All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:08,040 Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o 2 00:00:08,040 --> 00:00:17,830 Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke 3 00:00:32,910 --> 00:00:38,410 Araburu kaze no naka mo hirumazu susumu 4 00:00:38,410 --> 00:00:43,950 Yureugoku shinnen ni atsuki tamashii o 5 00:00:44,370 --> 00:00:49,450 Butsukariau toushi ga hibana o chirashite iku 6 00:00:49,620 --> 00:00:57,250 Ippo mo hikenai tatakai no maku o akero 7 00:00:57,250 --> 00:01:02,830 Moeagaru you na honoo no you ni 8 00:01:02,830 --> 00:01:08,250 Ima inochi o moyashi tatakaiae 9 00:01:08,250 --> 00:01:14,370 Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o 10 00:01:14,370 --> 00:01:22,580 Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke 11 00:01:31,080 --> 00:01:34,040 A Maiden's Banquet 12 00:01:50,540 --> 00:01:51,370 Fuma! 13 00:01:55,870 --> 00:01:59,080 About that interview for next month's school paper- 14 00:02:03,450 --> 00:02:06,370 I've found you, my gloamy feathers! 15 00:02:10,870 --> 00:02:12,290 He got away. 16 00:02:12,290 --> 00:02:15,040 Tsuru... 17 00:02:16,370 --> 00:02:17,540 Letters? 18 00:02:18,040 --> 00:02:23,290 Yes. I wanted the man of the gloamy feathers to know how I feel. 19 00:02:24,750 --> 00:02:27,000 Right, so why Fuma? 20 00:02:27,950 --> 00:02:32,870 He is the man of the gloamy feathers who always rescues me whenever I'm in danger! 21 00:02:44,830 --> 00:02:45,700 The Headmaster Wishes to See You Class 3-2 Yamada Sanpei 22 00:02:45,700 --> 00:02:47,200 The Headmaster Wishes to See You Class 3-2 23 00:02:45,710 --> 00:02:47,200 Yamada Sanpei 24 00:02:50,450 --> 00:02:51,910 Uh, um... 25 00:02:53,790 --> 00:02:56,660 But he never says a word, 26 00:02:56,660 --> 00:02:58,950 and vanishes like the wind. 27 00:03:01,000 --> 00:03:04,080 I'm not sure that's a good reason to send letters via arrow. 28 00:03:04,080 --> 00:03:07,080 Maybe darts would have been more convenient? 29 00:03:07,080 --> 00:03:09,120 That's not the problem. 30 00:03:09,540 --> 00:03:13,540 If you want to tell him how you feel, shouldn't you just say it to his face? 31 00:03:13,540 --> 00:03:17,200 I want to, but he always disappears before I get the chance. 32 00:03:17,700 --> 00:03:18,950 I see. 33 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Okay! 34 00:03:21,000 --> 00:03:22,950 In that case, I'll arrange a meeting. 35 00:03:23,660 --> 00:03:25,080 Take a chance! 36 00:03:25,080 --> 00:03:27,870 I'm on the school paper with him. I'll take care of everything. 37 00:03:27,870 --> 00:03:30,910 Thank you so much, Mr. Saru! 38 00:03:31,450 --> 00:03:34,000 But on one condition. 39 00:03:38,450 --> 00:03:42,830 I'll finally be able to tell Gloamy Feathers how I feel about him! 40 00:03:45,790 --> 00:03:47,660 Tell my fortune! 41 00:03:47,910 --> 00:03:49,500 You silly! 42 00:03:49,500 --> 00:03:51,540 You don't have to sneak in like a ninja! 43 00:03:51,540 --> 00:03:55,450 I'm always happy to do love divinations, Kasuga! 44 00:03:55,450 --> 00:03:57,370 D-don't get any funny ideas. 45 00:03:57,370 --> 00:03:59,750 I don't believe in fortune telling. 46 00:03:59,750 --> 00:04:02,950 But Sasuke wouldn't stop pestering me to try it out. 47 00:04:03,200 --> 00:04:05,620 I'll get Kasuga to come for a session. 48 00:04:05,620 --> 00:04:08,160 Would you tell her that I'm the man of her destiny? 49 00:04:08,160 --> 00:04:10,080 Telling lies is wrong! 50 00:04:11,000 --> 00:04:14,200 Is there someone you're interested in right now, Kasuga? 51 00:04:14,200 --> 00:04:16,330 Th-that's why I'm here. 52 00:04:16,330 --> 00:04:17,870 What is this person like? 53 00:04:18,450 --> 00:04:20,200 What is he like? 54 00:04:20,450 --> 00:04:23,950 He's kind, and gentlemanly, and beautiful, and overflowing with refinement. 55 00:04:23,950 --> 00:04:26,620 He's soft-spoken and somehow mysterious. 56 00:04:26,950 --> 00:04:29,620 His heart is full of firm convictions, 57 00:04:29,620 --> 00:04:31,950 and the strength to carry them out! 58 00:04:31,950 --> 00:04:33,830 He sounds wonderful! 59 00:04:34,830 --> 00:04:40,080 Kind, gentlemanly Mysterious Soft-spoken Strong Kind, gentlemanly, mysterious, and soft-spoken, and strong. 60 00:04:40,080 --> 00:04:41,370 Don't tell me... 61 00:04:41,870 --> 00:04:44,000 The man of Kasuga's dreams is... 62 00:04:44,540 --> 00:04:45,540 Kasuga! 63 00:04:46,290 --> 00:04:50,790 Your fortune says that your compatibility with Sasuke is extremely high! 64 00:04:46,330 --> 00:04:50,830 Sarutobi Sasuke Very Lucky 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,660 Who asked you to predict my future with Sasuke?! 66 00:04:53,660 --> 00:04:55,160 But look! 67 00:04:55,160 --> 00:04:55,830 Here. 68 00:04:55,950 --> 00:04:56,750 Here. 69 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 Kasuga Very Lucky Sautobi Sasuke And here! 70 00:04:57,910 --> 00:05:02,330 They all say that you and Sasuke would make a very good match! 71 00:05:02,750 --> 00:05:05,790 No doubt about it, he's the man of your destiny! 72 00:05:05,910 --> 00:05:08,450 I don't care about my compatibility with Sasuke! 73 00:05:08,450 --> 00:05:12,330 I only have eyes for Lord Kenshin! 74 00:05:13,370 --> 00:05:16,120 Yes, Tsuru! Just one more push should do it! 75 00:05:17,700 --> 00:05:19,290 Oh, is that it! 76 00:05:19,290 --> 00:05:23,250 I was sure you were talking about my Gloamy Feathers Man! 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,410 Fuma? 78 00:05:26,410 --> 00:05:29,000 Who would have a crush on that emo freak? 79 00:05:30,000 --> 00:05:31,580 He's not emo! 80 00:05:31,580 --> 00:05:33,000 He's strong and silent! 81 00:05:33,000 --> 00:05:35,080 He's the quiet lone wolf type! 82 00:05:35,080 --> 00:05:36,750 But he's actually very kind! 83 00:05:36,750 --> 00:05:38,580 The most agile boy in school! 84 00:05:38,580 --> 00:05:41,080 And he has staunchly defended his high rank in test scores! 85 00:05:42,200 --> 00:05:45,700 That's nothing! He doesn't hold a candle to my Lord Kenshin! 86 00:05:45,910 --> 00:05:49,000 His graceful bearing is best not only in the school, but in the whole world! 87 00:05:49,000 --> 00:05:52,370 He has the miraculous combination of a good personality and good looks! 88 00:05:52,370 --> 00:05:54,700 He is a living work of art! 89 00:05:55,080 --> 00:06:00,040 My Gloamy Feather Man has the strength to rescue me whenever I'm in distress! 90 00:06:00,290 --> 00:06:02,790 Strength is not something to flaunt! 91 00:06:02,790 --> 00:06:06,790 To casually walk on the outside of the sidewalk of a busy street! 92 00:06:06,790 --> 00:06:09,500 That is what I call true strength! 93 00:06:12,540 --> 00:06:13,620 Wow. 94 00:06:13,620 --> 00:06:15,120 But they've gotten off topic. 95 00:06:15,120 --> 00:06:16,540 Hold it right there! 96 00:06:18,950 --> 00:06:20,040 Matsu! 97 00:06:21,750 --> 00:06:24,450 I heard your conversation. 98 00:06:25,000 --> 00:06:28,120 And I agree that Mr. Kenshin is a wonderful man. 99 00:06:28,330 --> 00:06:30,540 And so is my Gloamy Feathers! 100 00:06:30,540 --> 00:06:32,700 But the most wonderful man of all... 101 00:06:32,700 --> 00:06:34,540 will always be Lord Inuchiyo! 102 00:06:36,120 --> 00:06:38,370 Your food is the best in Japan! 103 00:06:38,370 --> 00:06:41,410 He's genuine, and honest, and has no guile! 104 00:06:41,700 --> 00:06:46,330 When I'm feeling sad, he falls to pieces, as if the world is coming to an end! 105 00:06:46,330 --> 00:06:47,750 Are you okay, Matsu? 106 00:06:47,750 --> 00:06:50,330 I will do anything to help you! Anything! 107 00:06:50,330 --> 00:06:52,660 Oh, Lord Inuchiyo! 108 00:06:52,660 --> 00:06:54,500 Now you're just bragging! 109 00:06:54,750 --> 00:06:58,370 Heh. I should have known no one could really compare to Lord Kenshin. 110 00:06:58,370 --> 00:06:59,120 No! Gloamy Feath- 111 00:06:59,120 --> 00:07:00,080 You girls don't know anything. No! Gloamy Feath- 112 00:07:00,080 --> 00:07:01,410 You girls don't know anything. 113 00:07:03,250 --> 00:07:04,910 Lady Magoichi! 114 00:07:06,500 --> 00:07:10,830 If you have time to daydream about romance, then use it to improve yourselves. 115 00:07:10,830 --> 00:07:12,700 Then you won't even have to work for it. 116 00:07:12,700 --> 00:07:14,910 The man of your dreams will come to you! 117 00:07:15,580 --> 00:07:17,330 R-really? 118 00:07:17,620 --> 00:07:19,450 That can't be right. 119 00:07:19,620 --> 00:07:20,950 Look at Itsuki. 120 00:07:20,950 --> 00:07:23,660 Her cheerfulness alone is enough to attract all those men. 121 00:07:23,660 --> 00:07:25,870 Itsuki! 122 00:07:27,040 --> 00:07:28,000 Hime. 123 00:07:28,540 --> 00:07:31,500 You are in no way inferior to her in happiness and cheer. 124 00:07:32,040 --> 00:07:35,250 You must surpass Itsuki and master the ultimate cheerful happiness! 125 00:07:35,250 --> 00:07:38,950 Then you can catch not only Fuma, but any man you like! 126 00:07:39,290 --> 00:07:42,410 Tell me! What is the ultimate cheerful happiness? 127 00:07:42,410 --> 00:07:44,450 The only one who can answer that... 128 00:07:44,450 --> 00:07:45,950 is you! 129 00:07:49,040 --> 00:07:50,250 Lady Matsu! 130 00:07:50,250 --> 00:07:52,250 You are to polish your cooking skills. 131 00:07:52,250 --> 00:07:55,950 The ultimate love can be found in the stomach! 132 00:07:58,000 --> 00:07:59,410 And you, Kasuga! 133 00:07:59,410 --> 00:08:01,750 You must aim for the ultimate beauty! 134 00:08:01,750 --> 00:08:04,450 A perfect beauty that never settles for less! 135 00:08:04,450 --> 00:08:06,660 Then, not even Uesugi... 136 00:08:06,660 --> 00:08:07,910 can escape you! 137 00:08:09,370 --> 00:08:10,950 Oh, come on. 138 00:08:12,750 --> 00:08:14,750 Alright! We'll do it! 139 00:08:16,200 --> 00:08:17,700 I envy you. 140 00:08:19,410 --> 00:08:20,950 Oichi! 141 00:08:20,950 --> 00:08:23,200 Even more trouble... 142 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 I have nothing to offer. 143 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 I want to make Lord Nagamasa happy. 144 00:08:29,500 --> 00:08:31,790 But all I ever do is make him angry. 145 00:08:32,200 --> 00:08:34,580 Don't you do a thing, Ichi! 146 00:08:34,580 --> 00:08:36,330 Do nothing but wait for me! 147 00:08:36,950 --> 00:08:39,540 It's all my fault. 148 00:08:40,120 --> 00:08:43,830 I know he's on the discipline committee, but to be so strict with his girlfriend... 149 00:08:43,830 --> 00:08:46,500 Just forget about that stick in the mud. 150 00:08:46,500 --> 00:08:48,790 But... but I want... 151 00:08:49,330 --> 00:08:52,120 to make Lord Nagamasa happy. 152 00:08:52,370 --> 00:08:54,410 You love Azai that much? 153 00:08:54,410 --> 00:08:56,080 The weakness of falling in love. 154 00:08:57,500 --> 00:09:00,660 Then why don't you make a lunch for him? 155 00:09:02,200 --> 00:09:05,290 Humble Matsu will help you to do it! 156 00:09:06,620 --> 00:09:07,950 Really? 157 00:09:11,790 --> 00:09:12,870 It's done. 158 00:09:13,540 --> 00:09:16,290 Do you think Lord Nagamasa will like it? 159 00:09:19,290 --> 00:09:20,870 I should have known. 160 00:09:20,870 --> 00:09:22,910 I just can't do it, can I? 161 00:09:24,160 --> 00:09:28,160 A-anyway, why don't you try a handmade lucky charm? 162 00:09:28,160 --> 00:09:29,500 Lucky charm? 163 00:09:29,500 --> 00:09:32,950 It's a wonderful gift, with a prayer for your beloved's happiness! 164 00:09:32,950 --> 00:09:35,080 It's not that hard to make one. 165 00:09:35,500 --> 00:09:37,910 Then do you think even I could do it? 166 00:09:39,250 --> 00:09:40,910 It's done. 167 00:09:41,370 --> 00:09:44,160 I'll put my fingernails and hair in it, too. 168 00:09:44,540 --> 00:09:46,870 It might look cute with a ribbon, too! 169 00:09:46,870 --> 00:09:48,750 That is not a lucky charm! 170 00:09:53,410 --> 00:09:56,250 Why don't you go all out and knit him a sweater? 171 00:09:56,250 --> 00:09:59,000 Yes, it is a fairly standard gift! 172 00:09:59,000 --> 00:10:00,750 What are you doing there? 173 00:10:01,200 --> 00:10:03,500 This area is off limits! 174 00:10:03,500 --> 00:10:04,580 Azai? 175 00:10:04,580 --> 00:10:07,160 You patrol the air vents, too? 176 00:10:07,160 --> 00:10:08,620 You evil fiend! 177 00:10:08,620 --> 00:10:10,700 Are you spying on the girls and their secrets? 178 00:10:10,700 --> 00:10:12,540 Uh, no, that's not what I... 179 00:10:12,540 --> 00:10:13,660 It's done! 180 00:10:15,330 --> 00:10:17,830 Why is it burial clothes? 181 00:10:19,700 --> 00:10:24,910 No matter what I do, I just can't make Lord Nagamasa happy, can I? 182 00:10:28,330 --> 00:10:29,410 Halt! 183 00:10:33,120 --> 00:10:34,330 Where did you...?! 184 00:10:34,700 --> 00:10:37,410 Do not underestimate Azai Nagamasa! 185 00:10:37,410 --> 00:10:41,620 They may not be perfect, but Ichi made those things for me! 186 00:10:41,620 --> 00:10:43,950 Did you think I wouldn't like them?! 187 00:10:44,250 --> 00:10:45,950 Lord Nagamasa! 188 00:10:46,790 --> 00:10:48,830 Well? How do I look?! 189 00:10:50,700 --> 00:10:51,950 Dreamy! 190 00:10:52,450 --> 00:10:54,410 And you made this one, too? 191 00:10:54,410 --> 00:10:56,040 It's fantastic! 192 00:10:56,040 --> 00:10:58,580 I can use this to crack down on evildoers! 193 00:10:58,580 --> 00:10:59,950 So suave! 194 00:11:00,250 --> 00:11:02,790 Hm? Did you make this lunch, Ichi? 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,290 No, that's... 196 00:11:06,290 --> 00:11:08,410 It looks quite original. 197 00:11:08,410 --> 00:11:09,750 Time to eat! 198 00:11:09,910 --> 00:11:11,540 No! 199 00:11:23,540 --> 00:11:35,080 Voluntary Meeting to Choose a Class Trip Destination 200 00:11:23,540 --> 00:11:26,830 And so the administration has decided 201 00:11:26,830 --> 00:11:30,450 that we students are free to choose the destination for this year's class trip. 202 00:11:30,450 --> 00:11:33,250 Let's use the power of our bonds to choose a fantastic destination 203 00:11:33,250 --> 00:11:35,080 for a class trip we'll always remember. 204 00:11:35,330 --> 00:11:37,330 They're letting us choose? 205 00:11:37,330 --> 00:11:40,040 The administration can be pretty thoughtful sometimes. 206 00:11:40,040 --> 00:11:44,160 This is because they have seen our diligence in our studies and club activities, 207 00:11:44,160 --> 00:11:46,870 and deemed us worthy to make this decision. 208 00:11:46,870 --> 00:11:48,500 I simply can't wait! 209 00:11:48,660 --> 00:11:50,830 Ieyasu... 210 00:11:51,290 --> 00:11:54,160 Enough with the hype. Let's get this meeting started. 211 00:11:54,160 --> 00:11:58,580 Alright, then first, does anyone have a particular place they want to go? 212 00:11:59,080 --> 00:11:59,950 Kaga! 213 00:11:59,950 --> 00:12:00,910 Sendai. 214 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 I wish to go to Kai! 215 00:12:01,910 --> 00:12:02,700 Echigo. 216 00:12:03,330 --> 00:12:05,160 Everyone wants something different. 217 00:12:05,160 --> 00:12:06,290 Kai? 218 00:12:06,910 --> 00:12:10,370 Those mountain backwoods with nothing to see but monkeys? Not a chance. 219 00:12:10,370 --> 00:12:12,330 Mountain backwoods? You insult me! 220 00:12:12,330 --> 00:12:15,660 Kai is the place of His Lordship's first official appointment! 221 00:12:15,660 --> 00:12:20,660 His Lordship has declared it to be the most magnificent place in all of Japan! 222 00:12:20,660 --> 00:12:23,200 That doesn't mean it's not backwoods. 223 00:12:23,450 --> 00:12:28,200 I'd rather go to Sendai, and look out over the big ocean, eating all the beef tongue I want! 224 00:12:28,200 --> 00:12:32,620 In that case, you may partake of the local delicacy of Kai, the hoto hot pot! 225 00:12:32,620 --> 00:12:34,450 No, I want a hot spring. 226 00:12:34,620 --> 00:12:37,870 Echigo has lots of little-known and famous hot springs. 227 00:12:39,500 --> 00:12:42,160 Soaking in the hot spring to relieve the fatigue of the daily grind... 228 00:12:43,370 --> 00:12:45,750 My most beautiful blade. 229 00:12:45,750 --> 00:12:49,370 Your skin today glows with an even brighter luster. 230 00:12:50,410 --> 00:12:52,910 My Lord Kenshin! 231 00:12:54,250 --> 00:12:56,290 No, we will go to Kaga! 232 00:12:56,620 --> 00:13:00,580 I will prepare a lunch of the delicious fish of Kaga. 233 00:13:01,620 --> 00:13:03,870 You've gotten better again, Matsu! 234 00:13:06,500 --> 00:13:08,660 Lord Inuchiyo! 235 00:13:09,040 --> 00:13:11,290 It matters not what anyone else may say. We must go to Kai! 236 00:13:11,290 --> 00:13:12,790 No, Sendai! 237 00:13:12,790 --> 00:13:13,660 Echigo! 238 00:13:13,660 --> 00:13:14,660 Kaga! 239 00:13:15,910 --> 00:13:17,660 Now, now, calm down, everyone. 240 00:13:17,660 --> 00:13:19,660 Those are all excellent choices. 241 00:13:19,660 --> 00:13:21,620 But they're too far to get to by bus. 242 00:13:22,290 --> 00:13:23,450 By bus? 243 00:13:23,450 --> 00:13:26,750 How careless of me! I forgot we'll be going by bus! 244 00:13:26,910 --> 00:13:29,950 And in that case, why don't we go to nearby Nikko? 245 00:13:30,500 --> 00:13:31,370 Here it is! 246 00:13:31,370 --> 00:13:33,410 Nikko, you say? 247 00:13:33,410 --> 00:13:38,410 The holy mountain where you'll find Tosho-gu Temple is one of Nikko's divine mountains. 248 00:13:38,410 --> 00:13:39,870 Nikko's divine mountains? 249 00:13:39,870 --> 00:13:42,160 Yes. In the Nara period, Shodo Shonin founded sacred mountains in Nikko... 250 00:13:42,160 --> 00:13:45,750 Ieyasu, I know what you are scheming. Yes. In the Nara period, Shodo Shonin founded sacred mountains in Nikko... 251 00:13:45,750 --> 00:13:51,750 Tosho-gu Temple You volunteered to take charge of this meeting so you could lure us all to Nikko and... 252 00:13:52,160 --> 00:13:54,160 I want to use the power of our bonds 253 00:13:54,160 --> 00:13:57,870 to make our school at least as wonderful as this magnificent Tosho-gu Temple! 254 00:13:57,870 --> 00:14:00,500 Please, vote for me for ASB President! 255 00:14:01,950 --> 00:14:04,950 You're trying to win more votes in the election! 256 00:14:06,580 --> 00:14:08,830 Therefore, I think we should go to Nikko. 257 00:14:09,120 --> 00:14:12,250 Heh. A mountain so holy it is worshipped as a god. 258 00:14:12,250 --> 00:14:15,040 Sounds like the perfect place to settle our score. 259 00:14:18,700 --> 00:14:22,620 I, the One-Eyed Dragon, will win the perpetual right to use the playing field! 260 00:14:22,620 --> 00:14:27,080 I swear by the god of this mountain, that I cannot afford to lose this battle! 261 00:14:27,330 --> 00:14:29,620 Sanada Yukimura! 262 00:14:29,620 --> 00:14:31,870 Date Masamune! 263 00:14:31,870 --> 00:14:32,790 Objection! 264 00:14:33,660 --> 00:14:37,450 If the students are to decide our destination, there can be only one choice. 265 00:14:38,040 --> 00:14:39,540 Yamazaki in Kyoto! 266 00:14:39,540 --> 00:14:40,620 Kyoto? 267 00:14:40,620 --> 00:14:42,160 Yamazaki? 268 00:14:45,370 --> 00:14:47,290 Yamazaki in Kyoto is where... 269 00:14:47,290 --> 00:14:49,950 When Lord Hideyoshi visited on a school trip, 270 00:14:49,950 --> 00:14:53,580 he made up his mind to declare war against the Devil King. 271 00:14:53,830 --> 00:14:58,870 The freedom we enjoy in our school traditions today were built for us by Lord Hideyoshi! 272 00:14:59,290 --> 00:15:03,620 It is not the gods of sacred mountains we should be worshiping, but Lord Hideyoshi! 273 00:15:03,910 --> 00:15:07,160 I will restore Lord Hideyoshi's power to him, 274 00:15:07,160 --> 00:15:10,410 and lead him back to his seat as student body president! 275 00:15:10,410 --> 00:15:13,870 Lord Hideyoshi! I request permission to declare victory! 276 00:15:16,040 --> 00:15:20,580 The very place where Lord Hideyoshi declared war upon the Headmaster... 277 00:15:20,580 --> 00:15:21,870 Not bad. 278 00:15:22,500 --> 00:15:25,080 Those perpetual usage rights will be mine. 279 00:15:25,080 --> 00:15:26,370 I say they shan't! 280 00:15:34,620 --> 00:15:35,660 Objection! 281 00:15:36,200 --> 00:15:39,250 What exactly are you planning to do on this class trip? 282 00:15:39,250 --> 00:15:42,910 And Ishida! We just said we're getting there by bus! 283 00:15:44,120 --> 00:15:46,120 Kyoto would be a little far. 284 00:15:46,120 --> 00:15:47,580 It would not! 285 00:15:47,580 --> 00:15:51,790 You take Tomei to the Isewangan Expressway, until you get to Higashi-Tomei, where you get on the Shin-Meishin. 286 00:15:51,790 --> 00:15:55,120 It's 450km one-way, with one stop for a restroom break. 287 00:15:55,370 --> 00:15:56,750 A mere one stop? 288 00:15:56,750 --> 00:15:57,950 Lady Oichi. If you go 100km an hour, you'll get there in five! 289 00:15:57,950 --> 00:15:58,950 If you go 100km an hour, you'll get there in five! 290 00:15:58,950 --> 00:15:59,830 Is there anywhere you would like to go? If you go 100km an hour, you'll get there in five! 291 00:15:59,830 --> 00:16:01,750 Is there anywhere you would like to go? Leave at six in the morning, and get there by lunch- 292 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Hey! 293 00:16:03,540 --> 00:16:04,540 I... 294 00:16:05,540 --> 00:16:06,700 I... 295 00:16:08,910 --> 00:16:11,120 I want to go digging for clams! 296 00:16:19,080 --> 00:16:23,450 I'll find some clams, and make miso soup for Lord Nagamasa. 297 00:16:23,950 --> 00:16:26,080 You think this is a grade school field trip?! 298 00:16:26,080 --> 00:16:31,200 Well, now that we've heard all the opinions, I'd like to put it up to a vote. What do you think? 299 00:16:33,700 --> 00:16:35,700 I think that's a lovely idea. 300 00:16:36,450 --> 00:16:38,830 If majority wins, then victory is mine. 301 00:16:39,330 --> 00:16:40,750 Emergency deployment! 302 00:16:43,000 --> 00:16:45,790 Wh-where did they come from? They're not part of this meet- 303 00:16:45,790 --> 00:16:47,370 This is a voluntary meeting. 304 00:16:47,370 --> 00:16:49,040 Anyone who wants to can participate. 305 00:16:49,040 --> 00:16:52,250 Mitsunari is right. All are welcome. 306 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Sneaky little weasel. 307 00:16:54,870 --> 00:16:59,250 Now, even if the One-Eyed Dragon and his rival vote for Nikko, I still win. 308 00:16:59,250 --> 00:17:02,200 First, who wants to go digging for clams? 309 00:17:02,410 --> 00:17:03,950 It's not even worth counting. 310 00:17:04,200 --> 00:17:06,500 Fifteen votes. That settles it. 311 00:17:06,500 --> 00:17:07,160 What?! 312 00:17:08,660 --> 00:17:10,120 Th-that's cheating! 313 00:17:10,120 --> 00:17:11,620 Look who's talking. 314 00:17:11,790 --> 00:17:14,790 Digging for clams, eh? It could be fun to do once in a while. 315 00:17:14,790 --> 00:17:17,750 When we get back, I can make clam lunches. 316 00:17:17,750 --> 00:17:19,790 I challenge you to a clam-digging duel! 317 00:17:19,790 --> 00:17:21,250 I accept! 318 00:17:21,250 --> 00:17:23,370 Uh, no... 319 00:17:23,370 --> 00:17:24,790 But... 320 00:17:27,290 --> 00:17:29,620 Shit! We're rained out! 321 00:17:29,620 --> 00:17:32,040 With a downpour such as this, it cannot be helped. 322 00:17:32,040 --> 00:17:34,700 And I was so looking forward to it. 323 00:17:34,870 --> 00:17:38,370 This is punishment for making light of Lord Hideyoshi's authority. 324 00:17:38,370 --> 00:17:41,620 This is all... my fault... 325 00:17:44,910 --> 00:17:46,330 And so... 326 00:17:46,330 --> 00:17:55,410 Second Voluntary Meeting to Choose a Class Trip Destination 327 00:17:46,330 --> 00:17:51,250 our trip has been postponed until next week, but we can't be sure it won't rain again. 328 00:17:51,250 --> 00:17:55,410 So I would like to change the destination to one we can go to even in the rain. 329 00:17:55,580 --> 00:17:58,330 Then there can be only one choice. 330 00:17:59,500 --> 00:18:01,160 Osaka Castle Middle School! 331 00:18:01,160 --> 00:18:03,750 Osaka Castle Middle School? 332 00:18:04,120 --> 00:18:07,040 When he was in middle school, Lord Hideyoshi made it his base, 333 00:18:07,040 --> 00:18:10,080 and unified all the middle schools in Osaka from that location! 334 00:18:10,750 --> 00:18:13,620 We've been over this, we're going by bus! 335 00:18:14,620 --> 00:18:17,620 Then why don't we go to an all-Japan food festival? 336 00:18:17,620 --> 00:18:21,120 I'm sure I could buy all kinds of lunch ingredients there. 337 00:18:21,120 --> 00:18:25,250 Your lunch repertoire is going to grow even bigger, Matsu. 338 00:18:26,160 --> 00:18:28,830 No, we should go see a musical! 339 00:18:29,250 --> 00:18:31,910 We can revel in the joy of a fabulous revue, and then... 340 00:18:34,910 --> 00:18:38,000 My most beautiful blade... 341 00:18:38,000 --> 00:18:39,660 Lord Kenshin... 342 00:18:48,080 --> 00:18:49,580 I can't do it! 343 00:18:49,580 --> 00:18:51,750 There can be no contest! 344 00:18:53,040 --> 00:18:54,200 Lady Oichi. 345 00:18:55,410 --> 00:18:57,120 What do you think? 346 00:18:58,160 --> 00:18:59,120 I... 347 00:18:59,830 --> 00:19:01,000 I... 348 00:19:03,290 --> 00:19:05,950 I want to go to a wax museum! 349 00:19:09,950 --> 00:19:11,410 A wax museum... 350 00:19:11,410 --> 00:19:12,750 That could work! 351 00:19:12,750 --> 00:19:16,700 Indeed. We shall have our contest before the valiant heroes of history! 352 00:19:16,700 --> 00:19:21,790 I'll get a wax figure of Lord Kenshin's beautiful figure, and preserve it forever! 353 00:19:21,790 --> 00:19:24,540 I can ask them to make fake food samples! 354 00:19:26,120 --> 00:19:28,250 V-vote! Put it to a vote! 355 00:19:28,250 --> 00:19:31,830 But not by raising hands! We'll do an anonymous vote, using ballots! 356 00:19:32,410 --> 00:19:33,830 Ballot Box 357 00:19:37,200 --> 00:19:38,580 This battle... 358 00:19:38,580 --> 00:19:40,290 is mine. 359 00:19:44,790 --> 00:19:45,750 Stop! 360 00:19:45,950 --> 00:19:47,870 Stop! 361 00:19:47,870 --> 00:19:53,700 Wax Museum Edo Castle 362 00:19:48,750 --> 00:19:50,410 One vote for Edo Castle. 363 00:19:50,410 --> 00:19:52,750 And 23 votes for the wax museum. 364 00:19:52,910 --> 00:19:54,750 The wax museum wins. 365 00:19:56,620 --> 00:19:59,250 Due to the storm that rolled in early this morning, 366 00:19:59,250 --> 00:20:00,620 All public transportation has been suspended. 367 00:20:00,620 --> 00:20:02,290 Alas, not again. All public transportation has been suspended. 368 00:20:02,290 --> 00:20:04,200 Can't go anywhere in this. At this point, no plans can be made to resume service. 369 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Can't go anywhere in this. 370 00:20:05,040 --> 00:20:08,910 This is divine retribution for making light of Lord Hideyoshi's authority. 371 00:20:08,910 --> 00:20:12,250 This is all... my fault... 372 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 Third Voluntary Meeting to Choose a Class Trip Destination 373 00:20:14,620 --> 00:20:15,910 And so... 374 00:20:15,910 --> 00:20:18,790 the trip has been postponed again, until next week. 375 00:20:18,790 --> 00:20:22,450 But the problem is that they're predicting heavy snowfall for that day. 376 00:20:22,450 --> 00:20:23,750 Heavy snowfall? 377 00:20:23,750 --> 00:20:25,290 But that's preposterous! 378 00:20:25,290 --> 00:20:27,620 Next week will be our last chance. 379 00:20:27,620 --> 00:20:31,250 If we don't go anywhere this time, this year's trip will be cancelled. 380 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 Isn't there anything we can do? 381 00:20:33,000 --> 00:20:35,290 Against the weather? I doubt it. 382 00:20:35,290 --> 00:20:37,250 This is all my- 383 00:20:37,250 --> 00:20:39,250 Then let me take care of this! 384 00:20:41,290 --> 00:20:42,620 Lady Tsuruhime! 385 00:20:42,620 --> 00:20:46,250 The best thing for times like this is for everyone to pray together! 386 00:20:46,580 --> 00:20:49,660 I recommend a prayer ceremony for clear skies! 387 00:20:50,660 --> 00:20:51,910 Are you for real? 388 00:20:51,910 --> 00:20:54,410 Desperate though we may be, that shall not be happening. 389 00:20:54,410 --> 00:20:56,870 But it's at least worth trying. 390 00:20:57,830 --> 00:20:59,250 That's nonsense! 391 00:20:59,250 --> 00:21:02,040 You expect me to do anything that humiliating?! 392 00:21:06,290 --> 00:21:10,080 Hear our humble plea, let the weather be happy! 393 00:21:10,080 --> 00:21:13,000 May it be as the gods will it! 394 00:21:13,000 --> 00:21:16,540 Hear our humble plea, let the weather be happy. 395 00:21:16,540 --> 00:21:19,750 May it be as the gods will it. 396 00:21:20,950 --> 00:21:23,450 Why do I have to be included in this farce? 397 00:21:23,450 --> 00:21:24,540 Mitsunari! 398 00:21:25,250 --> 00:21:27,040 Your spirit is in disorder! 399 00:21:27,040 --> 00:21:28,000 Sorry! 400 00:21:28,000 --> 00:21:29,080 Mitsunari! 401 00:21:29,080 --> 00:21:30,620 You better not be... 402 00:21:30,620 --> 00:21:32,410 I will not stand for shirkers! 403 00:21:33,370 --> 00:21:35,410 I-I wasn't... 404 00:21:36,120 --> 00:21:38,910 Hear our humble plea, let the weather be happy. 405 00:21:38,910 --> 00:21:41,660 May it be as the gods will it. 406 00:21:41,660 --> 00:21:45,410 Hear our humble plea, let the weather be happy. 407 00:21:45,410 --> 00:21:48,580 May it be as the gods will it. 408 00:21:48,580 --> 00:21:52,000 Hear our humble plea, let the weather be happy... 409 00:21:55,200 --> 00:21:57,450 Great! This weather is perfect! 410 00:21:57,450 --> 00:22:00,040 Our prayers worked. 411 00:22:00,040 --> 00:22:02,660 Yes, this is truly the power of our bonds! 412 00:22:02,660 --> 00:22:05,080 Now we can finally go on our trip! 413 00:22:07,830 --> 00:22:09,660 Now let us sally forth! 414 00:22:09,660 --> 00:22:10,830 Yeah! 415 00:22:21,250 --> 00:22:22,830 Oh no! 416 00:22:22,830 --> 00:22:26,160 We forgot to reserve the bus! 417 00:22:28,830 --> 00:22:30,790 This is all... 418 00:22:30,790 --> 00:22:32,410 my fault? 419 00:22:33,040 --> 00:22:36,040 Let's Go on a Class Trip 420 00:23:06,000 --> 00:23:10,370 Not a thing, not a thing will change in this world 421 00:23:10,370 --> 00:23:12,000 Yourself, others 422 00:23:12,000 --> 00:23:16,120 And the results are all affected by each other 423 00:23:16,120 --> 00:23:16,870 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 424 00:23:16,870 --> 00:23:18,200 Which makes the shape of this world 425 00:23:18,200 --> 00:23:24,250 There's only one element of your own will 426 00:23:24,250 --> 00:23:27,160 What you have in mind now Your humanity 427 00:23:27,160 --> 00:23:31,450 Do you think they could have been what they are 428 00:23:41,620 --> 00:23:43,080 Just scare for now 429 00:23:43,080 --> 00:23:46,040 Yeah uh nah yeah 430 00:23:46,040 --> 00:23:49,200 Karamiau negai o koete 431 00:23:49,200 --> 00:23:52,410 Mae ni susumu yuuki o 432 00:23:52,410 --> 00:23:55,040 Ima tokihanate 433 00:23:55,040 --> 00:23:57,250 Yeah No such life that can live by itself 434 00:23:57,250 --> 00:24:00,750 Yeah All lives and things are linked with each other 435 00:24:00,750 --> 00:24:01,700 Yeah Thanks to this world 436 00:24:01,700 --> 00:24:03,040 Thanks to this world 32949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.