All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:08,040 Take pride in your noble, beautiful life 2 00:00:08,040 --> 00:00:17,830 You who carve your names on history, change the times 3 00:00:32,910 --> 00:00:38,410 Press on unfalteringly through the raging winds 4 00:00:38,410 --> 00:00:43,950 A fiery soul within trembling convictions 5 00:00:44,370 --> 00:00:49,450 Clashing warriors send sparks flying 6 00:00:49,620 --> 00:00:57,250 Raise the curtain on a battle where there is no retreat 7 00:00:57,250 --> 00:01:02,830 Like the blazing flames 8 00:01:02,830 --> 00:01:08,250 Burn your life now in mutual conflict 9 00:01:08,250 --> 00:01:14,370 Take pride in your noble, beautiful life 10 00:01:14,370 --> 00:01:22,580 You who carve your names on history, change the times 11 00:01:34,290 --> 00:01:36,790 Basara Fest Basara Fest is finally here! 12 00:01:36,790 --> 00:01:40,410 The two most exciting days of the school year! 13 00:01:40,410 --> 00:01:42,450 Today is the day-one culture festival! 14 00:01:42,450 --> 00:01:43,580 And this year... 15 00:01:43,580 --> 00:01:45,870 it's gonna be hotter than ever! 16 00:01:46,160 --> 00:01:47,290 What's that over there? 17 00:01:47,290 --> 00:01:48,450 Let's go see! 18 00:01:49,000 --> 00:01:53,410 Kai's Famous Takoyaki Sendai Yakisoba 19 00:01:49,700 --> 00:01:51,700 Sanada Yukimura! 20 00:01:51,700 --> 00:01:53,410 Date Masamune! 21 00:01:53,410 --> 00:01:56,000 This area belongs to me and my baseball team! 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,080 Stop trying to sabotage my business! 23 00:01:58,080 --> 00:01:59,500 Nay, Lord Masamune! 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,500 I prithee stop stealing customers from my soccer team! 25 00:02:03,500 --> 00:02:04,750 You're full of it! 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,200 They're not here for your nasty takoyaki! 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,290 They wanna see my mad spatula skills! 28 00:02:11,160 --> 00:02:15,290 You have your spatula, and I, my super-speed rapid-fire skewer technique! 29 00:02:15,290 --> 00:02:16,790 Ardent Flame! 30 00:02:17,620 --> 00:02:18,750 Seriously... 31 00:02:18,750 --> 00:02:22,000 Who decided to put their booths next to each other? 32 00:02:22,580 --> 00:02:24,000 Limited time only! 33 00:02:24,000 --> 00:02:27,950 Buy now, and your yakisoba comes with Sendai's specialty: beef tongue oxtail soup! 34 00:02:29,830 --> 00:02:30,950 Effrontery! 35 00:02:31,120 --> 00:02:35,370 Hoto Soup Then we shall throw in the specialty of Kai: a mini-cup of hoto soup! 36 00:02:38,250 --> 00:02:40,620 Are you sure you can afford to do that? 37 00:02:40,870 --> 00:02:44,620 I see you're making the One-Eyed Dragon play hardball! 38 00:02:44,910 --> 00:02:48,160 Get an extra-large beef tongue bowl! 39 00:02:48,160 --> 00:02:50,290 The yakisoba's just a side dish now! 40 00:02:50,830 --> 00:02:53,120 I had anticipated such a deed from you! 41 00:02:53,120 --> 00:02:56,870 And so I offer a free meal and a half of hoto soup! 42 00:02:56,870 --> 00:02:58,620 You're a whole different food stand! 43 00:03:08,410 --> 00:03:10,200 B-Boss Masamune. 44 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 We're sold out... 45 00:03:12,450 --> 00:03:16,160 Wish you could have tried some, Sanada Yukimura. 46 00:03:16,160 --> 00:03:19,200 My sentiments are the same, Lord Masamune. 47 00:03:20,830 --> 00:03:23,870 Who cares, you're both deep in the red! 48 00:03:25,700 --> 00:03:27,160 Candle House 49 00:03:27,290 --> 00:03:30,120 Wow, so this is Basara Fest. 50 00:03:30,120 --> 00:03:32,120 They went all out, didn't they, Yumekichi? 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,500 Rice Ball Cafe Meow 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,700 A rice ball cafe? 53 00:03:37,500 --> 00:03:40,540 Welcome to our cafe, Master! 54 00:03:40,540 --> 00:03:41,500 Meow! 55 00:03:41,910 --> 00:03:45,620 Kasuga? Tsuruhime? And you, too, Matsu? 56 00:03:45,620 --> 00:03:47,200 Those costumes... 57 00:03:48,200 --> 00:03:50,250 You don't have to stare like that. 58 00:03:50,250 --> 00:03:51,080 Meow. 59 00:03:51,370 --> 00:03:53,660 Meow? That's your thing here? 60 00:03:53,660 --> 00:03:55,160 That's dangerous! 61 00:03:55,160 --> 00:03:57,660 It's just so new and unfamiliar, it's too dangerous! 62 00:03:58,290 --> 00:04:01,120 May I take your order, Keiji? 63 00:04:01,120 --> 00:04:01,950 Meow? 64 00:04:02,950 --> 00:04:06,450 We have Matsu's Special rice balls with all the fillings. 65 00:04:06,450 --> 00:04:07,330 Meow! 66 00:04:08,040 --> 00:04:10,410 I-I'll take that please... 67 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 Meow. 68 00:04:12,790 --> 00:04:14,580 They use Kasuga's sex appeal, 69 00:04:14,580 --> 00:04:18,120 And add Matsu's super delicious rice balls to appeal to that appetite. 70 00:04:18,120 --> 00:04:20,450 This cafe is a force to be reckoned with. 71 00:04:20,450 --> 00:04:21,370 Here! 72 00:04:21,370 --> 00:04:24,250 I'll tell you today's fortune while you wait, meow! 73 00:04:26,910 --> 00:04:29,040 And they throw in a divination for free? 74 00:04:29,040 --> 00:04:31,370 They really have covered all the bases. 75 00:04:33,500 --> 00:04:35,870 Ha ha, bulls' eye. 76 00:04:35,870 --> 00:04:36,870 Sakon? 77 00:04:36,870 --> 00:04:38,910 This was supposed to be my fortune! 78 00:04:38,910 --> 00:04:40,450 Sorry about that. 79 00:04:40,450 --> 00:04:42,750 I was going for the high score, you know? 80 00:04:43,750 --> 00:04:45,870 They're even attracting gambling addicts. 81 00:04:45,870 --> 00:04:48,080 There's no underestimating this Cat-Ear Corps. 82 00:04:51,290 --> 00:04:53,450 Let's see, what do we have here? 83 00:04:53,450 --> 00:04:57,700 HELLISH TERROR 84 00:04:53,450 --> 00:04:56,700 It says today you will experience hellish terror. 85 00:04:56,700 --> 00:04:57,700 Meow! 86 00:04:58,540 --> 00:05:00,580 What does that even mean, "hellish terror"? 87 00:05:02,000 --> 00:05:03,290 Alright, ya dogs! 88 00:05:03,290 --> 00:05:06,040 Everyone knows the star of Basara Fest is the street stalls! 89 00:05:06,040 --> 00:05:08,290 Aye, Captain! 90 00:05:08,290 --> 00:05:09,870 Then why? Why?! 91 00:05:09,870 --> 00:05:12,330 Why can't we get a single customer? 92 00:05:12,330 --> 00:05:14,540 Captain... 93 00:05:15,830 --> 00:05:17,950 No! It won't stay like this! 94 00:05:18,250 --> 00:05:20,250 Why? Because every one of our prizes 95 00:05:20,250 --> 00:05:24,200 is a treasure that would make any enthusiast's mouth water, hand-picked by yours truly! 96 00:05:24,200 --> 00:05:26,580 Anyone would want one of them! 97 00:05:26,580 --> 00:05:28,120 Captain! 98 00:05:28,700 --> 00:05:29,910 Foolish. 99 00:05:31,540 --> 00:05:32,580 Mori? 100 00:05:32,580 --> 00:05:35,580 I see all you've attracted is chirping crickets, Chosokabe. 101 00:05:35,580 --> 00:05:38,790 What do you want? This game is for members only! 102 00:05:39,000 --> 00:05:40,120 Keep barking. 103 00:05:40,120 --> 00:05:43,410 I am only here to finish you off, once and for all. 104 00:05:43,790 --> 00:05:45,040 What! 105 00:05:45,370 --> 00:05:47,000 That's some mighty big talk! 106 00:05:47,000 --> 00:05:51,200 Just so you know! This game isn't nearly as easy as it looks! 107 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 I am aware of that fact. 108 00:05:53,290 --> 00:05:55,870 But I have been blessed by the celestial ring we know as the sun, 109 00:05:55,870 --> 00:05:59,370 therefore manipulating toy rings such as these is a trivial task. 110 00:06:00,330 --> 00:06:01,910 Well, bring it on. 111 00:06:02,080 --> 00:06:04,950 Allow my skill to stun you into silence. 112 00:06:08,500 --> 00:06:09,330 What! 113 00:06:17,160 --> 00:06:20,580 You bastard... Aiming for all the most expensive prizes with pinpoint accuracy! 114 00:06:20,580 --> 00:06:22,200 Captain... 115 00:06:22,660 --> 00:06:23,790 The coup de grace. 116 00:06:24,250 --> 00:06:26,250 Special Prize 117 00:06:27,950 --> 00:06:34,200 My super ultra-rare treasure that I held back tears as I donated it to our booth to help draw customers... 118 00:06:35,290 --> 00:06:36,580 Child's play. 119 00:06:36,580 --> 00:06:40,080 That should teach you to think twice before trying to win prize money for your clan. 120 00:06:43,500 --> 00:06:45,790 My top secret practice really paid off. 121 00:06:49,120 --> 00:06:53,120 Mori! People are lining up to play because of you! 122 00:06:53,120 --> 00:06:55,870 You make a good shill! Thanks! 123 00:06:58,040 --> 00:06:59,450 He's bluffing! 124 00:06:59,700 --> 00:07:01,700 I took his precious prizes away from him! 125 00:07:01,700 --> 00:07:03,830 He should be dying from the shame of it! 126 00:07:09,200 --> 00:07:10,450 Special Prize 127 00:07:13,040 --> 00:07:14,700 I don't want this!! 128 00:07:14,950 --> 00:07:16,700 HAUNTED HOUSE 129 00:07:23,250 --> 00:07:28,120 To think I would use our entire haunted house budget on this cheap trick... 130 00:07:28,120 --> 00:07:29,950 It's very well made. 131 00:07:31,120 --> 00:07:32,500 Tokugawa, sir. 132 00:07:32,500 --> 00:07:35,410 But it is rather lonely in here with just the one. 133 00:07:35,410 --> 00:07:38,040 As the duly appointed ghost-in-chief, 134 00:07:38,040 --> 00:07:41,200 all I can do is hang my head in the shame of my own worthlessness. 135 00:07:41,200 --> 00:07:42,700 I know, Katsuie. 136 00:07:42,700 --> 00:07:45,120 Why don't you try turning your thinking around? 137 00:07:49,080 --> 00:07:50,410 Master Tokugawa. 138 00:07:50,410 --> 00:07:52,120 Oh, Sasuke. 139 00:07:52,120 --> 00:07:54,540 I thought this was Katsuie's- 140 00:07:54,540 --> 00:07:55,500 Enough! 141 00:07:55,500 --> 00:07:58,540 You don't understand my artistic vision! 142 00:07:58,540 --> 00:08:01,750 You would object to this sea creature, Shibata?! 143 00:08:02,000 --> 00:08:03,370 That hood? 144 00:08:03,370 --> 00:08:08,160 With its terrible design and halfhearted stitching, I humbly assign it a score of negative five points. 145 00:08:04,950 --> 00:08:08,160 FEAR METER 146 00:08:08,160 --> 00:08:10,500 Negative five points?! 147 00:08:10,870 --> 00:08:12,950 I am the law here. 148 00:08:14,000 --> 00:08:16,500 This is just another of Ieyasu's bids for popularity! 149 00:08:16,500 --> 00:08:18,540 I wasted my time coming here! 150 00:08:20,410 --> 00:08:22,450 So... what's going on? 151 00:08:22,450 --> 00:08:24,200 A reverse haunted house. 152 00:08:24,200 --> 00:08:24,950 Reverse? 153 00:08:24,950 --> 00:08:29,950 REVERSE HAUNTED HOUSE 154 00:08:24,960 --> 00:08:29,950 Yes. Whoever can truly strike fear into Katsuie's heart is the winner. 155 00:08:29,950 --> 00:08:32,950 So they don't go to get scared, but to do the scaring. 156 00:08:32,950 --> 00:08:35,290 To give us a sort of terror barometer, 157 00:08:35,290 --> 00:08:36,410 FEAR METER 158 00:08:35,290 --> 00:08:37,700 we've asked Kingo to help us out. 159 00:08:38,290 --> 00:08:41,290 H-help out... yeah... 160 00:08:41,540 --> 00:08:43,290 A prize will be awarded to the winner. 161 00:08:43,290 --> 00:08:45,870 Everyone, I hope you'll use the power of bonds, and do your best. 162 00:08:45,870 --> 00:08:47,120 Alright! 163 00:08:47,620 --> 00:08:51,000 Power flows within me! 164 00:08:55,290 --> 00:08:57,830 Beware my wrath! 165 00:08:59,700 --> 00:09:02,830 All you did was wear a sheet. Not enough effort. 166 00:09:02,830 --> 00:09:04,000 Two points. 167 00:09:09,370 --> 00:09:11,080 Oh, no... Oh, no... 168 00:09:11,080 --> 00:09:13,330 You are inspiring the wrong type of fear. 169 00:09:13,330 --> 00:09:14,330 Three points. 170 00:09:15,660 --> 00:09:16,700 What? 171 00:09:17,830 --> 00:09:22,700 Behold! I am Hoichi the Earless, overflowing with passionate fighting spirit! 172 00:09:23,200 --> 00:09:25,120 Too energetic. Terror factor of zero. 173 00:09:25,120 --> 00:09:26,080 No points. 174 00:09:31,910 --> 00:09:33,870 I shall mummify you- 175 00:09:35,410 --> 00:09:38,830 All you did was wrap yourself in toilet paper. A childish prank. 176 00:09:38,830 --> 00:09:39,750 Two points. 177 00:09:39,750 --> 00:09:42,000 I didn't have to come here, you know! 178 00:09:44,450 --> 00:09:47,370 I'm right at home in Hell! Death! 179 00:09:48,910 --> 00:09:51,120 That's just a stage costume. 180 00:09:52,790 --> 00:09:55,950 Not that I care, but isn't the judging a little harsh? 181 00:09:55,950 --> 00:09:58,410 No one is going to win at this rate. 182 00:10:00,160 --> 00:10:01,580 Wh-what the-! 183 00:10:01,910 --> 00:10:04,330 This terrible, unearthly aura! 184 00:10:10,750 --> 00:10:12,580 Good afternoon, gentlemen. 185 00:10:12,580 --> 00:10:14,120 Dr. Akechi... 186 00:10:14,120 --> 00:10:18,330 I heard that there was quite an amusing display being offered here. 187 00:10:18,330 --> 00:10:20,540 What say you, young Shibata? 188 00:10:20,540 --> 00:10:23,290 Did I manage to scare you, even a little? 189 00:10:23,450 --> 00:10:27,620 I do think the skeleton and anatomy model should be against the rules, 190 00:10:27,620 --> 00:10:32,500 but this creeping terror, and Kobayakawa fainted after his loudest scream all day... 191 00:10:32,500 --> 00:10:34,120 It is certainly... 192 00:10:34,370 --> 00:10:36,410 Am I the winner? 193 00:10:37,540 --> 00:10:39,080 I forfeit. 194 00:10:39,290 --> 00:10:40,540 You forfeit? 195 00:10:40,540 --> 00:10:41,830 Wherefore? 196 00:10:41,830 --> 00:10:44,040 I am far from earning it. 197 00:10:44,040 --> 00:10:45,200 Gentlemen. 198 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 You have forgotten the most terrifying personage of all. 199 00:10:48,200 --> 00:10:49,950 That notebook! It's-! 200 00:10:49,950 --> 00:10:53,370 GHOST KING 201 00:10:49,960 --> 00:10:53,370 DIARY 202 00:10:50,410 --> 00:10:53,370 Yes. It is your Ghost King Diary. 203 00:10:53,370 --> 00:10:54,830 Where did you get that?! 204 00:10:54,830 --> 00:10:57,330 What? What does it say in there? 205 00:11:00,330 --> 00:11:03,290 I see Lord Nobunaga through the transparent depths of Hell. 206 00:11:03,290 --> 00:11:07,080 I hate them. I hate my powerlessness and Lord Nobunaga! 207 00:11:07,330 --> 00:11:12,580 Oh, if only I could become the Ghost King once more, and defeat Lord Nobunaga! 208 00:11:10,450 --> 00:11:16,500 XX/XX Lord Nobunaga was overwhelming as usual today. 209 00:11:10,460 --> 00:11:16,500 But one day, I will surpass him! Yes, I shall appear as the giant deidarabocchi titan... YY/XX I am all alone in this world. But I am not content! My goal is to strike down the high king, and as the new Ghost King, to sit on the throne of ASB President... ZZ/YY If I gain independence from Lord Nobunaga and defeat Mr. Azai in our tests, would it sadden Lady Oichi? 210 00:11:10,450 --> 00:11:16,500 No, I am the one who truly deserves Lady Oichi! 211 00:11:12,580 --> 00:11:16,500 I would gladly offer up my life to the devil himself. 212 00:11:16,500 --> 00:11:18,950 Stop! Stop, please! 213 00:11:18,950 --> 00:11:20,410 Lady Oichi... 214 00:11:21,000 --> 00:11:23,370 She was weeping again today. 215 00:11:23,910 --> 00:11:25,660 Who caused these tears? 216 00:11:25,660 --> 00:11:27,790 My beautiful Lady Oichi! 217 00:11:27,790 --> 00:11:30,250 AA/AA Lady Oichi. Oh, Lady Oichi. Lady Oichi. Lord Nobunaga's reprimand has brought tears to her eyes. They are beautiful... Nevertheless, I must make him pay, even if he is Lord Nobunaga. But she is so beautiful... I will never forgive them! 218 00:11:32,330 --> 00:11:33,700 It's over. 219 00:11:33,700 --> 00:11:37,750 I was an utter fool for keeping a diary. 220 00:11:37,950 --> 00:11:40,040 Wh-what just happened? 221 00:11:40,040 --> 00:11:42,250 My whole body is shaking and I can't stop it. 222 00:11:42,250 --> 00:11:44,080 I... I wet myself. 223 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 Surely you all see now... 224 00:11:46,160 --> 00:11:48,790 who truly deserves the grand prize. 225 00:11:50,660 --> 00:11:52,370 Congratulations, Katsuie. 226 00:11:52,370 --> 00:11:55,870 Here is your grand prize. Free tickets for all the displays in the school. 227 00:11:56,120 --> 00:11:59,580 Oh! 'Tis a veritable boon you've gained, Lord Shibata! 228 00:11:59,580 --> 00:12:02,580 Let's take those and all have a party! 229 00:12:02,910 --> 00:12:05,290 Hello! Thanks for waiting! 230 00:12:05,290 --> 00:12:06,040 Meow! 231 00:12:09,500 --> 00:12:11,830 Wow, so this is the Ninja Star Parfait! 232 00:12:11,830 --> 00:12:13,120 It looks so good! 233 00:12:13,120 --> 00:12:14,620 I worked hard on that. 234 00:12:14,620 --> 00:12:16,200 You better appreciate it. 235 00:12:16,200 --> 00:12:17,160 Meow. 236 00:12:17,160 --> 00:12:18,620 That's so cute! 237 00:12:18,620 --> 00:12:20,000 It's too much! 238 00:12:20,160 --> 00:12:23,080 Your rice balls are the best in the land, Lady Matsu! 239 00:12:23,080 --> 00:12:24,660 It's so good! 240 00:12:24,660 --> 00:12:26,540 Oh, I forgot to mention. 241 00:12:26,540 --> 00:12:29,080 These are Russian roulette rice balls, meow! 242 00:12:30,200 --> 00:12:33,250 One of them is packed full of wasabi, meow! 243 00:12:33,250 --> 00:12:35,080 You should have said something! 244 00:12:35,080 --> 00:12:37,580 But everyone seems alright. 245 00:12:40,250 --> 00:12:41,950 You found it! 246 00:12:41,950 --> 00:12:43,080 Meow! 247 00:12:49,410 --> 00:12:51,750 Now, it's finally here! 248 00:12:51,750 --> 00:12:54,160 Basara Fest's Day-Two Sports Meet! 249 00:12:54,160 --> 00:12:55,580 Our first challenge is the three-legged obstacle course! 250 00:12:55,580 --> 00:12:57,000 Move, move, move! Our first challenge is the three-legged obstacle course! 251 00:12:57,000 --> 00:12:58,370 Great Wheel! Our first challenge is the three-legged obstacle course! 252 00:12:58,660 --> 00:13:00,830 You're really getting into this, Master! 253 00:13:00,830 --> 00:13:04,910 I shall be the one claiming the glory of sports day MVP! 254 00:13:04,910 --> 00:13:08,290 Yeah, talk big while you can, Sanada Yukimura! 255 00:13:08,290 --> 00:13:12,120 The One-Eyed Dragon will be the one giving the best performance today! 256 00:13:12,540 --> 00:13:17,290 As you all know, the Basara Academy Sports Meet doesn't pit class against class! 257 00:13:17,290 --> 00:13:22,250 But instead chooses an MVP at the end of the day, based on the individual athletes' overall performance! 258 00:13:22,410 --> 00:13:25,700 Who will seize the crown in today's events? 259 00:13:25,700 --> 00:13:28,540 Good luck to all of you! 260 00:13:28,540 --> 00:13:29,790 Making a brighter school with the power of our bonds! 261 00:13:28,950 --> 00:13:30,250 Bonds! 262 00:13:30,250 --> 00:13:32,080 We'll join all our hearts as one! 263 00:13:32,080 --> 00:13:35,200 And use the power of our bonds to make this the best Sports Day ever! 264 00:13:35,200 --> 00:13:36,330 Objection! 265 00:13:36,790 --> 00:13:37,660 Mitsunari? 266 00:13:37,660 --> 00:13:39,250 Ieyasu, you fiend! 267 00:13:39,250 --> 00:13:44,080 You would use our sacred Sports Day to advance your own campaign? How disgraceful! 268 00:13:44,080 --> 00:13:45,540 Have you no shame? 269 00:13:46,700 --> 00:13:48,200 Lord Mitsunari... 270 00:13:48,540 --> 00:13:50,540 Date Masamune! 271 00:13:50,910 --> 00:13:52,950 Sanada Yukimura! 272 00:13:55,290 --> 00:13:56,290 Boss Masamune! 273 00:13:57,120 --> 00:13:58,040 What! 274 00:13:58,040 --> 00:14:03,040 What's this! We have the Mori-Kobayakawa pair catching up in a very interesting way! 275 00:14:03,250 --> 00:14:06,290 Scatter all who would block our path. 276 00:14:06,540 --> 00:14:07,580 Wait a minute! 277 00:14:07,580 --> 00:14:10,080 I don't think you know what we mean by "three-legged" race here! 278 00:14:10,080 --> 00:14:11,830 We shall not let anyone pass ahead of us! 279 00:14:13,200 --> 00:14:14,080 Lord Inuchiyo! 280 00:14:14,080 --> 00:14:14,750 Matsu! 281 00:14:14,750 --> 00:14:15,500 Lord Inuchiyo! 282 00:14:15,500 --> 00:14:16,080 Matsu! 283 00:14:16,290 --> 00:14:17,580 Should've seen that coming! 284 00:14:17,580 --> 00:14:21,950 Their constant devotion to three-legged race practice is really paying off. 285 00:14:21,950 --> 00:14:24,040 Kingo, increase our speed. 286 00:14:24,040 --> 00:14:26,910 What? I-it can't go any faster! 287 00:14:26,910 --> 00:14:28,120 Do it. 288 00:14:31,250 --> 00:14:34,830 Kojuro, isn't this supposed to be an obstacle course? 289 00:14:34,830 --> 00:14:36,000 I believe so. 290 00:14:38,120 --> 00:14:40,660 What in the-! That's a full-on booby trap! 291 00:14:46,080 --> 00:14:47,290 Matsu! 292 00:14:47,290 --> 00:14:48,790 Lord Inuchiyo! 293 00:15:00,120 --> 00:15:02,000 Hot! Hot hot hot! 294 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Winner! 295 00:15:05,790 --> 00:15:08,910 Are you... attempting to slay us? 296 00:15:08,910 --> 00:15:10,540 Get up, Kojuro. 297 00:15:10,540 --> 00:15:12,250 We won. 298 00:15:12,580 --> 00:15:14,370 Congratulations! 299 00:15:14,370 --> 00:15:17,660 Our first team across the finish line was blown there in an explosion... 300 00:15:17,660 --> 00:15:19,950 The track team pair! 301 00:15:25,000 --> 00:15:26,910 Moving on to the ball toss! 302 00:15:30,540 --> 00:15:32,790 That's our school gymnast for you! 303 00:15:32,790 --> 00:15:36,160 Miss Kasuga easily jumps high enough to slam dunk those balls! 304 00:15:38,620 --> 00:15:40,040 Nice try, Kasuga! 305 00:15:41,250 --> 00:15:42,080 Sasuke! 306 00:15:42,080 --> 00:15:46,370 It may be just a ball toss, but the most important muscle is this one. 307 00:15:49,660 --> 00:15:50,750 There it is! 308 00:15:50,750 --> 00:15:53,540 Honda Tadakatsu's point-blank toss! 309 00:15:53,540 --> 00:15:55,120 Well done, Tadakatsu! 310 00:15:55,120 --> 00:15:58,620 We'll gather all our strength together and enhance our bonds! 311 00:15:58,620 --> 00:16:01,500 No, come on. Bonds have nothing to do with it. 312 00:16:05,620 --> 00:16:07,500 Next we have the cheer battle! 313 00:16:07,500 --> 00:16:09,580 Let's show our school spirit, everyone! 314 00:16:09,910 --> 00:16:11,700 I put my whole soul into this piece. 315 00:16:11,700 --> 00:16:13,950 The Basara Festival Forever Prelude. 316 00:16:13,950 --> 00:16:15,330 Hear every note. 317 00:16:15,330 --> 00:16:18,330 Then grovel before my overwhelming genius! 318 00:16:18,500 --> 00:16:20,660 You ready, dogs? 319 00:16:20,660 --> 00:16:22,000 Aye, sir! 320 00:16:22,000 --> 00:16:24,790 Who's the most passionate man in this school? 321 00:16:24,790 --> 00:16:26,290 You are, Captain! 322 00:16:26,290 --> 00:16:28,580 Who's the most big-hearted? 323 00:16:28,580 --> 00:16:30,080 Captain! 324 00:16:30,080 --> 00:16:33,040 Who's gonna be this year's MVP? 325 00:16:33,040 --> 00:16:35,870 Mo! To! Chi! Ka! 326 00:16:36,200 --> 00:16:39,450 Basara! Basara! Basara! Basara! 327 00:16:39,950 --> 00:16:41,450 Chosokabe! 328 00:16:41,450 --> 00:16:43,790 Cease this noise pollution at once! 329 00:16:43,790 --> 00:16:46,660 The hell I will! This is a cheer battle. 330 00:16:46,660 --> 00:16:49,080 One round to determine who wins and who loses! 331 00:16:49,080 --> 00:16:50,910 Stay out of our way, loser! 332 00:16:50,910 --> 00:16:51,870 What? 333 00:16:53,450 --> 00:16:53,950 L! 334 00:16:53,950 --> 00:16:54,450 O! 335 00:16:54,450 --> 00:16:54,950 V! 336 00:16:54,950 --> 00:16:55,450 E! 337 00:16:55,450 --> 00:16:57,080 Ba-sa-ra! 338 00:16:57,080 --> 00:17:00,500 L-O-V-E! Ba-sa-ra! 339 00:17:00,500 --> 00:17:01,200 Yay! 340 00:17:01,200 --> 00:17:04,080 L-O-V-E! Ba-sa-ra! 341 00:17:06,160 --> 00:17:07,750 We lost. 342 00:17:08,330 --> 00:17:10,330 Captain... 343 00:17:12,540 --> 00:17:14,910 Time for Basara Festival's main event! 344 00:17:14,910 --> 00:17:17,000 The scavenger race! 345 00:17:18,580 --> 00:17:22,250 What, oh what, have our athletes been tasked with finding? 346 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 Shackle key 347 00:17:25,120 --> 00:17:27,500 Ghost, my foot! They think they're so clever. 348 00:17:27,500 --> 00:17:31,870 Ghost from the cemetery behind the school 349 00:17:28,040 --> 00:17:30,410 But if I can't find one, I will be disqualified. 350 00:17:30,410 --> 00:17:31,870 And that will mean... 351 00:17:32,290 --> 00:17:34,580 I will have lost to Ieyasu! 352 00:17:36,200 --> 00:17:38,370 Come out here, Ghost! 353 00:17:38,660 --> 00:17:39,700 Stop. 354 00:17:41,450 --> 00:17:42,700 Who's there? 355 00:17:45,580 --> 00:17:48,000 This violence... 356 00:17:48,000 --> 00:17:49,200 must stop. 357 00:17:49,500 --> 00:17:51,620 The Headmaster's sister. 358 00:17:51,620 --> 00:17:53,910 Of course, you'll do. 359 00:17:53,910 --> 00:17:55,290 Come with me. 360 00:17:55,290 --> 00:17:56,950 If we leave now, we can take first place! 361 00:17:57,330 --> 00:17:59,040 Lord Hideyoshi is sure to be plea- 362 00:18:02,250 --> 00:18:05,540 Repair the graves you have destroyed! 363 00:18:18,790 --> 00:18:20,660 So, uh, Miss Kasuga? 364 00:18:22,370 --> 00:18:25,040 Oh, the scavenger race. Do I have something you need? 365 00:18:25,040 --> 00:18:27,540 Uh, yeah, you do, actually. 366 00:18:27,540 --> 00:18:29,330 Well tell me what it is. 367 00:18:29,330 --> 00:18:31,290 On second thought, never mind! 368 00:18:31,450 --> 00:18:33,200 If you need a lunch, I have some. 369 00:18:33,200 --> 00:18:34,540 Would you like to take one? 370 00:18:36,410 --> 00:18:39,540 Kasuga's measurements 371 00:18:36,870 --> 00:18:39,540 I can't ask her for that information. 372 00:18:39,790 --> 00:18:41,250 What do I do? 373 00:18:42,000 --> 00:18:42,910 I know! 374 00:18:42,910 --> 00:18:44,660 Infirmary 375 00:18:44,660 --> 00:18:46,370 Top Secret Girls' Physical Measurements 376 00:18:44,660 --> 00:18:45,790 There! 377 00:18:47,830 --> 00:18:49,870 It's all or nothing... 378 00:18:49,870 --> 00:18:51,290 Gotta take a chance! 379 00:18:51,290 --> 00:18:52,120 Young Sakon. 380 00:18:52,500 --> 00:18:54,540 Oh, I was just-! 381 00:18:54,540 --> 00:18:55,790 I know. 382 00:18:55,790 --> 00:18:59,160 I understand the unquenchable thirst for the knowledge of all things. 383 00:18:59,160 --> 00:19:02,370 No, it's for the scavenger race. I was- 384 00:19:02,370 --> 00:19:04,830 But if you are a truly brave adventurer, 385 00:19:04,830 --> 00:19:08,910 then surely you are fully prepared to feel some pain. 386 00:19:10,000 --> 00:19:11,540 From that thing? 387 00:19:18,950 --> 00:19:21,500 School strongman, Honda Tadakatsu! 388 00:19:21,830 --> 00:19:23,290 My item is you! 389 00:19:22,290 --> 00:19:25,910 Honda Tadakatsu 390 00:19:23,290 --> 00:19:25,910 So stop struggling and let me scavenge you! 391 00:19:30,370 --> 00:19:31,830 Dammit! 392 00:19:32,000 --> 00:19:34,290 Captain! 393 00:19:34,620 --> 00:19:37,160 You would do that for me, Tadakatsu? 394 00:19:37,160 --> 00:19:40,250 I feel your bond, and I accept it! 395 00:19:40,620 --> 00:19:42,870 This scavenger race is turning into quite the drama! 396 00:19:42,870 --> 00:19:45,580 I have reports that competitors are dropping out of the race like flies. 397 00:19:47,080 --> 00:19:49,620 It looks like one of our racers has finally returned! 398 00:19:50,200 --> 00:19:51,870 I will not be beaten! 399 00:19:51,870 --> 00:19:53,580 For Lord Hideyoshi... 400 00:19:53,580 --> 00:19:58,160 I will cross this finish line if it's the last thing I do! 401 00:19:58,580 --> 00:20:01,500 I am not a ghost. 402 00:20:02,200 --> 00:20:04,160 But it is my fault. 403 00:20:04,450 --> 00:20:06,200 It's all my fault! 404 00:20:06,790 --> 00:20:09,040 And Mitsunari crosses the finish- 405 00:20:12,700 --> 00:20:13,870 He did it! 406 00:20:13,870 --> 00:20:16,700 In a surprising come-from-behind victory, our winner is... 407 00:20:16,700 --> 00:20:18,250 my gloamy... 408 00:20:21,000 --> 00:20:22,620 Headmaster Nobunaga's You-Know-What 409 00:20:22,870 --> 00:20:26,000 And now Basara Festival has reached its climax at last! 410 00:20:26,000 --> 00:20:28,120 The final event is the Shoulder Wars Battle! 411 00:20:28,120 --> 00:20:30,580 If the balloon on your head gets popped, you're out! 412 00:20:30,790 --> 00:20:32,790 Everyone, please take care not to get too excited. 413 00:20:32,790 --> 00:20:34,750 We don't want anyone getting hurt! 414 00:20:39,370 --> 00:20:42,200 Don't hold back on me, Sanada Yukimura! 415 00:20:42,200 --> 00:20:45,410 I had no such intentions, Lord Masamune! 416 00:20:50,450 --> 00:20:52,330 You're mine! 417 00:20:54,330 --> 00:20:55,620 Not so fast! 418 00:20:55,620 --> 00:20:56,330 Gotcha. 419 00:20:56,330 --> 00:20:57,080 What? 420 00:20:57,080 --> 00:20:59,160 You were wide open up front. 421 00:21:00,700 --> 00:21:02,080 How stupid of me. 422 00:21:02,540 --> 00:21:05,660 Ieyasu! 423 00:21:06,000 --> 00:21:07,660 Come for me! Mitsunari! 424 00:21:16,000 --> 00:21:17,830 Let's go, ya dogs! 425 00:21:17,830 --> 00:21:19,620 Captain! 426 00:21:19,790 --> 00:21:22,370 Chosokabe! 427 00:21:24,700 --> 00:21:25,540 What?! 428 00:21:30,410 --> 00:21:32,250 The game is over! 429 00:21:32,540 --> 00:21:36,870 And the last one standing in our Shoulder Wars Battle Royale! 430 00:21:36,870 --> 00:21:38,910 Is this competitor! 431 00:21:40,870 --> 00:21:45,580 And after such an overwhelming victory, Basara Festival Sports Day's MVP is decided! 432 00:21:45,580 --> 00:21:48,160 Our most valuable player is Yumekichi! 433 00:21:58,330 --> 00:22:01,290 I'm winning MVP next year. 434 00:22:01,290 --> 00:22:03,200 There's no way I'm letting you have the title. 435 00:22:03,200 --> 00:22:05,700 No, the honor shall be mine. 436 00:22:06,200 --> 00:22:07,410 Oh, Masters. 437 00:22:07,410 --> 00:22:09,870 For once, just enjoy the dance. 438 00:22:33,040 --> 00:22:36,000 Burn with Passion! Basara Fest 439 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 440 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 441 00:23:11,870 --> 00:23:16,000 And the results are all affected by each other 442 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 443 00:23:16,750 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 444 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 445 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 446 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 447 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 448 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 449 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Overcoming tangled desires 450 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Take the courage to move forward 451 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 And unleash it now 452 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 Yeah No such life that can live by itself 453 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Yeah All lives and things are linked with each other 454 00:24:00,620 --> 00:24:01,580 Yeah Thanks to this world 455 00:24:01,580 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 32846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.