 00:06:03,580 --> 00:06:04,660 Wait a minute. 45 00:06:05,620 --> 00:06:08,620 There must be some very profound reason for this, 46 00:06:08,620 --> 00:06:11,290 which means his mother is sure to come retrieve the child. 47 00:06:11,700 --> 00:06:14,660 So for the time being, let's wait and see how it goes. 48 00:06:14,660 --> 00:06:17,160 I want to believe in the bonds surrounding this child! 49 00:06:18,290 --> 00:06:20,620 Well, if you say so. 50 00:06:20,620 --> 00:06:24,450 Indeed! In that case, I shall call for backup! 51 00:06:24,450 --> 00:06:25,700 I smell it! 52 00:06:25,700 --> 00:06:27,330 Lord Nagamasa? 53 00:06:27,330 --> 00:06:29,080 The morals have been disrupted. 54 00:06:29,080 --> 00:06:30,160 This way! 55 00:06:31,830 --> 00:06:33,410 We heard the whole story. 56 00:06:33,410 --> 00:06:37,200 So you would like us to take care of the baby for the day? 57 00:06:37,200 --> 00:06:38,950 You, too, Master Katakura? 58 00:06:38,950 --> 00:06:41,410 I want to help, too, if you'll let me. 59 00:06:42,000 --> 00:06:44,790 He's so cute! 60 00:06:45,910 --> 00:06:49,290 Would it be alright if I held him, just for a little while? 61 00:06:50,250 --> 00:06:53,790 It's very encouraging to have Lady Matsu and Lady Kasuga here to help. 62 00:06:54,080 --> 00:06:55,830 Good thinking, Master. 63 00:06:55,830 --> 00:06:59,160 Girls do tend to excel in matters such as this. 64 00:06:59,160 --> 00:07:01,540 Then I'll go see if I can find the mother. 65 00:07:01,540 --> 00:07:03,040 I pray that you do. 66 00:07:06,910 --> 00:07:08,750 Oh, please don't cry! 67 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Kasuga! 68 00:07:09,750 --> 00:07:12,160 What?! Giving him to me won't- 69 00:07:12,160 --> 00:07:12,500 There, there. There, there. 70 00:07:12,500 --> 00:07:13,910 Let me have him. There, there. There, there. 71 00:07:18,000 --> 00:07:20,290 Yes, there's a good boy. 72 00:07:21,540 --> 00:07:23,750 Upsy-daisy! 73 00:07:26,910 --> 00:07:29,080 You are quite skilled at this. 74 00:07:29,080 --> 00:07:30,750 I'm used to dealing with you, Master. 75 00:07:31,620 --> 00:07:34,620 He's a piece of cake compared to Boss Masamune. 76 00:07:36,540 --> 00:07:39,410 Who is it?! Who's talking about me behind my back?! 77 00:07:39,410 --> 00:07:43,660 School Newspaper 78 00:07:42,120 --> 00:07:43,660 Is this the place? 79 00:07:43,950 --> 00:07:45,700 I'm here to reform you! 80 00:07:49,540 --> 00:07:51,910 A-Azai, head of the disciplinary committee. 81 00:07:51,910 --> 00:07:55,870 Sarutobi and Sanada, the Dragon's Right Eye and the Strongest of the Students, 82 00:07:55,870 --> 00:07:58,200 even Kasuga and Lady Matsu... 83 00:07:58,540 --> 00:08:01,370 All of you together in one place... 84 00:08:01,370 --> 00:08:02,870 What are you up to?! 85 00:08:03,040 --> 00:08:05,370 What are we... uh, you know. 86 00:08:05,370 --> 00:08:08,830 We're having a meeting to discuss our next issue, sort of... 87 00:08:10,290 --> 00:08:13,250 You vile knaves! You're hiding something, aren't you? 88 00:08:13,540 --> 00:08:15,290 H-h-h-hiding something? 89 00:08:15,290 --> 00:08:17,620 Y-you speak complete and utter nonsense! 90 00:08:21,040 --> 00:08:22,200 There! 91 00:08:23,250 --> 00:08:25,080 Uh, no, prithee, Lord Azai! 92 00:08:25,080 --> 00:08:27,080 This is a completely unrelated-! 93 00:08:27,080 --> 00:08:28,910 Out of my way! 94 00:08:34,870 --> 00:08:36,200 Was I wrong? 95 00:08:38,370 --> 00:08:39,830 What are these? 96 00:08:47,660 --> 00:08:49,000 How strange. 97 00:08:49,290 --> 00:08:52,330 I was sure I felt a disturbance in our school's morals. 98 00:08:52,330 --> 00:08:54,450 But it seems I was mistaken. 99 00:08:56,080 --> 00:08:59,580 See? I told you we weren't doing anything suspicious. 100 00:08:59,580 --> 00:09:01,620 So if you would be so kind as to leave... 101 00:09:04,330 --> 00:09:06,000 What was that voice?! 102 00:09:06,250 --> 00:09:07,450 Oh, did you hear something? What class had we schedule this afternoon? Hmm, what should I put in tomorrow's lunches? 103 00:09:07,450 --> 00:09:08,660 It's getting to be about harvest time at the vegetable garden. 104 00:09:07,460 --> 00:09:08,660 That reminds me, I need to get a new leotard! 105 00:09:08,660 --> 00:09:09,540 Don't play dumb! 106 00:09:09,540 --> 00:09:12,200 I am certain I heard the voice of an infant! 107 00:09:31,330 --> 00:09:32,750 Very well then. 108 00:09:32,750 --> 00:09:34,160 Let's go, Ichi. 109 00:09:35,910 --> 00:09:36,910 Ichi? 110 00:09:36,910 --> 00:09:38,620 What a darling baby! 111 00:09:38,870 --> 00:09:40,120 Baby?! 112 00:09:42,250 --> 00:09:43,000 No! 113 00:09:43,000 --> 00:09:44,120 When did she-! 114 00:09:44,120 --> 00:09:46,790 You fiends! I knew you were hiding something! 115 00:09:46,790 --> 00:09:49,000 Uh, no! I can explain- 116 00:09:50,250 --> 00:09:51,450 I beg you, calm yourself, Lord Azai! 117 00:09:51,450 --> 00:09:52,580 Out of my way! Get out of my way! I beg you, calm yourself, Lord Azai! 118 00:09:52,580 --> 00:09:53,750 Out of my way! Get out of my way! 119 00:09:54,950 --> 00:09:57,000 You would disrupt our school morals by bringing a child onto campus?! 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,160 You are evil! 121 00:09:58,160 --> 00:10:00,160 Remove that child from the premises immediately! 122 00:10:00,160 --> 00:10:01,790 I found his mother! 123 00:10:15,450 --> 00:10:16,750 Mama! 124 00:10:19,790 --> 00:10:21,790 Oh, you silly boy! 125 00:10:21,790 --> 00:10:23,790 So this is where you wandered off to! 126 00:10:24,080 --> 00:10:26,790 Let's get you home so you can take your nap! 127 00:10:26,790 --> 00:10:28,290 Thanks for all your help! 128 00:10:30,660 --> 00:10:33,910 Yes! This is truly the bond between mother and child! 129 00:10:34,450 --> 00:10:35,620 Right? 130 00:10:43,620 --> 00:10:46,580 Certain Victory 131 00:10:44,750 --> 00:10:46,580 The Battle of Sekigahara? 132 00:10:46,580 --> 00:10:48,040 The very same. 133 00:10:48,040 --> 00:10:52,250 Tomorrow is the annual event where the school will be divided into East and West... 134 00:10:52,250 --> 00:10:53,950 To face off in a fateful battle for supremacy. 135 00:10:53,950 --> 00:10:56,330 And this year, it has been determined that I will command the Western Army, 136 00:10:56,330 --> 00:10:59,160 And Ieyasu will be serving as general of the Eastern Army. 137 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 Lord Mitsunari and Ieyasu... 138 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 Which would make this a dry run for the student presidential elections. 139 00:11:04,790 --> 00:11:07,120 A win would give you a major boost in your campaign. 140 00:11:07,410 --> 00:11:11,120 My one concern is the Strongest of the Students, Honda Tadakatsu. 141 00:11:11,120 --> 00:11:13,160 As long as he stands with the Eastern Army, 142 00:11:13,160 --> 00:11:17,040 we'll need strength to surpass his if the Western Army is to be victorious. 143 00:11:17,330 --> 00:11:19,660 I know, Date and Sanada, right? 144 00:11:19,660 --> 00:11:21,200 Never mind them. 145 00:11:21,200 --> 00:11:22,910 What? Are you sure? 146 00:11:23,410 --> 00:11:28,040 I am truly honored that you esteem my powers highly enough to be of service to you. 147 00:11:28,040 --> 00:11:30,540 But as Lord Tokugawa has also invited me to join his army, 148 00:11:30,540 --> 00:11:32,620 I pray you will allow me time to think it over. 149 00:11:33,120 --> 00:11:35,700 I wouldn't mind joining the Western Army. 150 00:11:35,700 --> 00:11:36,660 But... 151 00:11:37,160 --> 00:11:40,660 I refuse to be on the same side as Sanada. 152 00:11:41,580 --> 00:11:46,450 In other words, one of them is sure to join our ranks with or without our interference. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,080 I see. 154 00:11:48,080 --> 00:11:51,000 Then the next guy I can think of who could help us out... 155 00:11:51,000 --> 00:11:52,620 The Ogre of the Western Sea. 156 00:11:52,620 --> 00:11:53,580 Of course! 157 00:11:53,830 --> 00:11:58,370 If we can get Chosokabe, we can get his whole crew on our side! 158 00:11:58,370 --> 00:12:00,580 Captain! 159 00:12:01,160 --> 00:12:02,540 Go, Sakon! 160 00:12:02,540 --> 00:12:04,200 Start with Chosokabe Motochika! 161 00:12:04,200 --> 00:12:09,080 Then entice as many champions as you can to join us in the Western Army! 162 00:12:09,080 --> 00:12:12,330 You can count on me, Lord Mitsunari! 163 00:12:13,160 --> 00:12:14,330 The answer's no. 164 00:12:14,750 --> 00:12:16,830 I have more important things to deal with right now. 165 00:12:16,830 --> 00:12:19,160 Oh, don't talk like that. 166 00:12:19,160 --> 00:12:23,290 The thing is, we have a plan that's guaranteed to give us the win. 167 00:12:25,700 --> 00:12:28,410 Sakon. Why is he with Chosokabe? 168 00:12:28,620 --> 00:12:30,330 Aww, dammit! 169 00:12:31,620 --> 00:12:33,120 The carburetor, eh? 170 00:12:33,120 --> 00:12:35,870 Whoa, you really did a number on it, didn't you? 171 00:12:35,870 --> 00:12:36,870 Bite me! 172 00:12:36,870 --> 00:12:41,120 I know! I have a buddy who runs a bike shop. 173 00:12:41,410 --> 00:12:44,410 Let's play a little game of dice, and if you manage to beat me, 174 00:12:44,410 --> 00:12:47,370 I'll go ask him to fix your bike free of charge. 175 00:12:48,870 --> 00:12:50,000 But... 176 00:12:50,000 --> 00:12:53,790 If I win, you join the Western Army. What do you say? 177 00:12:54,200 --> 00:12:56,500 Personally, I don't think it's a bad deal. 178 00:12:57,040 --> 00:12:59,000 So that's his game. 179 00:12:59,580 --> 00:13:02,870 Alright, let's do it. But I don't want any tricks. 180 00:13:02,870 --> 00:13:04,120 Of course. 181 00:13:04,120 --> 00:13:06,410 Okay, one round, all or nothing. 182 00:13:07,620 --> 00:13:08,870 Here goes. 183 00:13:12,790 --> 00:13:14,000 Evens or odds? 184 00:13:14,000 --> 00:13:14,950 Odds! 185 00:13:15,370 --> 00:13:16,330 Let's see! 186 00:13:17,370 --> 00:13:18,700 An even snake eyes! 187 00:13:20,000 --> 00:13:21,950 Well, there you have it. 188 00:13:21,950 --> 00:13:23,790 See you tomorrow! 189 00:13:25,200 --> 00:13:26,580 Too easy. 190 00:13:28,540 --> 00:13:29,870 What? Mitsunari? 191 00:13:29,870 --> 00:13:35,160 If we don't do something soon, all the best fighters will have joined the Western Army. 192 00:13:35,160 --> 00:13:46,910 Come Join the Bonds of the Eastern Army Now Recruiting 193 00:13:35,170 --> 00:13:46,910 Eastern Army 194 00:13:37,040 --> 00:13:40,120 No, I believe in the power of bonds. 195 00:13:40,120 --> 00:13:41,660 I shouldn't have to force anyone. 196 00:13:41,660 --> 00:13:44,750 Surely there are those who will be willing to share my destiny. 197 00:13:44,750 --> 00:13:45,040 But Tokugawa, sir! 198 00:13:45,040 --> 00:13:46,750 Excuse me... But Tokugawa, sir! 199 00:13:47,330 --> 00:13:49,580 Oh! Are you here to join us in the Eastern Army? 200 00:13:49,580 --> 00:13:51,120 We're happy to have you! 201 00:13:53,250 --> 00:13:56,000 Then I have no choice but to handle this myself. 202 00:13:56,330 --> 00:14:01,750 I would never have managed to fit in at this school if Tokugawa hadn't taken me under his wing. 203 00:14:02,290 --> 00:14:05,120 It is my turn to repay his kindness. 204 00:14:06,370 --> 00:14:07,620 Maeda, sir! 205 00:14:10,790 --> 00:14:13,200 Sorry, I was just talking to Sakon. 206 00:14:13,200 --> 00:14:15,250 I told him I'd join the Western Army. 207 00:14:20,330 --> 00:14:22,040 I beg you, Kuroda, sir! 208 00:14:22,040 --> 00:14:25,200 You are the only one who can save the Eastern Army from this plight! 209 00:14:25,200 --> 00:14:27,830 A-are you saying you need me? 210 00:14:28,160 --> 00:14:30,790 Uh, okay, if you'll have me, I'd love to join! 211 00:14:30,790 --> 00:14:31,950 I'm forever grateful! 212 00:14:31,950 --> 00:14:33,410 Not so fast! 213 00:14:34,950 --> 00:14:35,950 Sakon?! 214 00:14:35,950 --> 00:14:39,750 Are you sure you don't want to think it over a little first? 215 00:14:42,120 --> 00:14:44,040 Forget him and join the Western Army. 216 00:14:44,040 --> 00:14:44,870 What! 217 00:14:45,120 --> 00:14:49,660 If we win, Gyobu says he'll tell you where to find that key. 218 00:14:50,700 --> 00:14:52,910 On second thought, I'm joining the Western Army. 219 00:14:52,910 --> 00:14:53,700 No! 220 00:14:53,700 --> 00:14:56,870 Necessity knows no law. Sorry, kid. 221 00:14:56,870 --> 00:14:58,790 Wait, Kuroda, sir, please! 222 00:14:58,790 --> 00:15:00,000 Kuroda! 223 00:15:03,750 --> 00:15:08,500 Come Join the Bonds of the Eastern Army 224 00:15:04,120 --> 00:15:08,200 Oh, so Tokugawa is general of the Eastern Army this year. 225 00:15:08,200 --> 00:15:09,540 Kasuga. 226 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Matsu. 227 00:15:11,330 --> 00:15:14,250 Would you like to join us, Kasuga? 228 00:15:14,250 --> 00:15:16,910 We're going to fight in the Battle of Sekigahara. 229 00:15:16,910 --> 00:15:19,450 You're all going to join the battle? 230 00:15:19,450 --> 00:15:23,080 Yes. We chose to sit out last year, 231 00:15:23,080 --> 00:15:26,290 but Lord Otani insisted that we join them this year. 232 00:15:26,750 --> 00:15:28,160 Otani insisted? 233 00:15:28,330 --> 00:15:29,790 Aoyama Sasaki Okabayashi 234 00:15:29,790 --> 00:15:30,330 Aoyama Sasaki Okabayashi Yamada Takahashi 235 00:15:30,660 --> 00:15:34,870 Chosokabe, Maeda, as well as the members of the swim and basketball teams. 236 00:15:34,870 --> 00:15:36,290 Well done, Sakon. 237 00:15:37,620 --> 00:15:41,080 Still, there sure are a lot of girls' names. 238 00:15:41,370 --> 00:15:42,870 That was Gyobu's idea. 239 00:15:42,870 --> 00:15:44,080 Gyobu's idea? 240 00:15:44,410 --> 00:15:48,120 If we surround our forces with female students, and use them as a shield, 241 00:15:48,120 --> 00:15:51,500 Ieyasu will find it difficult to defeat us. 242 00:15:52,330 --> 00:15:55,120 I get it. That's our Gyobu! 243 00:15:55,120 --> 00:15:57,080 Well, I can't let him show me up! 244 00:15:57,080 --> 00:15:58,910 I'm gonna go make the rounds again! 245 00:16:01,700 --> 00:16:04,750 Tokugawa! I am enlisting in the Eastern Army! 246 00:16:05,330 --> 00:16:06,870 Oh, Kasuga! 247 00:16:07,910 --> 00:16:09,750 You will join our fight?! 248 00:16:10,000 --> 00:16:11,750 It's heartening to have you with us! 249 00:16:11,750 --> 00:16:13,830 We will fight together, with the power of our bonds! 250 00:16:14,250 --> 00:16:16,080 Just you wait, Ishida. 251 00:16:16,080 --> 00:16:18,750 I will destroy you, I promise you that! 252 00:16:19,750 --> 00:16:21,750 Secret Move! Firefly Galaxy! 253 00:16:28,910 --> 00:16:30,950 Music Room 254 00:16:31,290 --> 00:16:33,080 At last, I have finished it. 255 00:16:33,580 --> 00:16:37,620 This is a piece truly worthy of performance at a fateful battle. 256 00:16:37,620 --> 00:16:40,200 A perfect composition, my greatest masterpiece. 257 00:16:40,200 --> 00:16:42,830 I see my gallant figure standing over the battlefield. 258 00:16:44,370 --> 00:16:46,500 Now who will come to recruit me? 259 00:16:46,500 --> 00:16:49,580 The Eastern Army? Or will it be the Western Army? 260 00:16:51,870 --> 00:16:55,000 Shall I align myself with the Eastern Army, or the Western? 261 00:16:55,000 --> 00:16:57,450 How long are you gonna be mulling this over? 262 00:16:57,450 --> 00:16:59,120 Just pick a side already! 263 00:16:59,120 --> 00:17:01,660 'Tis not such an easy decision to make. 264 00:17:01,660 --> 00:17:06,830 Lord Tokugawa and Lord Ishida have both done me great service in the past. 265 00:17:06,830 --> 00:17:09,250 Damn, you're wishy-washy. 266 00:17:09,620 --> 00:17:12,450 If it's so hard, why don't we use this to decide? 267 00:17:13,450 --> 00:17:15,620 Ishida! 268 00:17:16,000 --> 00:17:18,540 Is this the main camp for the Western Army? 269 00:17:18,540 --> 00:17:20,160 You may rejoice! 270 00:17:20,160 --> 00:17:22,950 The Great Matabei has decided to join your ranks. 271 00:17:22,950 --> 00:17:24,410 Why? Because... 272 00:17:24,370 --> 00:17:28,950 1. Date Masamune The following must 2. Uesugi Kenshin face my wrath 3. Tokugawa Ieyasu 273 00:17:24,410 --> 00:17:28,950 Tokugawa is NUMBER THREE in the great Matabei's Book of Doom! 274 00:17:30,540 --> 00:17:32,080 I can never forget. 275 00:17:32,080 --> 00:17:33,910 The day he... 276 00:17:34,200 --> 00:17:35,580 Your hat? 277 00:17:35,910 --> 00:17:39,040 Oh, I saw it, but I thought you'd thrown it away. 278 00:17:39,040 --> 00:17:41,370 So I had it retailored to fit Tadakatsu. 279 00:17:42,450 --> 00:17:44,290 He had it retailored?! 280 00:17:44,500 --> 00:17:47,700 The Great Matabei's trademark hat, without a single word to me! 281 00:17:48,080 --> 00:17:49,290 He'll pay... 282 00:17:49,290 --> 00:17:52,250 You will pay, Tokugawa Ieyasu! 283 00:17:52,500 --> 00:17:54,120 I will beat you to a bloody pulp, 284 00:17:54,120 --> 00:17:56,950 pain, acute pain, dull pain, throbbing pain, mental pain, emotional pain! 285 00:17:56,950 --> 00:18:00,750 Every kind of pain is what you will suffer when I sentence you to death by agony! 286 00:18:00,750 --> 00:18:01,830 Ishida! 287 00:18:01,830 --> 00:18:04,410 I'm fighting in the Western Army with you tomorrow! 288 00:18:05,750 --> 00:18:07,080 Date Masamune? 289 00:18:07,080 --> 00:18:08,750 What are you doing in the Western Army? 290 00:18:09,160 --> 00:18:10,200 We drew straws. 291 00:18:10,200 --> 00:18:11,330 You drew straws?! 292 00:18:11,330 --> 00:18:12,500 Ishida! 293 00:18:12,500 --> 00:18:14,370 Kick him out immediately! 294 00:18:14,370 --> 00:18:18,790 If Date Masamune, number one in my Book of Doom, is with you, then I most certainly am not! 295 00:18:20,700 --> 00:18:22,500 I've been hoping you'd come, One-Eyed Dragon. 296 00:18:22,500 --> 00:18:24,080 Ishida! 297 00:18:24,080 --> 00:18:26,250 You would choose him over me?! 298 00:18:26,250 --> 00:18:27,750 You will pay for this! 299 00:18:27,750 --> 00:18:31,250 I'll have you know, I'll be writing your name in my Book of Doom! 300 00:18:32,250 --> 00:18:37,750 School Newspaper 301 00:18:35,160 --> 00:18:37,750 If I can at least persuade Fuma... 302 00:18:39,660 --> 00:18:40,870 Fuma, sir... 303 00:18:41,700 --> 00:18:43,160 Yo, Katsuie! 304 00:18:43,160 --> 00:18:44,830 Looks like you were a minute too late. 305 00:18:49,910 --> 00:18:53,040 Now I can already see us winning. 306 00:18:54,750 --> 00:18:56,450 Ahoy there, Sakon. 307 00:18:56,450 --> 00:18:58,120 Oh, Chosokabe. 308 00:18:58,580 --> 00:19:01,410 I know what you're thinking, but you can't have a rematch. 309 00:19:01,410 --> 00:19:03,910 We agreed, it was all or nothing. 310 00:19:09,370 --> 00:19:11,950 What! Chosokabe has switched sides?! 311 00:19:12,160 --> 00:19:13,910 I'm so sorry, Lord Mitsunari. 312 00:19:13,910 --> 00:19:16,120 He found out I cheated him. 313 00:19:17,330 --> 00:19:19,660 Well, if he's betrayed us, we can't bring him back. 314 00:19:20,040 --> 00:19:24,040 But without him and his crew, our forces are seriously diminished- 315 00:19:24,040 --> 00:19:25,750 No need to panic. 316 00:19:26,450 --> 00:19:27,580 Gyobu? 317 00:19:27,580 --> 00:19:30,620 There's more to battle than amassing troops. 318 00:19:32,790 --> 00:19:34,370 Tadakatsu is missing? 319 00:19:34,370 --> 00:19:37,000 I looked all over the school, but I couldn't find him. 320 00:19:37,000 --> 00:19:39,870 Honda? I just saw him with Otani. 321 00:19:40,250 --> 00:19:41,410 Gyobu? 322 00:19:42,200 --> 00:19:46,250 What? You told Tadakatsu that Ieyasu had been kidnapped, 323 00:19:46,250 --> 00:19:48,410 tied him up, and locked him in the basement? 324 00:19:48,750 --> 00:19:51,000 Then, with just one spray of this, 325 00:19:51,000 --> 00:19:53,410 he'll be sleeping like a baby until tomorrow night. 326 00:19:53,620 --> 00:19:56,450 That's my Gyobu. Strategist extraordinaire. 327 00:19:59,290 --> 00:20:00,500 Ishida! 328 00:20:01,000 --> 00:20:02,410 What do you want? 329 00:20:02,410 --> 00:20:04,620 Mitsunari. Where is Tadakatsu? 330 00:20:04,620 --> 00:20:07,870 Get out! You are not welcome here! 331 00:20:07,870 --> 00:20:11,080 We know that you lot are behind his abduction. 332 00:20:11,370 --> 00:20:12,870 You think it was us? 333 00:20:12,870 --> 00:20:16,950 Please. Don't make bizarre accusations just because you lost the scouting wars. 334 00:20:18,370 --> 00:20:22,120 Mitsunari, all I want is a fair and honorable fight. 335 00:20:22,120 --> 00:20:27,200 If you play these dirty tricks, it will cast a lasting shadow over our historic Battle of Sekigahara. 336 00:20:27,450 --> 00:20:28,450 Silence! 337 00:20:28,450 --> 00:20:31,450 Your "wise and noble" act makes my skin crawl! 338 00:20:31,450 --> 00:20:33,290 You may be plotting to win tomorrow 339 00:20:33,290 --> 00:20:36,830 and use the boost to carry you through the election, but I will stop you! 340 00:20:37,040 --> 00:20:40,040 Without the Strongest of Students by your side, 341 00:20:40,040 --> 00:20:42,750 the Western Army's victory is assured. 342 00:20:43,040 --> 00:20:45,700 I see. Then you leave me no choice. 343 00:20:46,410 --> 00:20:51,080 Tadakatsu! 344 00:21:09,750 --> 00:21:11,200 What the... 345 00:21:17,750 --> 00:21:18,950 Tadakatsu! 346 00:21:18,950 --> 00:21:22,200 I-impossible! How did you get here? 347 00:21:23,160 --> 00:21:24,660 Do you see now, Mitsunari? 348 00:21:24,660 --> 00:21:26,450 This is the strength of our bond! 349 00:21:26,700 --> 00:21:28,500 Ieyasu! 350 00:21:28,500 --> 00:21:30,120 Don't think this means you've won! 351 00:21:30,120 --> 00:21:33,870 I will destroy you tomorrow, make no mistake about that! 352 00:21:40,080 --> 00:21:41,950 The time has come! 353 00:21:41,950 --> 00:21:43,450 You can do this, Master! 354 00:21:44,250 --> 00:21:46,700 You got my back, Kojuro? 355 00:21:46,700 --> 00:21:47,830 Yes, Boss! 356 00:22:03,290 --> 00:22:05,540 Sekigahara Dodgeball Tournament 357 00:22:06,040 --> 00:22:09,250 We now begin the Sekigahara Dodgeball Tournament! 358 00:22:10,830 --> 00:22:14,290 Ieyasu! 359 00:22:14,290 --> 00:22:15,330 Have at you! 360 00:22:15,330 --> 00:22:17,080 Mitsunari! 361 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Sally Forth! Sekigahara Intrigue 362 00:22:33,370 --> 00:22:35,250 Isn't anyone coming to recruit me? 363 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 364 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 365 00:23:11,870 --> 00:23:16,000 And the results are all affected by each other 366 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 367 00:23:16,750 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 368 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 369 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 370 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 371 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 372 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 373 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Karamiau negai o koete 374 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Mae ni susumu yuuki o 375 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 Ima tokihanate 376 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 Yeah No such life that can live by itself 377 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Yeah All lives and things are linked with each other 378 00:24:00,620 --> 00:24:01,580 Yeah Thanks to this world 379 00:24:01,580 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 27975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.