Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,790 --> 00:00:08,040
Take pride in your noble, beautiful life
2
00:00:08,040 --> 00:00:17,830
You who carve your names on history, change the times
3
00:00:32,910 --> 00:00:38,410
Press on unfalteringly through the raging winds
4
00:00:38,410 --> 00:00:43,950
A fiery soul within trembling convictions
5
00:00:44,370 --> 00:00:49,450
Clashing warriors send sparks flying
6
00:00:49,620 --> 00:00:57,250
Raise the curtain on a battle where there is no retreat
7
00:00:57,250 --> 00:01:02,830
Like the blazing flames
8
00:01:02,830 --> 00:01:08,250
Burn your life now in mutual conflict
9
00:01:08,250 --> 00:01:14,370
Take pride in your noble, beautiful life
10
00:01:14,370 --> 00:01:22,580
You who carve your names on history, change the times
11
00:01:34,290 --> 00:01:36,790
Basara Fest
Basara Fest is finally here!
12
00:01:36,790 --> 00:01:40,410
The two most exciting days of the school year!
13
00:01:40,410 --> 00:01:42,450
Today is the day-one culture festival!
14
00:01:42,450 --> 00:01:43,580
And this year...
15
00:01:43,580 --> 00:01:45,870
it's gonna be hotter than ever!
16
00:01:46,160 --> 00:01:47,290
What's that over there?
17
00:01:47,290 --> 00:01:48,450
Let's go see!
18
00:01:49,000 --> 00:01:53,410
Kai's Famous Takoyaki
Sendai Yakisoba
19
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
Sanada Yukimura!
20
00:01:51,700 --> 00:01:53,410
Date Masamune!
21
00:01:53,410 --> 00:01:56,000
This area belongs to me and my baseball team!
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,080
Stop trying to sabotage my business!
23
00:01:58,080 --> 00:01:59,500
Nay, Lord Masamune!
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,500
I prithee stop stealing customers
from my soccer team!
25
00:02:03,500 --> 00:02:04,750
You're full of it!
26
00:02:04,750 --> 00:02:07,200
They're not here for your nasty takoyaki!
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,290
They wanna see my mad spatula skills!
28
00:02:11,160 --> 00:02:15,290
You have your spatula, and I,
my super-speed rapid-fire skewer technique!
29
00:02:15,290 --> 00:02:16,790
Ardent Flame!
30
00:02:17,620 --> 00:02:18,750
Seriously...
31
00:02:18,750 --> 00:02:22,000
Who decided to put their booths next to each other?
32
00:02:22,580 --> 00:02:24,000
Limited time only!
33
00:02:24,000 --> 00:02:27,950
Buy now, and your yakisoba comes with
Sendai's specialty: beef tongue oxtail soup!
34
00:02:29,830 --> 00:02:30,950
Effrontery!
35
00:02:31,120 --> 00:02:35,370
Hoto Soup
Then we shall throw in the specialty of Kai:
a mini-cup of hoto soup!
36
00:02:38,250 --> 00:02:40,620
Are you sure you can afford to do that?
37
00:02:40,870 --> 00:02:44,620
I see you're making the One-Eyed Dragon play hardball!
38
00:02:44,910 --> 00:02:48,160
Get an extra-large beef tongue bowl!
39
00:02:48,160 --> 00:02:50,290
The yakisoba's just a side dish now!
40
00:02:50,830 --> 00:02:53,120
I had anticipated such a deed from you!
41
00:02:53,120 --> 00:02:56,870
And so I offer a free meal and a half of hoto soup!
42
00:02:56,870 --> 00:02:58,620
You're a whole different food stand!
43
00:03:08,410 --> 00:03:10,200
B-Boss Masamune.
44
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
We're sold out...
45
00:03:12,450 --> 00:03:16,160
Wish you could have tried some, Sanada Yukimura.
46
00:03:16,160 --> 00:03:19,200
My sentiments are the same, Lord Masamune.
47
00:03:20,830 --> 00:03:23,870
Who cares, you're both deep in the red!
48
00:03:25,700 --> 00:03:27,160
Candle
House
49
00:03:27,290 --> 00:03:30,120
Wow, so this is Basara Fest.
50
00:03:30,120 --> 00:03:32,120
They went all out, didn't they, Yumekichi?
51
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Rice Ball Cafe
Meow
52
00:03:35,000 --> 00:03:36,700
A rice ball cafe?
53
00:03:37,500 --> 00:03:40,540
Welcome to our cafe, Master!
54
00:03:40,540 --> 00:03:41,500
Meow!
55
00:03:41,910 --> 00:03:45,620
Kasuga? Tsuruhime? And you, too, Matsu?
56
00:03:45,620 --> 00:03:47,200
Those costumes...
57
00:03:48,200 --> 00:03:50,250
You don't have to stare like that.
58
00:03:50,250 --> 00:03:51,080
Meow.
59
00:03:51,370 --> 00:03:53,660
Meow? That's your thing here?
60
00:03:53,660 --> 00:03:55,160
That's dangerous!
61
00:03:55,160 --> 00:03:57,660
It's just so new and unfamiliar, it's too dangerous!
62
00:03:58,290 --> 00:04:01,120
May I take your order, Keiji?
63
00:04:01,120 --> 00:04:01,950
Meow?
64
00:04:02,950 --> 00:04:06,450
We have Matsu's Special rice balls with all the fillings.
65
00:04:06,450 --> 00:04:07,330
Meow!
66
00:04:08,040 --> 00:04:10,410
I-I'll take that please...
67
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
Meow.
68
00:04:12,790 --> 00:04:14,580
They use Kasuga's sex appeal,
69
00:04:14,580 --> 00:04:18,120
And add Matsu's super delicious rice balls
to appeal to that appetite.
70
00:04:18,120 --> 00:04:20,450
This cafe is a force to be reckoned with.
71
00:04:20,450 --> 00:04:21,370
Here!
72
00:04:21,370 --> 00:04:24,250
I'll tell you today's fortune while you wait, meow!
73
00:04:26,910 --> 00:04:29,040
And they throw in a divination for free?
74
00:04:29,040 --> 00:04:31,370
They really have covered all the bases.
75
00:04:33,500 --> 00:04:35,870
Ha ha, bulls' eye.
76
00:04:35,870 --> 00:04:36,870
Sakon?
77
00:04:36,870 --> 00:04:38,910
This was supposed to be my fortune!
78
00:04:38,910 --> 00:04:40,450
Sorry about that.
79
00:04:40,450 --> 00:04:42,750
I was going for the high score, you know?
80
00:04:43,750 --> 00:04:45,870
They're even attracting gambling addicts.
81
00:04:45,870 --> 00:04:48,080
There's no underestimating this Cat-Ear Corps.
82
00:04:51,290 --> 00:04:53,450
Let's see, what do we have here?
83
00:04:53,450 --> 00:04:57,700
HELLISH TERROR
84
00:04:53,450 --> 00:04:56,700
It says today you will experience hellish terror.
85
00:04:56,700 --> 00:04:57,700
Meow!
86
00:04:58,540 --> 00:05:00,580
What does that even mean, "hellish terror"?
87
00:05:02,000 --> 00:05:03,290
Alright, ya dogs!
88
00:05:03,290 --> 00:05:06,040
Everyone knows the star of Basara Fest
is the street stalls!
89
00:05:06,040 --> 00:05:08,290
Aye, Captain!
90
00:05:08,290 --> 00:05:09,870
Then why? Why?!
91
00:05:09,870 --> 00:05:12,330
Why can't we get a single customer?
92
00:05:12,330 --> 00:05:14,540
Captain...
93
00:05:15,830 --> 00:05:17,950
No! It won't stay like this!
94
00:05:18,250 --> 00:05:20,250
Why? Because every one of our prizes
95
00:05:20,250 --> 00:05:24,200
is a treasure that would make any enthusiast's
mouth water, hand-picked by yours truly!
96
00:05:24,200 --> 00:05:26,580
Anyone would want one of them!
97
00:05:26,580 --> 00:05:28,120
Captain!
98
00:05:28,700 --> 00:05:29,910
Foolish.
99
00:05:31,540 --> 00:05:32,580
Mori?
100
00:05:32,580 --> 00:05:35,580
I see all you've attracted is
chirping crickets, Chosokabe.
101
00:05:35,580 --> 00:05:38,790
What do you want?
This game is for members only!
102
00:05:39,000 --> 00:05:40,120
Keep barking.
103
00:05:40,120 --> 00:05:43,410
I am only here to finish you off, once and for all.
104
00:05:43,790 --> 00:05:45,040
What!
105
00:05:45,370 --> 00:05:47,000
That's some mighty big talk!
106
00:05:47,000 --> 00:05:51,200
Just so you know!
This game isn't nearly as easy as it looks!
107
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
I am aware of that fact.
108
00:05:53,290 --> 00:05:55,870
But I have been blessed by
the celestial ring we know as the sun,
109
00:05:55,870 --> 00:05:59,370
therefore manipulating toy rings
such as these is a trivial task.
110
00:06:00,330 --> 00:06:01,910
Well, bring it on.
111
00:06:02,080 --> 00:06:04,950
Allow my skill to stun you into silence.
112
00:06:08,500 --> 00:06:09,330
What!
113
00:06:17,160 --> 00:06:20,580
You bastard... Aiming for all the most
expensive prizes with pinpoint accuracy!
114
00:06:20,580 --> 00:06:22,200
Captain...
115
00:06:22,660 --> 00:06:23,790
The coup de grace.
116
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
Special Prize
117
00:06:27,950 --> 00:06:34,200
My super ultra-rare treasure that I held back tears
as I donated it to our booth to help draw customers...
118
00:06:35,290 --> 00:06:36,580
Child's play.
119
00:06:36,580 --> 00:06:40,080
That should teach you to think twice
before trying to win prize money for your clan.
120
00:06:43,500 --> 00:06:45,790
My top secret practice really paid off.
121
00:06:49,120 --> 00:06:53,120
Mori! People are lining up to play because of you!
122
00:06:53,120 --> 00:06:55,870
You make a good shill! Thanks!
123
00:06:58,040 --> 00:06:59,450
He's bluffing!
124
00:06:59,700 --> 00:07:01,700
I took his precious prizes away from him!
125
00:07:01,700 --> 00:07:03,830
He should be dying from the shame of it!
126
00:07:09,200 --> 00:07:10,450
Special
Prize
127
00:07:13,040 --> 00:07:14,700
I don't want this!!
128
00:07:14,950 --> 00:07:16,700
HAUNTED HOUSE
129
00:07:23,250 --> 00:07:28,120
To think I would use our entire
haunted house budget on this cheap trick...
130
00:07:28,120 --> 00:07:29,950
It's very well made.
131
00:07:31,120 --> 00:07:32,500
Tokugawa, sir.
132
00:07:32,500 --> 00:07:35,410
But it is rather lonely in here with just the one.
133
00:07:35,410 --> 00:07:38,040
As the duly appointed ghost-in-chief,
134
00:07:38,040 --> 00:07:41,200
all I can do is hang my head in
the shame of my own worthlessness.
135
00:07:41,200 --> 00:07:42,700
I know, Katsuie.
136
00:07:42,700 --> 00:07:45,120
Why don't you try turning your thinking around?
137
00:07:49,080 --> 00:07:50,410
Master Tokugawa.
138
00:07:50,410 --> 00:07:52,120
Oh, Sasuke.
139
00:07:52,120 --> 00:07:54,540
I thought this was Katsuie's-
140
00:07:54,540 --> 00:07:55,500
Enough!
141
00:07:55,500 --> 00:07:58,540
You don't understand my artistic vision!
142
00:07:58,540 --> 00:08:01,750
You would object to this sea creature, Shibata?!
143
00:08:02,000 --> 00:08:03,370
That hood?
144
00:08:03,370 --> 00:08:08,160
With its terrible design and halfhearted stitching,
I humbly assign it a score of negative five points.
145
00:08:04,950 --> 00:08:08,160
FEAR METER
146
00:08:08,160 --> 00:08:10,500
Negative five points?!
147
00:08:10,870 --> 00:08:12,950
I am the law here.
148
00:08:14,000 --> 00:08:16,500
This is just another of Ieyasu's bids for popularity!
149
00:08:16,500 --> 00:08:18,540
I wasted my time coming here!
150
00:08:20,410 --> 00:08:22,450
So... what's going on?
151
00:08:22,450 --> 00:08:24,200
A reverse haunted house.
152
00:08:24,200 --> 00:08:24,950
Reverse?
153
00:08:24,950 --> 00:08:29,950
REVERSE
HAUNTED HOUSE
154
00:08:24,960 --> 00:08:29,950
Yes. Whoever can truly strike fear
into Katsuie's heart is the winner.
155
00:08:29,950 --> 00:08:32,950
So they don't go to get scared,
but to do the scaring.
156
00:08:32,950 --> 00:08:35,290
To give us a sort of terror barometer,
157
00:08:35,290 --> 00:08:36,410
FEAR METER
158
00:08:35,290 --> 00:08:37,700
we've asked Kingo to help us out.
159
00:08:38,290 --> 00:08:41,290
H-help out... yeah...
160
00:08:41,540 --> 00:08:43,290
A prize will be awarded to the winner.
161
00:08:43,290 --> 00:08:45,870
Everyone, I hope you'll use
the power of bonds, and do your best.
162
00:08:45,870 --> 00:08:47,120
Alright!
163
00:08:47,620 --> 00:08:51,000
Power flows within me!
164
00:08:55,290 --> 00:08:57,830
Beware my wrath!
165
00:08:59,700 --> 00:09:02,830
All you did was wear a sheet. Not enough effort.
166
00:09:02,830 --> 00:09:04,000
Two points.
167
00:09:09,370 --> 00:09:11,080
Oh, no... Oh, no...
168
00:09:11,080 --> 00:09:13,330
You are inspiring the wrong type of fear.
169
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
Three points.
170
00:09:15,660 --> 00:09:16,700
What?
171
00:09:17,830 --> 00:09:22,700
Behold! I am Hoichi the Earless,
overflowing with passionate fighting spirit!
172
00:09:23,200 --> 00:09:25,120
Too energetic. Terror factor of zero.
173
00:09:25,120 --> 00:09:26,080
No points.
174
00:09:31,910 --> 00:09:33,870
I shall mummify you-
175
00:09:35,410 --> 00:09:38,830
All you did was wrap yourself in toilet paper.
A childish prank.
176
00:09:38,830 --> 00:09:39,750
Two points.
177
00:09:39,750 --> 00:09:42,000
I didn't have to come here, you know!
178
00:09:44,450 --> 00:09:47,370
I'm right at home in Hell! Death!
179
00:09:48,910 --> 00:09:51,120
That's just a stage costume.
180
00:09:52,790 --> 00:09:55,950
Not that I care, but isn't the judging a little harsh?
181
00:09:55,950 --> 00:09:58,410
No one is going to win at this rate.
182
00:10:00,160 --> 00:10:01,580
Wh-what the-!
183
00:10:01,910 --> 00:10:04,330
This terrible, unearthly aura!
184
00:10:10,750 --> 00:10:12,580
Good afternoon, gentlemen.
185
00:10:12,580 --> 00:10:14,120
Dr. Akechi...
186
00:10:14,120 --> 00:10:18,330
I heard that there was quite an
amusing display being offered here.
187
00:10:18,330 --> 00:10:20,540
What say you, young Shibata?
188
00:10:20,540 --> 00:10:23,290
Did I manage to scare you, even a little?
189
00:10:23,450 --> 00:10:27,620
I do think the skeleton and anatomy model
should be against the rules,
190
00:10:27,620 --> 00:10:32,500
but this creeping terror, and Kobayakawa fainted
after his loudest scream all day...
191
00:10:32,500 --> 00:10:34,120
It is certainly...
192
00:10:34,370 --> 00:10:36,410
Am I the winner?
193
00:10:37,540 --> 00:10:39,080
I forfeit.
194
00:10:39,290 --> 00:10:40,540
You forfeit?
195
00:10:40,540 --> 00:10:41,830
Wherefore?
196
00:10:41,830 --> 00:10:44,040
I am far from earning it.
197
00:10:44,040 --> 00:10:45,200
Gentlemen.
198
00:10:45,200 --> 00:10:48,040
You have forgotten the most
terrifying personage of all.
199
00:10:48,200 --> 00:10:49,950
That notebook! It's-!
200
00:10:49,950 --> 00:10:53,370
GHOST
KING
201
00:10:49,960 --> 00:10:53,370
DIARY
202
00:10:50,410 --> 00:10:53,370
Yes. It is your Ghost King Diary.
203
00:10:53,370 --> 00:10:54,830
Where did you get that?!
204
00:10:54,830 --> 00:10:57,330
What? What does it say in there?
205
00:11:00,330 --> 00:11:03,290
I see Lord Nobunaga through the
transparent depths of Hell.
206
00:11:03,290 --> 00:11:07,080
I hate them. I hate my powerlessness
and Lord Nobunaga!
207
00:11:07,330 --> 00:11:12,580
Oh, if only I could become the Ghost King
once more, and defeat Lord Nobunaga!
208
00:11:10,450 --> 00:11:16,500
XX/XX Lord Nobunaga was overwhelming as usual today.
209
00:11:10,460 --> 00:11:16,500
But one day, I will surpass him!
Yes, I shall appear as the giant deidarabocchi titan...
YY/XX I am all alone in this world.
But I am not content!
My goal is to strike down the high king, and as the new Ghost King,
to sit on the throne of ASB President...
ZZ/YY If I gain independence from Lord Nobunaga
and defeat Mr. Azai in our tests, would it sadden Lady Oichi?
210
00:11:10,450 --> 00:11:16,500
No, I am the one who truly deserves Lady Oichi!
211
00:11:12,580 --> 00:11:16,500
I would gladly offer up my life to the devil himself.
212
00:11:16,500 --> 00:11:18,950
Stop! Stop, please!
213
00:11:18,950 --> 00:11:20,410
Lady Oichi...
214
00:11:21,000 --> 00:11:23,370
She was weeping again today.
215
00:11:23,910 --> 00:11:25,660
Who caused these tears?
216
00:11:25,660 --> 00:11:27,790
My beautiful Lady Oichi!
217
00:11:27,790 --> 00:11:30,250
AA/AA Lady Oichi. Oh, Lady Oichi. Lady Oichi.
Lord Nobunaga's reprimand has brought tears to her eyes.
They are beautiful... Nevertheless, I must make him pay,
even if he is Lord Nobunaga.
But she is so beautiful...
I will never forgive them!
218
00:11:32,330 --> 00:11:33,700
It's over.
219
00:11:33,700 --> 00:11:37,750
I was an utter fool for keeping a diary.
220
00:11:37,950 --> 00:11:40,040
Wh-what just happened?
221
00:11:40,040 --> 00:11:42,250
My whole body is shaking and I can't stop it.
222
00:11:42,250 --> 00:11:44,080
I... I wet myself.
223
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
Surely you all see now...
224
00:11:46,160 --> 00:11:48,790
who truly deserves the grand prize.
225
00:11:50,660 --> 00:11:52,370
Congratulations, Katsuie.
226
00:11:52,370 --> 00:11:55,870
Here is your grand prize.
Free tickets for all the displays in the school.
227
00:11:56,120 --> 00:11:59,580
Oh! 'Tis a veritable boon you've gained, Lord Shibata!
228
00:11:59,580 --> 00:12:02,580
Let's take those and all have a party!
229
00:12:02,910 --> 00:12:05,290
Hello! Thanks for waiting!
230
00:12:05,290 --> 00:12:06,040
Meow!
231
00:12:09,500 --> 00:12:11,830
Wow, so this is the Ninja Star Parfait!
232
00:12:11,830 --> 00:12:13,120
It looks so good!
233
00:12:13,120 --> 00:12:14,620
I worked hard on that.
234
00:12:14,620 --> 00:12:16,200
You better appreciate it.
235
00:12:16,200 --> 00:12:17,160
Meow.
236
00:12:17,160 --> 00:12:18,620
That's so cute!
237
00:12:18,620 --> 00:12:20,000
It's too much!
238
00:12:20,160 --> 00:12:23,080
Your rice balls are the best in the land, Lady Matsu!
239
00:12:23,080 --> 00:12:24,660
It's so good!
240
00:12:24,660 --> 00:12:26,540
Oh, I forgot to mention.
241
00:12:26,540 --> 00:12:29,080
These are Russian roulette rice balls, meow!
242
00:12:30,200 --> 00:12:33,250
One of them is packed full of wasabi, meow!
243
00:12:33,250 --> 00:12:35,080
You should have said something!
244
00:12:35,080 --> 00:12:37,580
But everyone seems alright.
245
00:12:40,250 --> 00:12:41,950
You found it!
246
00:12:41,950 --> 00:12:43,080
Meow!
247
00:12:49,410 --> 00:12:51,750
Now, it's finally here!
248
00:12:51,750 --> 00:12:54,160
Basara Fest's Day-Two Sports Meet!
249
00:12:54,160 --> 00:12:55,580
Our first challenge is the three-legged obstacle course!
250
00:12:55,580 --> 00:12:57,000
Move, move, move!
Our first challenge is the three-legged obstacle course!
251
00:12:57,000 --> 00:12:58,370
Great Wheel!
Our first challenge is the three-legged obstacle course!
252
00:12:58,660 --> 00:13:00,830
You're really getting into this, Master!
253
00:13:00,830 --> 00:13:04,910
I shall be the one claiming
the glory of sports day MVP!
254
00:13:04,910 --> 00:13:08,290
Yeah, talk big while you can, Sanada Yukimura!
255
00:13:08,290 --> 00:13:12,120
The One-Eyed Dragon will be the one
giving the best performance today!
256
00:13:12,540 --> 00:13:17,290
As you all know, the Basara Academy
Sports Meet doesn't pit class against class!
257
00:13:17,290 --> 00:13:22,250
But instead chooses an MVP at the end of the day,
based on the individual athletes' overall performance!
258
00:13:22,410 --> 00:13:25,700
Who will seize the crown in today's events?
259
00:13:25,700 --> 00:13:28,540
Good luck to all of you!
260
00:13:28,540 --> 00:13:29,790
Making a brighter school
with the power of our bonds!
261
00:13:28,950 --> 00:13:30,250
Bonds!
262
00:13:30,250 --> 00:13:32,080
We'll join all our hearts as one!
263
00:13:32,080 --> 00:13:35,200
And use the power of our bonds
to make this the best Sports Day ever!
264
00:13:35,200 --> 00:13:36,330
Objection!
265
00:13:36,790 --> 00:13:37,660
Mitsunari?
266
00:13:37,660 --> 00:13:39,250
Ieyasu, you fiend!
267
00:13:39,250 --> 00:13:44,080
You would use our sacred Sports Day to advance
your own campaign? How disgraceful!
268
00:13:44,080 --> 00:13:45,540
Have you no shame?
269
00:13:46,700 --> 00:13:48,200
Lord Mitsunari...
270
00:13:48,540 --> 00:13:50,540
Date Masamune!
271
00:13:50,910 --> 00:13:52,950
Sanada Yukimura!
272
00:13:55,290 --> 00:13:56,290
Boss Masamune!
273
00:13:57,120 --> 00:13:58,040
What!
274
00:13:58,040 --> 00:14:03,040
What's this! We have the Mori-Kobayakawa pair
catching up in a very interesting way!
275
00:14:03,250 --> 00:14:06,290
Scatter all who would block our path.
276
00:14:06,540 --> 00:14:07,580
Wait a minute!
277
00:14:07,580 --> 00:14:10,080
I don't think you know what we mean
by "three-legged" race here!
278
00:14:10,080 --> 00:14:11,830
We shall not let anyone pass ahead of us!
279
00:14:13,200 --> 00:14:14,080
Lord Inuchiyo!
280
00:14:14,080 --> 00:14:14,750
Matsu!
281
00:14:14,750 --> 00:14:15,500
Lord Inuchiyo!
282
00:14:15,500 --> 00:14:16,080
Matsu!
283
00:14:16,290 --> 00:14:17,580
Should've seen that coming!
284
00:14:17,580 --> 00:14:21,950
Their constant devotion to three-legged
race practice is really paying off.
285
00:14:21,950 --> 00:14:24,040
Kingo, increase our speed.
286
00:14:24,040 --> 00:14:26,910
What? I-it can't go any faster!
287
00:14:26,910 --> 00:14:28,120
Do it.
288
00:14:31,250 --> 00:14:34,830
Kojuro, isn't this supposed to be an obstacle course?
289
00:14:34,830 --> 00:14:36,000
I believe so.
290
00:14:38,120 --> 00:14:40,660
What in the-! That's a full-on booby trap!
291
00:14:46,080 --> 00:14:47,290
Matsu!
292
00:14:47,290 --> 00:14:48,790
Lord Inuchiyo!
293
00:15:00,120 --> 00:15:02,000
Hot! Hot hot hot!
294
00:15:02,000 --> 00:15:03,500
Winner!
295
00:15:05,790 --> 00:15:08,910
Are you... attempting to slay us?
296
00:15:08,910 --> 00:15:10,540
Get up, Kojuro.
297
00:15:10,540 --> 00:15:12,250
We won.
298
00:15:12,580 --> 00:15:14,370
Congratulations!
299
00:15:14,370 --> 00:15:17,660
Our first team across the finish line
was blown there in an explosion...
300
00:15:17,660 --> 00:15:19,950
The track team pair!
301
00:15:25,000 --> 00:15:26,910
Moving on to the ball toss!
302
00:15:30,540 --> 00:15:32,790
That's our school gymnast for you!
303
00:15:32,790 --> 00:15:36,160
Miss Kasuga easily jumps high enough
to slam dunk those balls!
304
00:15:38,620 --> 00:15:40,040
Nice try, Kasuga!
305
00:15:41,250 --> 00:15:42,080
Sasuke!
306
00:15:42,080 --> 00:15:46,370
It may be just a ball toss,
but the most important muscle is this one.
307
00:15:49,660 --> 00:15:50,750
There it is!
308
00:15:50,750 --> 00:15:53,540
Honda Tadakatsu's point-blank toss!
309
00:15:53,540 --> 00:15:55,120
Well done, Tadakatsu!
310
00:15:55,120 --> 00:15:58,620
We'll gather all our strength together
and enhance our bonds!
311
00:15:58,620 --> 00:16:01,500
No, come on. Bonds have nothing to do with it.
312
00:16:05,620 --> 00:16:07,500
Next we have the cheer battle!
313
00:16:07,500 --> 00:16:09,580
Let's show our school spirit, everyone!
314
00:16:09,910 --> 00:16:11,700
I put my whole soul into this piece.
315
00:16:11,700 --> 00:16:13,950
The Basara Festival Forever Prelude.
316
00:16:13,950 --> 00:16:15,330
Hear every note.
317
00:16:15,330 --> 00:16:18,330
Then grovel before my overwhelming genius!
318
00:16:18,500 --> 00:16:20,660
You ready, dogs?
319
00:16:20,660 --> 00:16:22,000
Aye, sir!
320
00:16:22,000 --> 00:16:24,790
Who's the most passionate man in this school?
321
00:16:24,790 --> 00:16:26,290
You are, Captain!
322
00:16:26,290 --> 00:16:28,580
Who's the most big-hearted?
323
00:16:28,580 --> 00:16:30,080
Captain!
324
00:16:30,080 --> 00:16:33,040
Who's gonna be this year's MVP?
325
00:16:33,040 --> 00:16:35,870
Mo! To! Chi! Ka!
326
00:16:36,200 --> 00:16:39,450
Basara! Basara! Basara! Basara!
327
00:16:39,950 --> 00:16:41,450
Chosokabe!
328
00:16:41,450 --> 00:16:43,790
Cease this noise pollution at once!
329
00:16:43,790 --> 00:16:46,660
The hell I will! This is a cheer battle.
330
00:16:46,660 --> 00:16:49,080
One round to determine who wins and who loses!
331
00:16:49,080 --> 00:16:50,910
Stay out of our way, loser!
332
00:16:50,910 --> 00:16:51,870
What?
333
00:16:53,450 --> 00:16:53,950
L!
334
00:16:53,950 --> 00:16:54,450
O!
335
00:16:54,450 --> 00:16:54,950
V!
336
00:16:54,950 --> 00:16:55,450
E!
337
00:16:55,450 --> 00:16:57,080
Ba-sa-ra!
338
00:16:57,080 --> 00:17:00,500
L-O-V-E! Ba-sa-ra!
339
00:17:00,500 --> 00:17:01,200
Yay!
340
00:17:01,200 --> 00:17:04,080
L-O-V-E! Ba-sa-ra!
341
00:17:06,160 --> 00:17:07,750
We lost.
342
00:17:08,330 --> 00:17:10,330
Captain...
343
00:17:12,540 --> 00:17:14,910
Time for Basara Festival's main event!
344
00:17:14,910 --> 00:17:17,000
The scavenger race!
345
00:17:18,580 --> 00:17:22,250
What, oh what, have our athletes
been tasked with finding?
346
00:17:22,250 --> 00:17:23,500
Shackle key
347
00:17:25,120 --> 00:17:27,500
Ghost, my foot! They think they're so clever.
348
00:17:27,500 --> 00:17:31,870
Ghost from the cemetery
behind the school
349
00:17:28,040 --> 00:17:30,410
But if I can't find one, I will be disqualified.
350
00:17:30,410 --> 00:17:31,870
And that will mean...
351
00:17:32,290 --> 00:17:34,580
I will have lost to Ieyasu!
352
00:17:36,200 --> 00:17:38,370
Come out here, Ghost!
353
00:17:38,660 --> 00:17:39,700
Stop.
354
00:17:41,450 --> 00:17:42,700
Who's there?
355
00:17:45,580 --> 00:17:48,000
This violence...
356
00:17:48,000 --> 00:17:49,200
must stop.
357
00:17:49,500 --> 00:17:51,620
The Headmaster's sister.
358
00:17:51,620 --> 00:17:53,910
Of course, you'll do.
359
00:17:53,910 --> 00:17:55,290
Come with me.
360
00:17:55,290 --> 00:17:56,950
If we leave now, we can take first place!
361
00:17:57,330 --> 00:17:59,040
Lord Hideyoshi is sure to be plea-
362
00:18:02,250 --> 00:18:05,540
Repair the graves you have destroyed!
363
00:18:18,790 --> 00:18:20,660
So, uh, Miss Kasuga?
364
00:18:22,370 --> 00:18:25,040
Oh, the scavenger race.
Do I have something you need?
365
00:18:25,040 --> 00:18:27,540
Uh, yeah, you do, actually.
366
00:18:27,540 --> 00:18:29,330
Well tell me what it is.
367
00:18:29,330 --> 00:18:31,290
On second thought, never mind!
368
00:18:31,450 --> 00:18:33,200
If you need a lunch, I have some.
369
00:18:33,200 --> 00:18:34,540
Would you like to take one?
370
00:18:36,410 --> 00:18:39,540
Kasuga's measurements
371
00:18:36,870 --> 00:18:39,540
I can't ask her for that information.
372
00:18:39,790 --> 00:18:41,250
What do I do?
373
00:18:42,000 --> 00:18:42,910
I know!
374
00:18:42,910 --> 00:18:44,660
Infirmary
375
00:18:44,660 --> 00:18:46,370
Top Secret
Girls' Physical Measurements
376
00:18:44,660 --> 00:18:45,790
There!
377
00:18:47,830 --> 00:18:49,870
It's all or nothing...
378
00:18:49,870 --> 00:18:51,290
Gotta take a chance!
379
00:18:51,290 --> 00:18:52,120
Young Sakon.
380
00:18:52,500 --> 00:18:54,540
Oh, I was just-!
381
00:18:54,540 --> 00:18:55,790
I know.
382
00:18:55,790 --> 00:18:59,160
I understand the unquenchable thirst
for the knowledge of all things.
383
00:18:59,160 --> 00:19:02,370
No, it's for the scavenger race. I was-
384
00:19:02,370 --> 00:19:04,830
But if you are a truly brave adventurer,
385
00:19:04,830 --> 00:19:08,910
then surely you are fully prepared to feel some pain.
386
00:19:10,000 --> 00:19:11,540
From that thing?
387
00:19:18,950 --> 00:19:21,500
School strongman, Honda Tadakatsu!
388
00:19:21,830 --> 00:19:23,290
My item is you!
389
00:19:22,290 --> 00:19:25,910
Honda Tadakatsu
390
00:19:23,290 --> 00:19:25,910
So stop struggling and let me scavenge you!
391
00:19:30,370 --> 00:19:31,830
Dammit!
392
00:19:32,000 --> 00:19:34,290
Captain!
393
00:19:34,620 --> 00:19:37,160
You would do that for me, Tadakatsu?
394
00:19:37,160 --> 00:19:40,250
I feel your bond, and I accept it!
395
00:19:40,620 --> 00:19:42,870
This scavenger race is turning into quite the drama!
396
00:19:42,870 --> 00:19:45,580
I have reports that competitors
are dropping out of the race like flies.
397
00:19:47,080 --> 00:19:49,620
It looks like one of our racers has finally returned!
398
00:19:50,200 --> 00:19:51,870
I will not be beaten!
399
00:19:51,870 --> 00:19:53,580
For Lord Hideyoshi...
400
00:19:53,580 --> 00:19:58,160
I will cross this finish line if it's the last thing I do!
401
00:19:58,580 --> 00:20:01,500
I am not a ghost.
402
00:20:02,200 --> 00:20:04,160
But it is my fault.
403
00:20:04,450 --> 00:20:06,200
It's all my fault!
404
00:20:06,790 --> 00:20:09,040
And Mitsunari crosses the finish-
405
00:20:12,700 --> 00:20:13,870
He did it!
406
00:20:13,870 --> 00:20:16,700
In a surprising come-from-behind victory,
our winner is...
407
00:20:16,700 --> 00:20:18,250
my gloamy...
408
00:20:21,000 --> 00:20:22,620
Headmaster Nobunaga's
You-Know-What
409
00:20:22,870 --> 00:20:26,000
And now Basara Festival has reached its climax at last!
410
00:20:26,000 --> 00:20:28,120
The final event is the Shoulder Wars Battle!
411
00:20:28,120 --> 00:20:30,580
If the balloon on your head gets popped, you're out!
412
00:20:30,790 --> 00:20:32,790
Everyone, please take care not to get too excited.
413
00:20:32,790 --> 00:20:34,750
We don't want anyone getting hurt!
414
00:20:39,370 --> 00:20:42,200
Don't hold back on me, Sanada Yukimura!
415
00:20:42,200 --> 00:20:45,410
I had no such intentions, Lord Masamune!
416
00:20:50,450 --> 00:20:52,330
You're mine!
417
00:20:54,330 --> 00:20:55,620
Not so fast!
418
00:20:55,620 --> 00:20:56,330
Gotcha.
419
00:20:56,330 --> 00:20:57,080
What?
420
00:20:57,080 --> 00:20:59,160
You were wide open up front.
421
00:21:00,700 --> 00:21:02,080
How stupid of me.
422
00:21:02,540 --> 00:21:05,660
Ieyasu!
423
00:21:06,000 --> 00:21:07,660
Come for me! Mitsunari!
424
00:21:16,000 --> 00:21:17,830
Let's go, ya dogs!
425
00:21:17,830 --> 00:21:19,620
Captain!
426
00:21:19,790 --> 00:21:22,370
Chosokabe!
427
00:21:24,700 --> 00:21:25,540
What?!
428
00:21:30,410 --> 00:21:32,250
The game is over!
429
00:21:32,540 --> 00:21:36,870
And the last one standing in our
Shoulder Wars Battle Royale!
430
00:21:36,870 --> 00:21:38,910
Is this competitor!
431
00:21:40,870 --> 00:21:45,580
And after such an overwhelming victory,
Basara Festival Sports Day's MVP is decided!
432
00:21:45,580 --> 00:21:48,160
Our most valuable player is Yumekichi!
433
00:21:58,330 --> 00:22:01,290
I'm winning MVP next year.
434
00:22:01,290 --> 00:22:03,200
There's no way I'm letting you have the title.
435
00:22:03,200 --> 00:22:05,700
No, the honor shall be mine.
436
00:22:06,200 --> 00:22:07,410
Oh, Masters.
437
00:22:07,410 --> 00:22:09,870
For once, just enjoy the dance.
438
00:22:33,040 --> 00:22:36,000
Burn with Passion! Basara Fest
439
00:23:05,870 --> 00:23:10,250
Not a thing, not a thing will change in this world
440
00:23:10,250 --> 00:23:11,870
Yourself, others
441
00:23:11,870 --> 00:23:16,000
And the results are all affected by each other
442
00:23:16,000 --> 00:23:16,750
Which makes the shape of this world
And the results are all affected by each other
443
00:23:16,750 --> 00:23:18,080
Which makes the shape of this world
444
00:23:18,080 --> 00:23:24,120
There's only one element of your own will
445
00:23:24,120 --> 00:23:27,040
What you have in mind now Your humanity
446
00:23:27,040 --> 00:23:31,330
Do you think they could have been what they are
447
00:23:41,500 --> 00:23:42,950
Just scare for now
448
00:23:42,950 --> 00:23:45,910
Yeah uh nah yeah
449
00:23:45,910 --> 00:23:49,080
Overcoming tangled desires
450
00:23:49,080 --> 00:23:52,290
Take the courage to move forward
451
00:23:52,290 --> 00:23:54,910
And unleash it now
452
00:23:54,910 --> 00:23:57,120
Yeah
No such life that can live by itself
453
00:23:57,120 --> 00:24:00,620
Yeah
All lives and things are linked with each other
454
00:24:00,620 --> 00:24:01,580
Yeah
Thanks to this world
455
00:24:01,580 --> 00:24:02,910
Thanks to this world
32846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.