All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:08,000 Take pride in your noble, beautiful life 2 00:00:08,000 --> 00:00:17,790 You who carve your names on history, change the times 3 00:00:32,870 --> 00:00:38,370 Press on unfalteringly through the raging winds 4 00:00:38,370 --> 00:00:43,910 A fiery soul within trembling convictions 5 00:00:44,330 --> 00:00:49,410 Clashing warriors send sparks flying 6 00:00:49,580 --> 00:00:57,200 Raise the curtain on a battle where there is no retreat 7 00:00:57,200 --> 00:01:02,790 Like the blazing flames 8 00:01:02,790 --> 00:01:08,200 Burn your life now in mutual conflict 9 00:01:08,200 --> 00:01:14,330 Take pride in your noble, beautiful life 10 00:01:14,330 --> 00:01:22,540 You who carve your names on history, change the times 11 00:01:31,080 --> 00:01:34,040 Clash! Mr. Basara 12 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 Oh! An even snake eyes! 13 00:01:38,080 --> 00:01:41,080 Dammit, I lost again! 14 00:01:42,080 --> 00:01:47,120 Yeah. Sorry, but it's on you to do my share of the afterschool cleaning, thanks. 15 00:01:49,910 --> 00:01:51,950 Oh! Lord Mitsunari! 16 00:01:52,250 --> 00:01:53,950 Where are you going, sir? 17 00:01:54,370 --> 00:01:56,330 'Tis an unfamiliar face I see. 18 00:01:56,330 --> 00:01:58,250 Huh? You haven't seen him, Master? 19 00:01:58,660 --> 00:02:02,620 Remember, last week? Those two students who skipped to our grade? 20 00:02:02,620 --> 00:02:04,160 He's one of them. 21 00:02:04,160 --> 00:02:06,830 Skipped a grade... you say? 22 00:02:07,290 --> 00:02:10,750 He went to the same middle school as Ishida. His name's Shima Sakon. 23 00:02:10,750 --> 00:02:14,120 I love it! You have a good eye for that, Lord Mitsunari! 24 00:02:14,120 --> 00:02:17,620 If you have time to babble pointlessly, then you might try lending me a hand. 25 00:02:19,330 --> 00:02:20,830 So awesome! 26 00:02:21,950 --> 00:02:24,620 And the other one is that kid there. 27 00:02:24,620 --> 00:02:27,700 Shibata Katsuie. Word is he's a reformed delinquent. 28 00:02:28,040 --> 00:02:30,250 He shows no traces of such a past. 29 00:02:30,250 --> 00:02:31,250 Very well. 30 00:02:31,790 --> 00:02:33,410 Uh, wait a minute! Master? 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,750 It is a pleasure to make your acquaintance. 32 00:02:36,750 --> 00:02:39,580 I am the one they call Sanada Yukimura. 33 00:02:39,580 --> 00:02:43,450 Sir Shibata, should there be anything which perplexes you, I pray you ask my help. 34 00:02:43,450 --> 00:02:45,830 It would be my honor to assist you. 35 00:02:45,830 --> 00:02:50,830 What assistance could you give to someone who is already no better than a ghost? 36 00:02:51,580 --> 00:02:55,660 Am I not even capable of living my life outside of others' notice? 37 00:02:59,330 --> 00:03:01,410 He is an unusual man. 38 00:03:01,410 --> 00:03:02,450 Right? 39 00:03:02,750 --> 00:03:07,450 Rumor has it he had it out with the Headmaster back in middle school. 40 00:03:09,910 --> 00:03:15,450 Here it is! This year's Mr. Basara Hottest of Men Contest is about to begin! 41 00:03:15,660 --> 00:03:22,580 Hottest of Men Contest 42 00:03:15,660 --> 00:03:20,120 We done cooked up a fabulous prize for the winner! 43 00:03:20,120 --> 00:03:22,580 I hope all y'all are ready to try out! 44 00:03:23,750 --> 00:03:26,410 I feel it impertinent to proclaim myself a hottest of men, 45 00:03:26,410 --> 00:03:28,950 but if this is a challenge, I humbly accept! 46 00:03:28,950 --> 00:03:30,290 Forget it. 47 00:03:30,290 --> 00:03:32,870 Do you really think you can beat me? 48 00:03:34,040 --> 00:03:35,410 Alright, dogs! 49 00:03:35,410 --> 00:03:38,200 Who's the sexiest beast at this school? 50 00:03:37,370 --> 00:03:40,000 Ballot Box 51 00:03:38,200 --> 00:03:40,500 You are, Captain! 52 00:03:43,080 --> 00:03:47,120 Oh! This is just what I needed for my perfect high school debut! 53 00:03:47,120 --> 00:03:50,370 Me! Me! Shima Sakon wants to enter! 54 00:03:50,370 --> 00:03:52,410 Why don't you try out, too, my fellow grade skipper? 55 00:03:53,330 --> 00:03:55,250 I already entered him. 56 00:03:56,540 --> 00:03:58,660 Tokugawa Ieyasu? 57 00:03:58,660 --> 00:04:01,580 You couldn't ask for a better chance to strengthen your bonds with the students! 58 00:04:02,120 --> 00:04:05,000 I don't deserve such... 59 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 But you do! 60 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You can't spend your life staring at the floor! 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,450 Lift that chin and look forward to tomorrow! 62 00:04:11,450 --> 00:04:13,200 What? Ieyasu? 63 00:04:13,410 --> 00:04:16,950 It's just like you said, Lord Mitsunari! He cannot take a hint! 64 00:04:18,620 --> 00:04:22,120 Come with me. There's someone I'd like you to meet. 65 00:04:24,910 --> 00:04:27,200 I have brought Shima Sakon to see you. 66 00:04:30,080 --> 00:04:32,750 Urk! Lord Hideyoshi? Lord Hanbei? 67 00:04:32,750 --> 00:04:34,700 But I thought you were suspended. 68 00:04:37,790 --> 00:04:40,830 Shima Sakon. You have done well to advance a grade level. 69 00:04:40,830 --> 00:04:42,580 Th-thank you, sir. 70 00:04:42,580 --> 00:04:46,040 I understand that you've entered the Mr. Basara contest. 71 00:04:46,040 --> 00:04:48,080 Uh, yeah, technically I did. 72 00:04:48,410 --> 00:04:51,950 We want you to win this contest. 73 00:04:53,200 --> 00:04:58,250 If Shibata Katsuie loses, after our dear Ieyasu forced him to enter against his will, 74 00:04:58,250 --> 00:05:00,410 his reputation will take a downward turn. 75 00:05:00,410 --> 00:05:04,040 Yes, Hanbei, your plans are brilliant as always. 76 00:05:04,450 --> 00:05:07,290 You're kinda putting a lot of pressure on me here... 77 00:05:07,290 --> 00:05:08,700 Do not worry, Sakon. 78 00:05:08,700 --> 00:05:11,000 The arrangements have already been made. 79 00:05:11,830 --> 00:05:15,000 Well, if you say so, Lord Mitsunari. 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,160 It's time to go big or go home! 81 00:05:17,410 --> 00:05:19,200 Lord Hideyoshi! Lord Hanbei! 82 00:05:19,200 --> 00:05:21,950 Requesting permission to declare Sakon's victory! 83 00:05:22,250 --> 00:05:23,660 Permission granted. 84 00:05:24,120 --> 00:05:27,330 Now, who will be our next Mr. Basara? 85 00:05:27,500 --> 00:05:31,080 We have a wider selection of hotties than ever before! 86 00:05:31,330 --> 00:05:35,410 We may be a-callin' it a hottie contest, but it ain't just about looks. 87 00:05:35,410 --> 00:05:37,790 Here you go. It's mm-mm good! Intelligence, physical abilities, and inner hotness are all important factors! 88 00:05:37,790 --> 00:05:40,080 Intelligence, physical abilities, and inner hotness are all important factors! 89 00:05:40,450 --> 00:05:44,200 So all you girls judging, make sure to check for all those qualities! 90 00:05:52,040 --> 00:05:53,500 What's wrong, Katsuie? 91 00:05:54,290 --> 00:05:57,040 Where's the fire I once saw in your heart? 92 00:05:57,660 --> 00:05:59,750 I have heard the rumors. 93 00:05:59,750 --> 00:06:02,250 Apparently you challenged the Headmaster, Oda himself? 94 00:06:03,290 --> 00:06:04,450 Oda? 95 00:06:10,290 --> 00:06:11,200 H-hey! 96 00:06:12,910 --> 00:06:14,580 Put him on the baseball team? 97 00:06:14,580 --> 00:06:17,540 A sound mind begins with a sound body. 98 00:06:17,750 --> 00:06:20,330 But he's obviously not cut out for... 99 00:06:20,330 --> 00:06:22,120 I say why not? 100 00:06:22,120 --> 00:06:23,290 Boss Masamune. 101 00:06:23,450 --> 00:06:26,410 You have the eyes of a dead fish. 102 00:06:26,830 --> 00:06:30,830 Alright. I'll teach you how much fun baseball can be. 103 00:06:30,830 --> 00:06:31,950 But... 104 00:06:31,950 --> 00:06:33,790 I ain't gonna go easy on you. 105 00:06:40,450 --> 00:06:41,250 Hey! 106 00:06:41,620 --> 00:06:44,750 Is that just a regular old glove on your hand? 107 00:06:45,370 --> 00:06:47,500 Why don't you try using it for a second? 108 00:06:48,250 --> 00:06:49,580 Intensive training? 109 00:06:49,870 --> 00:06:54,700 Boss Masamune's spirit is telling him to surpass his own limits and break out of his shell. 110 00:06:54,700 --> 00:06:56,500 And the young man accepts it. 111 00:06:56,500 --> 00:07:00,120 He is the one who picked a fight with the Headmaster, after all. 112 00:07:00,870 --> 00:07:02,870 But it's easy to guess how it ended. 113 00:07:04,080 --> 00:07:06,000 Nobunaga! 114 00:07:06,330 --> 00:07:08,870 Today is the day you die! 115 00:07:08,870 --> 00:07:10,830 I will defeat you! 116 00:07:11,200 --> 00:07:12,750 And then it will be mine! 117 00:07:12,750 --> 00:07:14,290 I will take it all! 118 00:07:32,790 --> 00:07:36,790 Since then, he has kept his heart firmly closed to the rest of the world. 119 00:07:41,290 --> 00:07:42,620 Is that how it is? 120 00:07:42,620 --> 00:07:44,910 But at this rate, he doesn't stand a chance of winning Mr- 121 00:07:48,660 --> 00:07:50,080 Great! 122 00:07:51,660 --> 00:07:53,750 Huh? What? When did they...? 123 00:07:53,910 --> 00:07:55,950 That was amazing, Katsuie! 124 00:07:55,950 --> 00:07:58,080 Your melancholic eyes are so dreamy! 125 00:07:58,080 --> 00:07:59,200 You can do it, Katsy! 126 00:07:59,200 --> 00:08:00,620 I love you, Kat-Kat! You can do it, Katsy! 127 00:08:04,910 --> 00:08:06,000 I hate you. 128 00:08:07,790 --> 00:08:10,000 Oichi... my lady. 129 00:08:10,910 --> 00:08:12,160 I despise you! 130 00:08:14,870 --> 00:08:17,620 I knew it. I can never move forward. 131 00:08:25,540 --> 00:08:30,040 Running in the Halls Stupid Bald Laser Beam What's wrong with loving my sister? Pervert This hand has bad handwriting 132 00:08:25,550 --> 00:08:30,040 Evil 133 00:08:25,540 --> 00:08:30,040 Not!! 134 00:08:26,950 --> 00:08:30,040 Whoever did this, I despise you! 135 00:08:31,500 --> 00:08:33,370 You're dropping out of the contest? 136 00:08:33,660 --> 00:08:36,790 I've had more than enough public humiliation. 137 00:08:36,790 --> 00:08:41,580 I will become a deep-sea fish and go to rot at the bottom of the dark, dark ocean. 138 00:08:42,160 --> 00:08:44,250 What is he talking about? 139 00:08:45,700 --> 00:08:47,870 Katsuie, you only need to take that first step and- 140 00:08:47,870 --> 00:08:49,950 Please, just leave me alone! 141 00:08:51,080 --> 00:08:53,370 Afraid I can't do that, Shibata Katsuie! 142 00:08:54,040 --> 00:08:56,580 I've been ordered to take you down. 143 00:08:56,580 --> 00:09:01,330 And I'm thinking it'd be faster if we just had a good old-fashioned showdown. 144 00:09:02,450 --> 00:09:04,160 What are you hesitating for? 145 00:09:05,080 --> 00:09:08,040 I saw your spirit out there on the baseball field. 146 00:09:08,040 --> 00:09:11,540 I hope you're not planning to throw it straight back into the gutter. 147 00:09:13,040 --> 00:09:16,370 So what'll it be? Do you accept my challenge or not? 148 00:09:20,080 --> 00:09:21,790 So you can show that emotion. 149 00:09:22,120 --> 00:09:24,660 What kind of a showdown did you have in mind? 150 00:09:27,080 --> 00:09:33,750 Look That Way Now! Sudden Death!! 151 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 And so! 152 00:09:28,080 --> 00:09:31,000 For whatever reason, Shima Sakon and Shibata Katsuie are facing off 153 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 In a "Look that way now" sudden death match! 154 00:09:36,700 --> 00:09:40,790 It looks simple at a glance, but this is actually a complex gambling challenge. 155 00:09:41,120 --> 00:09:43,750 You need focus and reflexes to notice your opponent's every personality trait, 156 00:09:43,750 --> 00:09:47,160 eye movement, and even the slightest physical change, to guess which way they'll look. 157 00:09:47,500 --> 00:09:48,750 This game... 158 00:09:49,450 --> 00:09:50,700 is mine. 159 00:09:51,040 --> 00:09:53,750 Katsuie, give it everything you've got! 160 00:09:54,410 --> 00:09:58,950 Ieyasu, this will be the end of your little "bonds of friendship" game. 161 00:09:59,370 --> 00:10:01,080 Okay, here goes! 162 00:10:01,080 --> 00:10:02,830 Rock, paper, scissors! 163 00:10:02,830 --> 00:10:04,370 Ready, set, shoot! 164 00:10:04,830 --> 00:10:06,160 One, two, three! 165 00:10:06,660 --> 00:10:08,040 Yes, it's mine! 166 00:10:08,040 --> 00:10:09,120 Look that way... 167 00:10:09,120 --> 00:10:09,950 Now! 168 00:10:09,950 --> 00:10:10,950 What? 169 00:10:11,250 --> 00:10:12,660 Ready, set, shoot! 170 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 Look that way... 171 00:10:14,120 --> 00:10:15,000 Now! 172 00:10:16,080 --> 00:10:17,700 Ready, set, shoot! 173 00:10:17,950 --> 00:10:19,370 Look that way now! 174 00:10:19,620 --> 00:10:21,040 Look that way now! 175 00:10:21,250 --> 00:10:22,250 Look that way now! 176 00:10:22,500 --> 00:10:23,660 Look that way now! 177 00:10:24,000 --> 00:10:25,870 B-but why? 178 00:10:25,870 --> 00:10:27,830 I can't read his movements! 179 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 His eyes are just like... 180 00:10:30,790 --> 00:10:32,080 darkness itself! 181 00:10:32,330 --> 00:10:36,830 I was degraded to a living corpse ages ago, and yet this man... 182 00:10:36,830 --> 00:10:39,500 has lit a raging fire in the depths of my soul! 183 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Just who is he?! 184 00:10:42,160 --> 00:10:43,830 Look that way... 185 00:10:44,000 --> 00:10:47,160 Now! Now! Now! Now! Now! Now! Now! Now! 186 00:10:48,250 --> 00:10:50,080 Wh-what is going on? 187 00:10:51,000 --> 00:10:53,830 Is this truly a bout of "look that way now"? 188 00:10:55,290 --> 00:10:57,410 It's not about Lord Mitsunari or Lord Hideyoshi anymore! 189 00:10:57,410 --> 00:10:59,250 This is the gamble of a lifetime! 190 00:11:00,540 --> 00:11:05,200 Something I had almost forgotten is beginning to howl inside me! 191 00:11:06,620 --> 00:11:08,500 Ready, set, shoot! 192 00:11:08,830 --> 00:11:10,830 Look that way... 193 00:11:10,830 --> 00:11:11,330 Now! 194 00:11:11,450 --> 00:11:11,910 Now! 195 00:11:12,040 --> 00:11:13,660 Now! 196 00:11:18,250 --> 00:11:19,830 We have a winner! 197 00:11:19,830 --> 00:11:21,500 Shibata Katsuie! 198 00:11:24,500 --> 00:11:26,450 He finally pulled it off. 199 00:11:26,450 --> 00:11:27,660 Yes. 200 00:11:29,040 --> 00:11:31,620 But... but that's impossible! 201 00:11:32,080 --> 00:11:33,790 Well done, Katsuie! 202 00:11:33,790 --> 00:11:36,330 Why not rejoice more openly in your victory? 203 00:11:36,700 --> 00:11:39,750 Rejoice? I lost the right long ago... 204 00:11:45,330 --> 00:11:47,200 Lady Oichi... 205 00:11:48,200 --> 00:11:51,540 Just so you know, victory is all in the roll of the dice. 206 00:11:51,790 --> 00:11:54,620 You won't beat me next time, Shibata Katsuie. 207 00:11:57,250 --> 00:11:59,830 I'll remember that, Shima Sakon. 208 00:12:04,830 --> 00:12:08,700 So? What happened to the actual "hottest of men" contest? 209 00:12:08,950 --> 00:12:13,410 Oh, that? Kingo took the grand prize, the Hottie Ramen, and is serving it to all the girls. 210 00:12:13,410 --> 00:12:15,120 What the hell?! 211 00:12:15,500 --> 00:12:17,120 Here's your Hottie Ramen. 212 00:12:17,580 --> 00:12:19,370 Thank you, Kingo! 213 00:12:19,370 --> 00:12:22,250 That's our Mr. Hottest of Men! 214 00:12:33,870 --> 00:12:34,200 You little-! 215 00:12:34,200 --> 00:12:35,330 Hold! You little-! 216 00:12:35,660 --> 00:12:38,250 My good sirs! I know not what happened here, 217 00:12:38,250 --> 00:12:41,910 but won't you first inform me of the details of your quarrel? 218 00:12:42,080 --> 00:12:44,700 Try saying that again, Maeda Toshiie! 219 00:12:44,700 --> 00:12:46,250 I'll never stop saying it! 220 00:12:46,250 --> 00:12:49,000 The most delicious food in the world is Matsu's lunches! 221 00:12:50,000 --> 00:12:53,620 No! Mr. Takeda once treated me to his hoto noodle soup! 222 00:12:53,620 --> 00:12:55,540 And I will never forget its flavor! 223 00:12:56,790 --> 00:12:58,410 You're both full of it! 224 00:12:58,410 --> 00:13:01,500 Kojuro puts his whole soul into growing his vegetables! 225 00:13:01,500 --> 00:13:02,910 Where could you find anything better?! 226 00:13:03,080 --> 00:13:05,620 I told you, Matsu's lunches are the best! No, the hoto soup! The best thing about Kojuro's vegetables... 227 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 Now, now, gentlemen. 228 00:13:07,620 --> 00:13:10,410 'Tis but a small matter of food. No need to get so... 229 00:13:14,000 --> 00:13:16,040 Did you just say "small matter"? 230 00:13:16,040 --> 00:13:18,330 I don't think I can let that comment slide. 231 00:13:18,330 --> 00:13:20,700 Food is a basic necessity of life. 232 00:13:20,700 --> 00:13:23,160 To call it a small matter is simply absurd! 233 00:13:23,450 --> 00:13:26,830 Uh, no, I did not mean to imply that... 234 00:13:26,830 --> 00:13:29,660 Then that's all the more reason that I can't back down! 235 00:13:29,660 --> 00:13:33,450 The best food in the world is Kojuro Brand vegetables! 236 00:13:33,450 --> 00:13:36,250 No, Mr. Takeda's hoto soup is better! 237 00:13:36,250 --> 00:13:38,870 Surely you understand, Sanada Yukimura! 238 00:13:39,700 --> 00:13:42,540 I-in very deed, I would cast my vote for the hoto... 239 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 Master. I-in very deed, I would cast my vote for the hoto... 240 00:13:43,750 --> 00:13:45,410 I don't care what anybody says! 241 00:13:45,410 --> 00:13:47,080 Matsu's lunches are the best! 242 00:13:47,080 --> 00:13:48,910 His hoto is... Nothing can top them! Kojuro's vegetables can't be beat! 243 00:13:48,910 --> 00:13:52,080 If it's that important, why don't we just have a cooking contest? 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,370 Huh? 245 00:13:54,370 --> 00:13:58,580 Uh, what? Did I say something I shouldn't have? 246 00:13:59,500 --> 00:14:02,290 And so! Here we go again! 247 00:14:02,410 --> 00:14:06,370 This is the "What is the mouth-wateringest food at Basara Academy?"... 248 00:14:06,370 --> 00:14:08,830 Cooking contest! 249 00:14:09,540 --> 00:14:13,660 Our contestants are fighting hard to prove their dishes are the best in the school! 250 00:14:14,080 --> 00:14:16,660 And we have some fierce competitors here today! 251 00:14:17,410 --> 00:14:19,080 Oh, look at 'em go! 252 00:14:19,080 --> 00:14:20,700 How confident are you, Matsu? 253 00:14:20,950 --> 00:14:22,370 Confident? 254 00:14:22,370 --> 00:14:25,950 I only want to please Lord Inuchiyo's taste buds in whatever small way I can. 255 00:14:25,950 --> 00:14:28,580 Yes, and I appreciate all you do for me. 256 00:14:29,910 --> 00:14:30,950 Matsu. 257 00:14:31,370 --> 00:14:32,950 Lord Inuchiyo. 258 00:14:33,160 --> 00:14:34,000 Matsu! 259 00:14:34,000 --> 00:14:35,410 Lord Inuchiyo! 260 00:14:35,750 --> 00:14:37,200 Moving on then! 261 00:14:37,700 --> 00:14:40,660 And here we find a man who is as selective about his ingredients as you can get! 262 00:14:40,660 --> 00:14:42,200 Katakura Kojuro! 263 00:14:42,620 --> 00:14:44,870 I can't do anything fancy, 264 00:14:44,870 --> 00:14:48,620 but for Boss Masamune, I give it my all, from the fields to the plate. 265 00:14:48,620 --> 00:14:51,870 Kojuro, use your vegetables to stand at the top! 266 00:14:51,870 --> 00:14:52,950 Yes, Boss! 267 00:14:52,950 --> 00:14:55,700 I shall go obtain fresh vegetables immediately! 268 00:14:56,540 --> 00:14:58,950 Your Lordship! 269 00:14:59,700 --> 00:15:01,410 What? You're entering, too? 270 00:15:01,410 --> 00:15:03,500 You have need to ask? 271 00:15:03,500 --> 00:15:07,290 If I do not prepare His Lordship's hoto soup, pray tell me who will! 272 00:15:07,290 --> 00:15:09,580 But have you ever made it before? 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,700 Your Lordship! 274 00:15:12,700 --> 00:15:14,910 That's a no. Is this a good idea? 275 00:15:15,290 --> 00:15:16,580 It was my idea. 276 00:15:17,660 --> 00:15:23,040 Without Sanada, no one alive understands Mr. Takeda's true soul. 277 00:15:23,410 --> 00:15:26,370 Ieyasu! 278 00:15:26,620 --> 00:15:28,580 Don't you ever learn? 279 00:15:28,580 --> 00:15:30,580 You muttering there. Will you be cooking? 280 00:15:30,580 --> 00:15:31,450 No. 281 00:15:31,700 --> 00:15:33,410 He will be cooking for me. 282 00:15:33,410 --> 00:15:35,750 Well, well! No one saw this ambush coming! 283 00:15:35,750 --> 00:15:37,330 Kobayakawa Hideaki! 284 00:15:37,580 --> 00:15:39,450 I think you're going to like this! 285 00:15:39,700 --> 00:15:41,540 I close my eyes, and I can see it. 286 00:15:41,540 --> 00:15:46,160 Ieyasu and Sanada, embracing each other for support as they howl in the agony of defeat! 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,200 You know what you must do, Kingo. 288 00:15:49,750 --> 00:15:52,330 Please stop! Please stop! I know you know! I know you know! 289 00:15:52,330 --> 00:15:55,830 With all these plots underway, the excitement levels are through the roof! 290 00:15:55,830 --> 00:15:58,040 What are your thoughts, Commentator Itsuki? 291 00:15:58,040 --> 00:16:00,830 There ain't nothin' to think too hard about. 292 00:16:00,830 --> 00:16:03,290 In cookin', if it's tasty, it's tasty. 293 00:16:03,290 --> 00:16:05,120 If it's nasty, it's nasty. 294 00:16:07,950 --> 00:16:09,450 Alright, ya dogs! 295 00:16:09,450 --> 00:16:12,330 Who's the man who really knows what tastes the best?! 296 00:16:12,330 --> 00:16:14,200 You are, Captain! 297 00:16:14,200 --> 00:16:16,040 So you all entered the contest, too. 298 00:16:16,040 --> 00:16:17,830 It's already started, you know. 299 00:16:17,830 --> 00:16:21,040 Where are y'all goin', makin' all that racket-noise? 300 00:16:21,040 --> 00:16:23,450 You'll just have to wait and find out. 301 00:16:23,450 --> 00:16:24,500 Later! 302 00:16:24,500 --> 00:16:26,910 Captain! 303 00:16:26,910 --> 00:16:28,450 They're gone. 304 00:16:29,000 --> 00:16:32,660 Well, anyway, this is one contest you can't take your eyes off of! 305 00:16:36,700 --> 00:16:38,250 What happened here? 306 00:16:41,120 --> 00:16:44,120 A hollyhock crest. Don't tell me Tokugawa did this? 307 00:16:44,120 --> 00:16:47,200 He's not the type of guy to play that dirty. 308 00:16:48,620 --> 00:16:49,870 Boss Masamune. 309 00:16:49,870 --> 00:16:53,410 It looks like someone around here is up to something. 310 00:16:54,250 --> 00:16:55,290 Kojuro. 311 00:16:55,290 --> 00:16:56,500 Don't worry, Boss. 312 00:16:56,870 --> 00:16:59,580 I won't let a single one of these babies go to waste. 313 00:16:59,790 --> 00:17:01,290 Well said. 314 00:17:01,290 --> 00:17:02,830 Have fun cooking! 315 00:17:02,830 --> 00:17:04,330 Get to work, men! 316 00:17:04,330 --> 00:17:05,790 Yeah! 317 00:17:10,500 --> 00:17:11,410 Matsu? 318 00:17:21,540 --> 00:17:22,500 Matsu? 319 00:17:26,950 --> 00:17:29,080 Matsu! Tell me what's wrong! 320 00:17:29,080 --> 00:17:31,160 Your stew was boiling over. 321 00:17:31,160 --> 00:17:32,830 I'm so sorry! 322 00:17:32,830 --> 00:17:37,410 Someone as lowly as myself could never hope to meet your expectations, Lord Inuchiyo. 323 00:17:37,410 --> 00:17:38,450 Why not? 324 00:17:38,450 --> 00:17:40,450 Since this is such a special occasion, 325 00:17:40,450 --> 00:17:44,870 I thought I'd try using high-quality, imported ingredients, but I'm so unused to them! 326 00:17:44,870 --> 00:17:46,330 You silly girl. 327 00:17:46,790 --> 00:17:50,160 The lunches I love so much don't have to be that grandiose. 328 00:17:50,160 --> 00:17:51,080 But...! 329 00:17:51,370 --> 00:17:54,540 A slice of pickle, a bite of omelet. 330 00:17:54,540 --> 00:17:57,330 That's all it takes to put a smile on anyone's face. 331 00:17:57,700 --> 00:17:59,500 Isn't that what your lunches are all about? 332 00:18:00,000 --> 00:18:01,330 Lord Inuchiyo. 333 00:18:01,620 --> 00:18:03,250 I don't need anything special. 334 00:18:03,250 --> 00:18:06,580 Just make me a lunch like you always do. 335 00:18:08,120 --> 00:18:09,250 I will! 336 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Lord Inuchiyo! 337 00:18:10,500 --> 00:18:11,330 Matsu! 338 00:18:11,330 --> 00:18:12,080 Lord Inuchiyo! 339 00:18:12,080 --> 00:18:12,750 Matsu! 340 00:18:12,750 --> 00:18:13,370 Lord Inuchiyo! 341 00:18:13,370 --> 00:18:14,000 Matsu! 342 00:18:14,660 --> 00:18:16,870 How did it turn into that? 343 00:18:19,950 --> 00:18:22,120 Lord Tokugawa, if you would taste it. 344 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 Of course. 345 00:18:26,790 --> 00:18:28,120 Lord Tokugawa! 346 00:18:32,330 --> 00:18:34,000 H...hot... 347 00:18:34,000 --> 00:18:36,370 How could such a thing have happened? 348 00:18:38,620 --> 00:18:40,750 This here's habanero! 349 00:18:41,040 --> 00:18:42,120 Habanero? 350 00:18:42,120 --> 00:18:43,950 How has such a thing invaded my soup? 351 00:18:51,040 --> 00:18:52,330 Here it is! 352 00:18:52,330 --> 00:18:53,500 Huh? What's up? 353 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 Kingo! 354 00:18:54,500 --> 00:18:55,700 You?! 355 00:18:55,700 --> 00:18:57,580 It's no use playin' dumb! 356 00:18:57,580 --> 00:18:59,250 Empty that there pocket! 357 00:18:59,250 --> 00:19:00,370 Now! 358 00:19:01,700 --> 00:19:03,620 Th-there's nothing in it! 359 00:19:03,620 --> 00:19:05,700 I don't have any habaneros! 360 00:19:06,330 --> 00:19:09,410 I knew you were the culprit! 361 00:19:09,410 --> 00:19:10,580 Kingo! 362 00:19:10,580 --> 00:19:12,080 Why would you do such a thing? 363 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 I-it's not what you think! Mitsunari said- 364 00:19:15,080 --> 00:19:15,910 Kingo! 365 00:19:16,660 --> 00:19:19,750 You've done enough. It's time for you to stand down. 366 00:19:20,000 --> 00:19:22,620 B-but then they'll think that I- 367 00:19:25,790 --> 00:19:27,290 We're trading players. 368 00:19:27,290 --> 00:19:29,410 From here on, I will do the cooking. 369 00:19:30,200 --> 00:19:32,290 How... how could you! 370 00:19:32,290 --> 00:19:35,080 In a grudge over food, revenge will always be served! 371 00:19:37,080 --> 00:19:38,660 Lord Kobayakawa. 372 00:19:39,080 --> 00:19:42,750 Alright, let's compose ourselves and start back at the beginning! 373 00:19:44,120 --> 00:19:45,200 Ieyasu. 374 00:19:45,580 --> 00:19:48,250 You never stood a chance. 375 00:19:50,000 --> 00:19:52,500 Now there are only a few minutes left! 376 00:19:52,500 --> 00:19:54,370 It's the final stretch! 377 00:19:54,700 --> 00:19:55,040 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 378 00:19:55,040 --> 00:19:57,450 What's this! Motochika and his gang have returned! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 379 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 380 00:20:00,080 --> 00:20:02,330 Out of my way! 381 00:20:04,580 --> 00:20:07,120 I caught the biggest fish you've ever seen! 382 00:20:07,370 --> 00:20:10,250 I-is that a wild-caught bluefin tuna?! 383 00:20:10,250 --> 00:20:11,200 It's huge! 384 00:20:11,200 --> 00:20:14,000 This beauty's gonna win us the contest! 385 00:20:14,000 --> 00:20:18,160 Fresh sashimi, straight from the sea. You've thought this through. 386 00:20:18,450 --> 00:20:20,950 Who said I was making sashimi? 387 00:20:20,950 --> 00:20:21,910 What?! 388 00:20:22,120 --> 00:20:24,700 Okay, just five minutes left! 389 00:20:24,700 --> 00:20:26,870 Good luck, everyone! 390 00:20:27,200 --> 00:20:30,040 For Lord Inuchiyo, with all my heart! 391 00:20:30,040 --> 00:20:32,870 God of the harvest, lend me strength! 392 00:20:32,870 --> 00:20:34,120 Have some of this, this, and this! 393 00:20:34,120 --> 00:20:35,540 Captain! Have some of this, this, and this! 394 00:20:35,540 --> 00:20:36,370 Captain! 395 00:20:36,370 --> 00:20:39,200 Power flows within me! 396 00:20:39,200 --> 00:20:41,790 Ieyasu! 397 00:20:44,830 --> 00:20:47,500 Time's up! 398 00:20:47,830 --> 00:20:50,950 Without further ado, let's see what they've created! 399 00:20:50,950 --> 00:20:54,250 This is Matsu's Supreme Loving-Wife Boxed Lunch! 400 00:20:54,250 --> 00:20:57,370 My dish is the Ultimate Nimono of simmered fresh-picked vegetables! 401 00:20:57,370 --> 00:21:00,830 How's that? My "Don't Argue with Me" bluefin fried rice! 402 00:21:00,830 --> 00:21:02,660 Captain! 403 00:21:02,750 --> 00:21:06,620 Handed down from His Lordship, the Soulful Hoto Soup! 404 00:21:06,870 --> 00:21:10,040 The Billiken Okonomiyaki Special from Tsutenkaku Tower in Osaka! 405 00:21:10,250 --> 00:21:12,750 They all look right tasty! 406 00:21:13,080 --> 00:21:17,120 Now let's ask our judges to take their seats! 407 00:21:30,250 --> 00:21:31,870 Wait, isn't that...? 408 00:21:33,540 --> 00:21:35,750 Silence, all of you! 409 00:21:36,160 --> 00:21:40,450 We have been appointed as the top gourmands in the academy! 410 00:21:40,660 --> 00:21:42,950 If anyone objects, let him speak now! 411 00:21:43,120 --> 00:21:46,500 Fear not. The judging will be impartial. 412 00:21:46,500 --> 00:21:48,540 So that was their plot. 413 00:21:48,540 --> 00:21:50,870 The top gourmands in the school? 414 00:21:50,870 --> 00:21:52,410 Who are these men? 415 00:21:52,410 --> 00:21:53,250 What? 416 00:21:54,950 --> 00:21:57,080 It's been a long time since we've taken the stage. 417 00:21:57,080 --> 00:21:59,620 I don't think we need these ridiculous masks. 418 00:21:59,910 --> 00:22:02,120 Bear with it for now. 419 00:22:02,120 --> 00:22:07,040 Just until we remove Ieyasu and Masamune and assure Mitsunari's victory. 420 00:22:07,040 --> 00:22:09,620 I will accept whatever farce I must. 421 00:22:09,620 --> 00:22:12,620 If it will help me achieve my great ambitions. 422 00:22:12,870 --> 00:22:15,870 Now let's get to the tastin'! 423 00:22:19,450 --> 00:22:20,790 No! 424 00:22:20,790 --> 00:22:22,620 A-all the food! 425 00:22:22,790 --> 00:22:25,700 Who would do such a thing? 426 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Who Will Be Iron Chef Basara? 427 00:22:33,000 --> 00:22:35,660 It was you?! 428 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 429 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 430 00:23:11,870 --> 00:23:16,000 And the results are all affected by each other 431 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 432 00:23:16,750 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 433 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 434 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 435 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 436 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 437 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 438 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Overcoming tangled desires 439 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Take the courage to move forward 440 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 And unleash it now 441 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 Yeah No such life that can live by itself 442 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Yeah All lives and things are linked with each other 443 00:24:00,620 --> 00:24:01,580 Yeah Thanks to this world 444 00:24:01,580 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 32895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.