All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:08,040 Take pride in your noble, beautiful life 2 00:00:08,040 --> 00:00:17,830 You who carve your names on history, change the times 3 00:00:32,910 --> 00:00:38,410 Press on unfalteringly through the raging winds 4 00:00:38,410 --> 00:00:43,950 A fiery soul within trembling convictions 5 00:00:44,370 --> 00:00:49,450 Clashing warriors send sparks flying 6 00:00:49,620 --> 00:00:57,250 Raise the curtain on a battle where there is no retreat 7 00:00:57,250 --> 00:01:02,830 Like the blazing flames 8 00:01:02,830 --> 00:01:08,250 Burn your life now in mutual conflict 9 00:01:08,250 --> 00:01:14,370 Take pride in your noble, beautiful life 10 00:01:14,370 --> 00:01:22,580 You who carve your names on history, change the times 11 00:01:31,080 --> 00:01:34,040 And the Bell Will Ring for... Who?! 12 00:01:37,870 --> 00:01:40,330 Ha! A choir contest? 13 00:01:40,330 --> 00:01:41,250 Yes! 14 00:01:41,250 --> 00:01:43,410 I've realized that the best way to strengthen our bonds 15 00:01:43,410 --> 00:01:47,700 is to join our hearts and voices as one in choral harmony. 16 00:01:47,910 --> 00:01:50,200 Ah, you wish us to sing! 17 00:01:50,200 --> 00:01:54,200 I do have some confidence in my ability to perform karaoke. 18 00:01:55,910 --> 00:01:58,040 It's not karaoke. It's a choir. 19 00:01:58,540 --> 00:02:02,540 Anyway, vocal abilities aside, when you think about our school... 20 00:02:02,910 --> 00:02:05,250 none of us is exactly the choral type. 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,620 Including you, Maeda Keiji. 22 00:02:07,790 --> 00:02:09,250 My point exactly. 23 00:02:09,250 --> 00:02:13,040 This is why we need to strengthen the bonds between us through choral singing. 24 00:02:13,040 --> 00:02:14,870 So what are we going to sing? 25 00:02:14,870 --> 00:02:18,200 If we don't have a song, then we might as well go home. 26 00:02:18,200 --> 00:02:19,250 The school song. 27 00:02:19,250 --> 00:02:19,910 What? 28 00:02:20,080 --> 00:02:25,120 Surely that will be the best song to express the love and pride we have for our school. 29 00:02:25,120 --> 00:02:26,330 Indeed! 30 00:02:26,330 --> 00:02:29,250 Anyone can sing the school song, it is verily the most appropriate choice! 31 00:02:29,250 --> 00:02:31,830 Uh, Master. Do you even know the school song? 32 00:02:31,830 --> 00:02:33,370 Well, I... 33 00:02:33,370 --> 00:02:37,160 Come to think of it, we haven't sung it once since our first day of school. 34 00:02:37,330 --> 00:02:40,250 Does our school even have a song? 35 00:02:40,250 --> 00:02:41,660 Who knows? 36 00:02:41,660 --> 00:02:42,910 Of course we have a song. 37 00:02:43,870 --> 00:02:45,000 Dr. Akechi! 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,290 How long have you been here? 39 00:02:46,290 --> 00:02:49,120 Since, "A choir contest?" 40 00:02:49,120 --> 00:02:50,540 So the whole time? 41 00:02:51,000 --> 00:02:53,580 We do have a school song. However... 42 00:02:53,580 --> 00:02:58,290 it was abolished long ago, consigned to oblivion for all eternity. 43 00:02:58,290 --> 00:02:59,330 Oblivion? 44 00:02:59,330 --> 00:03:00,910 For what reason would...? 45 00:03:00,910 --> 00:03:03,040 Because it is a cursed song. 46 00:03:04,080 --> 00:03:08,700 When the school song is sung, the most terrible things come to pass. 47 00:03:09,790 --> 00:03:12,040 What manner of terrible things? 48 00:03:12,620 --> 00:03:13,910 Who can say? 49 00:03:14,870 --> 00:03:17,950 He just laughs. You're not gonna tell us? 50 00:03:19,500 --> 00:03:21,700 Hey! Dr. Akechi! 51 00:03:22,120 --> 00:03:23,450 He's gone. 52 00:03:23,450 --> 00:03:26,450 A cursed song... I'd love to hear it. 53 00:03:26,450 --> 00:03:29,620 Hello? He just said nobody is supposed to ever hear it! 54 00:03:30,370 --> 00:03:33,410 If there's no school song, I guess we can't sing. 55 00:03:33,410 --> 00:03:35,000 If there's no song, we'll just write one. 56 00:03:35,870 --> 00:03:38,160 We will create our own school song. 57 00:03:38,160 --> 00:03:39,580 It's a wonderful opportunity! 58 00:03:39,580 --> 00:03:42,700 Write a song? You say it like it's so easy. 59 00:03:42,700 --> 00:03:44,660 Don't be too serious about it. 60 00:03:44,660 --> 00:03:46,450 For example, how about this? 61 00:03:48,540 --> 00:03:52,790 Basara has wood forests, water clear and pure! 62 00:03:52,790 --> 00:03:55,790 In the sky, the clouds create a hollyhock symbol! 63 00:03:55,790 --> 00:03:56,870 Stop, stop, stop! In the sky, the clouds create a hollyhock symbol! 64 00:03:56,870 --> 00:03:58,080 Stop, stop, stop! 65 00:03:58,200 --> 00:03:59,410 Oh, Mitsunari. 66 00:03:59,410 --> 00:04:01,120 Would you care to sing along? 67 00:04:01,120 --> 00:04:02,290 Are you mad?! 68 00:04:02,290 --> 00:04:04,620 I tried to give you the benefit of the doubt, you shameless bastard! 69 00:04:04,620 --> 00:04:08,040 You're secretly plotting to sway the election with your pro-Tokugawa song! 70 00:04:08,040 --> 00:04:09,950 How low are you willing to sink?! 71 00:04:09,950 --> 00:04:11,790 Yeah! We can see right through you! 72 00:04:11,950 --> 00:04:14,080 Then how would you sing about our school? 73 00:04:14,080 --> 00:04:15,410 How would I... 74 00:04:15,410 --> 00:04:17,500 This is your chance, Lord Mitsunari! 75 00:04:17,500 --> 00:04:19,410 It's time to really let him have it! 76 00:04:19,410 --> 00:04:21,080 Hmph. Very well. 77 00:04:21,080 --> 00:04:23,040 I shall educate you... 78 00:04:23,040 --> 00:04:25,540 as to what a school song should truly sound like! 79 00:04:26,580 --> 00:04:28,950 Yo! I've had it up to here with your stupid friendship bonds! 80 00:04:29,250 --> 00:04:31,540 You think you're all that, but we know your evil cons! 81 00:04:31,540 --> 00:04:33,910 Contradictions wait in this cycle of hate! 82 00:04:33,910 --> 00:04:36,750 This I will annihilate, you I will decapitate! 83 00:04:36,750 --> 00:04:37,910 I-e-ya-su! 84 00:04:37,910 --> 00:04:38,790 Stop! 85 00:04:39,750 --> 00:04:42,660 Damn. That's the most annoying thing I've ever heard. 86 00:04:42,660 --> 00:04:43,620 You fiend! 87 00:04:43,620 --> 00:04:46,290 You would find fault with the rap of my soul?! 88 00:04:46,290 --> 00:04:48,500 That isn't rap, it's crap. 89 00:04:48,500 --> 00:04:49,750 What?! 90 00:04:49,910 --> 00:04:54,080 If you're such an expert, then why don't you let us hear your school song? 91 00:04:54,580 --> 00:04:56,040 Of course. 92 00:04:58,830 --> 00:05:00,580 Let's party! 93 00:05:00,830 --> 00:05:02,290 Party! 94 00:05:02,290 --> 00:05:03,950 Jet X! 95 00:05:03,950 --> 00:05:05,500 X! 96 00:05:05,500 --> 00:05:06,250 Come on! 97 00:05:06,250 --> 00:05:08,540 Magnum step! War dancing! 98 00:05:08,750 --> 00:05:11,250 So it's Dragon Wave! 99 00:05:11,250 --> 00:05:13,790 Dragon! Dragon! Dragon! Dragon! 100 00:05:13,790 --> 00:05:15,580 Dragon! Dragon! Dragon! 101 00:05:15,580 --> 00:05:16,700 Dragon! 102 00:05:17,080 --> 00:05:19,250 Basara Academy never goes out of date! 103 00:05:20,330 --> 00:05:21,410 Thanks! 104 00:05:22,160 --> 00:05:25,790 I-I refuse to ever accept a school song like that one! 105 00:05:25,790 --> 00:05:26,910 Lord Mitsunari. 106 00:05:27,290 --> 00:05:30,700 I liked it. It had nice wild vibe going. 107 00:05:30,700 --> 00:05:35,200 You know... I think the choir contest idea has completely wandered off. 108 00:05:36,580 --> 00:05:38,790 If that is how Lord Masamune wishes to play it, 109 00:05:38,790 --> 00:05:42,120 then I, too, must put forth an equally worthy school song that he cannot best! 110 00:05:48,330 --> 00:05:50,450 Like the unshakable mountains, 111 00:05:50,450 --> 00:05:53,040 the mountains do not move, but when they do, 112 00:05:53,040 --> 00:05:55,910 the flames of Basara burn in my breast. 113 00:05:57,580 --> 00:06:00,910 Oh, Your Lordship! 114 00:06:00,910 --> 00:06:03,200 You are so... 115 00:06:04,500 --> 00:06:06,410 Why a mere one chime?! 116 00:06:06,410 --> 00:06:08,200 It really wasn't working. 117 00:06:08,200 --> 00:06:09,750 Hey, ya dogs. 118 00:06:09,750 --> 00:06:11,290 I can't listen to this anymore. 119 00:06:12,000 --> 00:06:14,160 Captain! 120 00:06:14,160 --> 00:06:17,330 It sounds like this is a job for me and my crew! 121 00:06:19,830 --> 00:06:22,700 Yo-ho! Here we come, a pirate crew! Charting a course! 122 00:06:22,700 --> 00:06:27,080 Across the ocean, rowing hard to find our Basara! 123 00:06:27,500 --> 00:06:32,870 Alright, ya dogs! Where can I find the most sexy, awesome academy in the world? 124 00:06:32,870 --> 00:06:34,370 Basara! 125 00:06:34,540 --> 00:06:37,330 The most badass in the world? 126 00:06:37,330 --> 00:06:38,370 Basara! 127 00:06:38,370 --> 00:06:41,160 Then who would be this badass school's biggest boss?! 128 00:06:41,160 --> 00:06:43,120 Motochika! 129 00:06:43,120 --> 00:06:45,000 Yeah! 130 00:06:47,700 --> 00:06:50,580 I always did want to try ringin' one of these! 131 00:06:50,580 --> 00:06:53,200 You didn't have to only give me two bells! 132 00:06:53,200 --> 00:06:57,120 But we want you to hear our song! 133 00:07:00,000 --> 00:07:01,040 Itsuki! 134 00:07:01,040 --> 00:07:02,750 Tsuruhime! 135 00:07:09,700 --> 00:07:11,910 Please enjoy a Basara salad! 136 00:07:14,040 --> 00:07:15,200 Thank you! 137 00:07:15,200 --> 00:07:18,950 This has been Basara Girls Team B! 138 00:07:18,950 --> 00:07:23,250 Team A got in some trouble and done "moved on" in their careers! 139 00:07:23,250 --> 00:07:27,750 I hope we'll see you all at the meet and greet later! 140 00:07:29,830 --> 00:07:34,620 To get a ticket, first y'all just have to eat a deluxe helping of the cafeteria lunch set every day. 141 00:07:34,620 --> 00:07:40,120 And bring lots of dessert refreshments to the Divination Group, or you won't qualify! 142 00:07:40,120 --> 00:07:41,660 We'll be waiting! 143 00:07:42,660 --> 00:07:44,870 Then no one can get a ticket! 144 00:07:45,080 --> 00:07:46,660 Ya think so? 145 00:07:46,660 --> 00:07:50,370 The song was nice, though. It's too bad. 146 00:07:50,370 --> 00:07:52,790 What manner of song would you sing, Sasuke? 147 00:07:52,790 --> 00:07:53,700 Huh? 148 00:07:53,700 --> 00:07:56,750 Oh, no, I can't. My agent won't allow it. 149 00:07:56,950 --> 00:07:58,790 What is this agent you speak of? 150 00:07:59,580 --> 00:08:02,290 We haven't heard your song yet. 151 00:08:02,290 --> 00:08:05,450 No, uh, I... 152 00:08:06,410 --> 00:08:10,250 Yes. The sound of this flute is my current self. 153 00:08:10,250 --> 00:08:15,620 Even if I never find myself in the spotlight, I will never forgive what you've done. 154 00:08:15,950 --> 00:08:19,200 Headmaster, I can at least take you down with me... 155 00:08:20,450 --> 00:08:22,290 Well done, Katsuie! 156 00:08:23,040 --> 00:08:27,330 Never mind the song; you performed in front of all of us. 157 00:08:27,330 --> 00:08:29,620 I think it was a brilliant effort. 158 00:08:29,790 --> 00:08:31,540 "Never mind the song", he says. 159 00:08:31,790 --> 00:08:35,040 Well, I think we've heard all of our options. 160 00:08:35,040 --> 00:08:37,200 Now which should we choose? 161 00:08:37,200 --> 00:08:39,790 What? We're choosing one of those songs? 162 00:08:40,450 --> 00:08:42,040 The answer is clear. 163 00:08:42,040 --> 00:08:44,790 There couldn't possibly be a better choice than my rap number. 164 00:08:45,620 --> 00:08:49,830 Give me a break! How can there be any song better than the One-Eyed Dragon's? 165 00:08:49,830 --> 00:08:53,000 I shan't have any of you forget about my submission! 166 00:08:55,830 --> 00:08:59,790 Now, Masters. You all know just who we should go to for this kind of thing. 167 00:09:00,580 --> 00:09:01,750 You came to me? 168 00:09:01,750 --> 00:09:04,450 Yes. As the leader of the concert band, 169 00:09:04,450 --> 00:09:07,450 we thought you could give us a fair, unbiased opinion. 170 00:09:07,450 --> 00:09:08,620 Very well. 171 00:09:08,620 --> 00:09:10,330 I reject them all. 172 00:09:10,330 --> 00:09:11,450 Reject? 173 00:09:11,450 --> 00:09:13,040 Prithee, what do you mean? 174 00:09:13,330 --> 00:09:16,660 The noise you have created isn't worth a single hearing. 175 00:09:17,450 --> 00:09:19,040 The hell you say? 176 00:09:19,040 --> 00:09:22,950 See, what'd I tell you? It's no use talking to this guy! 177 00:09:22,950 --> 00:09:25,160 If it's a school song you want, I have one. 178 00:09:26,040 --> 00:09:29,750 I thought this might happen, and so I prepared this. 179 00:09:29,750 --> 00:09:31,330 He thought it might... 180 00:09:34,700 --> 00:09:38,540 My greatest masterpiece, the ultimate melody. 181 00:09:38,540 --> 00:09:41,870 There is no other piece that could ever serve as an anthem to our school. 182 00:09:41,870 --> 00:09:44,160 Ugh, you chose your own song. 183 00:09:44,160 --> 00:09:46,370 And this isn't actually a song. 184 00:09:47,410 --> 00:09:49,120 I hear it. 185 00:09:49,450 --> 00:09:51,500 I hear the melodic voice... 186 00:09:52,620 --> 00:09:54,450 What do you mean "ultimate melody"! 187 00:09:54,450 --> 00:09:55,870 Give me a break! 188 00:09:57,000 --> 00:09:58,790 Wh-what are you doing! 189 00:09:59,200 --> 00:10:01,120 My sacred music! 190 00:10:05,620 --> 00:10:08,830 Wh-what pray tell is this song?! 191 00:10:12,620 --> 00:10:15,370 S-somebody stop it! Hurry! 192 00:10:21,700 --> 00:10:24,330 What in the world just happened? 193 00:10:24,620 --> 00:10:27,540 The 50 year history of our alma mater 194 00:10:27,540 --> 00:10:28,700 There it is again! The 50 year history of our alma mater 195 00:10:28,700 --> 00:10:29,620 Th-that voice! The 50 year history of our alma mater 196 00:10:29,620 --> 00:10:30,700 Th-that voice! When compared with all the world 197 00:10:30,700 --> 00:10:32,330 Headmaster Nobunaga! When compared with all the world 198 00:10:32,330 --> 00:10:34,580 Yes, so it would seem. When compared with all the world 199 00:10:35,000 --> 00:10:35,580 Is reduced to nothing more than a passing dream 200 00:10:35,580 --> 00:10:36,830 Dr. Akechi?! Is reduced to nothing more than a passing dream 201 00:10:36,830 --> 00:10:38,620 Again, how long have you been here? Is reduced to nothing more than a passing dream 202 00:10:38,620 --> 00:10:40,500 He must have been reminded of our old school song. Is reduced to nothing more than a passing dream 203 00:10:40,500 --> 00:10:42,250 He must have been reminded of our old school song. Once given the blessing of life 204 00:10:42,250 --> 00:10:43,040 Once given the blessing of life 205 00:10:43,040 --> 00:10:43,620 Th-then you mean... Once given the blessing of life 206 00:10:43,620 --> 00:10:44,620 Th-then you mean... Should anything remain unobliterated? 207 00:10:44,620 --> 00:10:46,700 Yes. This... Should anything remain unobliterated? 208 00:10:46,700 --> 00:10:48,620 is the cursed school song! Should anything remain unobliterated? 209 00:10:49,790 --> 00:10:50,950 Basara. 210 00:10:50,950 --> 00:10:53,080 Then don't we have to stop him? Basara. 211 00:10:53,250 --> 00:10:55,120 Or terrible things will happen! Basara. 212 00:10:55,120 --> 00:10:55,500 Basara. 213 00:10:55,500 --> 00:10:57,290 When "Basara" becomes "Bye, so long," Basara. 214 00:10:57,290 --> 00:10:57,580 When "Basara" becomes "Bye, so long," 215 00:10:57,580 --> 00:10:58,830 When "Basara" becomes "Bye, so long," Basara... 216 00:10:58,830 --> 00:11:01,830 everything in this school will perish! Basara... 217 00:11:06,620 --> 00:11:08,200 You gotta be kidding me! Basara... 218 00:11:08,200 --> 00:11:09,250 Hurry up! Basara... 219 00:11:09,250 --> 00:11:09,660 Basara... 220 00:11:17,330 --> 00:11:18,540 He's not here! Basara... 221 00:11:18,540 --> 00:11:19,870 Basara... 222 00:11:20,290 --> 00:11:21,200 Upstairs! Basara... 223 00:11:21,200 --> 00:11:22,410 Basara... 224 00:11:23,370 --> 00:11:26,500 Basara... 225 00:11:27,660 --> 00:11:29,500 There he stands! 226 00:11:31,040 --> 00:11:33,500 Basara... 227 00:11:33,500 --> 00:11:36,080 Bye, so long. 228 00:11:43,250 --> 00:11:45,000 What the hell just happened? 229 00:11:45,000 --> 00:11:47,250 Everything appears unchanged. 230 00:11:49,410 --> 00:11:54,660 To think you would seriously believe such a preposterous, obviously fabricated tale. 231 00:11:54,660 --> 00:11:58,910 What gullible little songbirds you all are. 232 00:12:06,040 --> 00:12:07,370 That hurts! 233 00:12:07,580 --> 00:12:08,500 I love it! 234 00:12:08,500 --> 00:12:09,580 Stop! 235 00:12:09,580 --> 00:12:10,700 Don't stop! 236 00:12:11,200 --> 00:12:15,370 Now it's my turn to sing a swan song! 237 00:12:33,040 --> 00:12:34,330 It is finished. 238 00:12:34,580 --> 00:12:37,700 Now, who shall I task with opening... 239 00:12:37,910 --> 00:12:41,750 this irresistible yet forbidden door? 240 00:12:50,040 --> 00:12:54,700 I still don't see any reason to decide who gets the field with an eating contest. 241 00:12:54,700 --> 00:12:55,870 One minute to go. 242 00:12:56,000 --> 00:12:59,410 You'll catch it one day, usin' vittles for a thing like that. 243 00:13:06,370 --> 00:13:08,500 See? Didn't I tell you? 244 00:13:08,500 --> 00:13:10,410 Itsuki, bring us some water! 245 00:13:10,410 --> 00:13:12,370 Fer cryin' out loud! 246 00:13:12,790 --> 00:13:14,120 30 seconds. 247 00:13:21,660 --> 00:13:23,620 There's... no change? 248 00:13:23,620 --> 00:13:24,910 How strange. 249 00:13:24,910 --> 00:13:27,200 That is not how this was supposed to go. 250 00:13:28,620 --> 00:13:33,290 So in a nutshell, the theory states that time is relative. 251 00:13:33,580 --> 00:13:37,330 It is theoretically possible to travel into the future, but to go back to the past is... 252 00:13:51,950 --> 00:13:53,250 Where am I? 253 00:13:56,910 --> 00:13:58,370 Lord Masamune! 254 00:13:58,370 --> 00:13:59,870 Your vestments! 255 00:14:00,120 --> 00:14:01,870 Wh-what the hell? 256 00:14:01,870 --> 00:14:03,580 And look at you, Sanada! 257 00:14:04,080 --> 00:14:04,870 What! 258 00:14:12,660 --> 00:14:13,750 Oh, shit! 259 00:14:16,450 --> 00:14:18,080 Prepare to die! 260 00:14:21,950 --> 00:14:23,200 Kojuro?! 261 00:14:23,370 --> 00:14:25,790 Wh-what did you just-! 262 00:14:25,950 --> 00:14:27,450 We'll handle things here! 263 00:14:27,450 --> 00:14:29,700 You must get to safety, Boss Masamune! 264 00:14:30,910 --> 00:14:32,790 W-wait, Kojuro! 265 00:14:32,790 --> 00:14:34,200 What about him?! 266 00:14:34,200 --> 00:14:35,580 Big Boss! 267 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Hey! 268 00:14:39,120 --> 00:14:42,500 What the hell is going on?! 269 00:14:45,120 --> 00:14:48,410 I beg of you, please calm yourselves! 270 00:14:55,330 --> 00:14:56,370 Sasuke! 271 00:14:56,370 --> 00:14:58,370 Master, get out of here! 272 00:14:58,370 --> 00:15:00,450 If Oda's army surrounds you, it's all over! 273 00:15:00,620 --> 00:15:03,080 But I haven't the slightest idea what is- 274 00:15:03,080 --> 00:15:04,500 Just go already! 275 00:15:06,080 --> 00:15:07,290 Okay. 276 00:15:07,290 --> 00:15:09,700 Now I'll handle all the rest of you personally! 277 00:15:14,000 --> 00:15:17,160 What in Heaven's name is the meaning of all of this? 278 00:15:17,160 --> 00:15:20,290 'Tis too elaborate for a hidden camera trick... 279 00:15:25,910 --> 00:15:28,160 W-wait, I pray thee, Lady Itsuki! 280 00:15:33,620 --> 00:15:35,870 And she looks that much like me? 281 00:15:36,040 --> 00:15:39,450 'Tis more than that! You even share a name. 282 00:15:39,660 --> 00:15:41,870 By the bye, that battle whence I came... 283 00:15:41,870 --> 00:15:43,700 What, pray tell, was going on? 284 00:15:43,700 --> 00:15:46,370 Oh, those were Oda's army men. 285 00:15:46,370 --> 00:15:47,620 Oda's army? 286 00:15:47,620 --> 00:15:49,580 They're a heap of trouble. 287 00:15:49,580 --> 00:15:52,750 They done took everything from us. 288 00:15:53,000 --> 00:15:54,660 The rice paddies, the vegetable fields... 289 00:15:54,660 --> 00:15:56,830 everything I care about. 290 00:15:57,830 --> 00:16:00,200 It's all that Devil King's fault! 291 00:16:01,160 --> 00:16:02,700 Devil King? 292 00:16:03,370 --> 00:16:04,410 Yes, sir. 293 00:16:04,410 --> 00:16:06,950 They set fire to all the neighboring villages, 294 00:16:06,950 --> 00:16:11,120 and it wasn't just the fugitive monks; they massacred children and the elderly, too. 295 00:16:12,080 --> 00:16:14,290 You were right, Boss Masamune. 296 00:16:14,290 --> 00:16:17,540 If a devil like him were to take control of the whole nation, 297 00:16:17,540 --> 00:16:19,830 the world will be plunged into darkness. 298 00:16:19,830 --> 00:16:21,790 It's so crazy. 299 00:16:22,000 --> 00:16:26,450 Sounds like the Nobunaga I know is nothing compared to this bastard. 300 00:16:27,410 --> 00:16:29,370 Rally the troops, Kojuro. 301 00:16:31,290 --> 00:16:32,830 We're going after Oda! 302 00:16:35,660 --> 00:16:37,790 Those are the words I've been longing to hear! 303 00:16:44,910 --> 00:16:47,000 That's a right fancy trick you got there! 304 00:16:47,000 --> 00:16:49,830 I ain't laughed this hard in ages. 305 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 I finally found you, Master. 306 00:16:53,000 --> 00:16:54,080 Sasuke! 307 00:16:54,080 --> 00:16:57,950 The scouts tell me that the anti-Oda network is almost complete. 308 00:16:57,950 --> 00:17:00,950 What do you say, Master? If you want to attack, now's our chance. 309 00:17:04,750 --> 00:17:05,910 Lady Itsuki. 310 00:17:06,660 --> 00:17:08,160 I thank you for your help. 311 00:17:10,000 --> 00:17:15,120 I will see to it that you and your family will be able to smile once more. 312 00:17:15,120 --> 00:17:16,410 Fare thee well. 313 00:17:17,370 --> 00:17:18,580 Wait, please! 314 00:17:20,200 --> 00:17:21,830 Take this with you. 315 00:17:21,830 --> 00:17:23,540 As a good luck charm. 316 00:17:27,160 --> 00:17:29,870 Promise you'll come back alive. 317 00:17:31,290 --> 00:17:35,450 I don't wanna lose no more of the things I love! 318 00:17:35,870 --> 00:17:40,790 Your feelings, Lady Itsuki, I shall engrave indelibly in my heart. 319 00:17:43,290 --> 00:17:44,700 Lord Masamune! 320 00:17:46,120 --> 00:17:47,580 Sanada Yukimura! 321 00:17:47,580 --> 00:17:51,700 Do you seek to vanquish Headmaster Nobunaga; or rather, the Devil King as well? 322 00:17:51,700 --> 00:17:54,040 You, too, eh? What a coincidence! 323 00:17:54,410 --> 00:17:57,500 Sarutobi! Do you know the Devil King's whereabouts? 324 00:17:57,500 --> 00:17:59,450 Our enemy is at Honnoji! 325 00:17:59,450 --> 00:18:01,950 You won't be finding him there. 326 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 Stop! 327 00:18:07,370 --> 00:18:09,500 Dr. Akechi? 328 00:18:09,500 --> 00:18:11,750 What is the Devil King's confidant doing here?! 329 00:18:11,750 --> 00:18:15,410 Sir Nobunaga will be found at Azuchi Castle. 330 00:18:15,620 --> 00:18:16,750 There's a castle in Azuchi?! 331 00:18:16,750 --> 00:18:19,250 So he's already finished it. 332 00:18:19,250 --> 00:18:20,540 He's bluffing! 333 00:18:20,540 --> 00:18:23,290 Why would you give us that information? 334 00:18:23,290 --> 00:18:28,830 My desire is to see Sir Nobunaga truly elevated! 335 00:18:29,370 --> 00:18:32,450 Ah, merely picturing it is enough to... 336 00:18:32,620 --> 00:18:34,870 Boss Masamune, this is a trap. 337 00:18:34,870 --> 00:18:36,660 When we get to Azuchi, Oda and Akechi will have in their- 338 00:18:36,660 --> 00:18:38,000 No problemo. 339 00:18:38,580 --> 00:18:40,830 I don't give a damn about the small fry. 340 00:18:41,080 --> 00:18:44,040 There's only one man who can satisfy my six claws. 341 00:18:45,620 --> 00:18:47,120 Very well. 342 00:18:47,120 --> 00:18:51,700 Humble Kojuro will accompany you and face his fate as the Dragon's Right Eye. 343 00:18:53,410 --> 00:18:55,040 Are you ready, guys? 344 00:18:55,040 --> 00:18:57,160 Yeah! 345 00:19:02,330 --> 00:19:04,040 Let's party! 346 00:19:04,040 --> 00:19:05,910 Yeah! 347 00:19:06,120 --> 00:19:08,870 Burn, my soul! 348 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 Shit! 349 00:19:16,120 --> 00:19:17,870 So it was indeed a trap! 350 00:19:17,870 --> 00:19:20,120 Humble Kojuro has your back! 351 00:19:20,120 --> 00:19:22,290 Thanks, Kojuro! 352 00:19:24,000 --> 00:19:25,200 Whoa, look out! 353 00:19:26,250 --> 00:19:30,120 Let Sarutobi Sasuke, the captain of the Sanada Ninja Corps, handle the small fry! 354 00:19:30,120 --> 00:19:32,330 I'm counting on you, my friend! 355 00:19:33,200 --> 00:19:35,250 Let's go, Sanada Yukimura! 356 00:19:35,250 --> 00:19:37,120 Yes, Lord Masamune! 357 00:19:55,950 --> 00:19:57,580 It has begun. 358 00:19:57,580 --> 00:20:02,000 I do hope you will enjoy yourselves to the fullest, all three of you. 359 00:20:03,870 --> 00:20:05,950 Where are you, Oda Nobunaga! 360 00:20:15,250 --> 00:20:17,620 Foolish mortals. 361 00:20:17,620 --> 00:20:22,120 I am the Devil King, descended from the Sixth Heaven. 362 00:20:22,450 --> 00:20:25,200 I will use your skulls as my winecups, 363 00:20:25,200 --> 00:20:29,160 and lay the cornerstone of a new world, united under my banner. 364 00:20:29,160 --> 00:20:31,580 Headmaster... Oda? 365 00:20:31,580 --> 00:20:34,620 No. He's just an old man with bad taste. 366 00:20:35,000 --> 00:20:38,580 Fools! You will regret this choice in death! 367 00:20:39,870 --> 00:20:41,080 Oops! 368 00:20:41,080 --> 00:20:45,540 Too bad. We've kinda gotten used to your surprise attacks. 369 00:20:45,540 --> 00:20:49,040 Now you will allow me to fulfil the promise I made Lady Itsuki! 370 00:20:49,370 --> 00:20:53,580 From Oshu Middle School, Big Boss of the baseball team, Date Masamune! 371 00:20:53,830 --> 00:20:55,290 Ready or not, here I come! 372 00:20:55,290 --> 00:21:00,120 Sanada Genjiro Yukimura makes his stand now! 373 00:21:01,790 --> 00:21:03,540 Worthless garbage. 374 00:21:03,540 --> 00:21:08,120 You are nothing more than part of the evening's amusement. 375 00:21:09,120 --> 00:21:10,580 Perish. 376 00:21:10,870 --> 00:21:13,500 Blazing Kick! 377 00:21:24,080 --> 00:21:25,790 Rest in peace! 378 00:21:25,790 --> 00:21:28,160 Magnum Invisible! 379 00:21:28,450 --> 00:21:29,620 Hilarious. 380 00:21:48,120 --> 00:21:49,040 Boss Masamune! 381 00:21:49,040 --> 00:21:49,950 Master! 382 00:21:52,410 --> 00:21:53,700 Sanada! 383 00:21:53,700 --> 00:21:55,910 Lord Masamune! 384 00:22:06,620 --> 00:22:10,290 I never expected my class to get anyone so excited. 385 00:22:15,910 --> 00:22:19,500 Nevertheless, strange things do indeed happen. 386 00:22:19,500 --> 00:22:23,500 Yeah. I can't believe we both had the same dream. 387 00:22:23,500 --> 00:22:26,080 A dream, you say... 388 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Welcome to Sengoku Basara 389 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 390 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 391 00:23:11,870 --> 00:23:16,000 And the results are all affected by each other 392 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 393 00:23:16,750 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 394 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 395 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 396 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 397 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 398 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 399 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Overcoming tangled desires 400 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Take the courage to move forward 401 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 And unleash it now 402 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 Yeah No such life that can live by itself 403 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Yeah All lives and things are linked with each other 404 00:24:00,620 --> 00:24:01,580 Yeah Thanks to this world 405 00:24:01,580 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 29742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.