Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:08,000
Take pride in your noble, beautiful life
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,790
You who carve your names on history, change the times
3
00:00:32,870 --> 00:00:38,370
Press on unfalteringly through the raging winds
4
00:00:38,370 --> 00:00:43,910
A fiery soul within trembling convictions
5
00:00:44,330 --> 00:00:49,410
Clashing warriors send sparks flying
6
00:00:49,580 --> 00:00:57,200
Raise the curtain on a battle where there is no retreat
7
00:00:57,200 --> 00:01:02,790
Like the blazing flames
8
00:01:02,790 --> 00:01:08,200
Burn your life now in mutual conflict
9
00:01:08,200 --> 00:01:14,330
Take pride in your noble, beautiful life
10
00:01:14,330 --> 00:01:22,540
You who carve your names on history, change the times
11
00:01:31,080 --> 00:01:34,040
Clash! Mr. Basara
12
00:01:36,120 --> 00:01:38,080
Oh! An even snake eyes!
13
00:01:38,080 --> 00:01:41,080
Dammit, I lost again!
14
00:01:42,080 --> 00:01:47,120
Yeah. Sorry, but it's on you to do my share
of the afterschool cleaning, thanks.
15
00:01:49,910 --> 00:01:51,950
Oh! Lord Mitsunari!
16
00:01:52,250 --> 00:01:53,950
Where are you going, sir?
17
00:01:54,370 --> 00:01:56,330
'Tis an unfamiliar face I see.
18
00:01:56,330 --> 00:01:58,250
Huh? You haven't seen him, Master?
19
00:01:58,660 --> 00:02:02,620
Remember, last week?
Those two students who skipped to our grade?
20
00:02:02,620 --> 00:02:04,160
He's one of them.
21
00:02:04,160 --> 00:02:06,830
Skipped a grade... you say?
22
00:02:07,290 --> 00:02:10,750
He went to the same middle school as Ishida.
His name's Shima Sakon.
23
00:02:10,750 --> 00:02:14,120
I love it!
You have a good eye for that, Lord Mitsunari!
24
00:02:14,120 --> 00:02:17,620
If you have time to babble pointlessly,
then you might try lending me a hand.
25
00:02:19,330 --> 00:02:20,830
So awesome!
26
00:02:21,950 --> 00:02:24,620
And the other one is that kid there.
27
00:02:24,620 --> 00:02:27,700
Shibata Katsuie.
Word is he's a reformed delinquent.
28
00:02:28,040 --> 00:02:30,250
He shows no traces of such a past.
29
00:02:30,250 --> 00:02:31,250
Very well.
30
00:02:31,790 --> 00:02:33,410
Uh, wait a minute! Master?
31
00:02:35,080 --> 00:02:36,750
It is a pleasure to make your acquaintance.
32
00:02:36,750 --> 00:02:39,580
I am the one they call Sanada Yukimura.
33
00:02:39,580 --> 00:02:43,450
Sir Shibata, should there be anything which
perplexes you, I pray you ask my help.
34
00:02:43,450 --> 00:02:45,830
It would be my honor to assist you.
35
00:02:45,830 --> 00:02:50,830
What assistance could you give to someone
who is already no better than a ghost?
36
00:02:51,580 --> 00:02:55,660
Am I not even capable of living my life
outside of others' notice?
37
00:02:59,330 --> 00:03:01,410
He is an unusual man.
38
00:03:01,410 --> 00:03:02,450
Right?
39
00:03:02,750 --> 00:03:07,450
Rumor has it he had it out with
the Headmaster back in middle school.
40
00:03:09,910 --> 00:03:15,450
Here it is! This year's Mr. Basara
Hottest of Men Contest is about to begin!
41
00:03:15,660 --> 00:03:22,580
Hottest of Men Contest
42
00:03:15,660 --> 00:03:20,120
We done cooked up a fabulous prize for the winner!
43
00:03:20,120 --> 00:03:22,580
I hope all y'all are ready to try out!
44
00:03:23,750 --> 00:03:26,410
I feel it impertinent to proclaim myself
a hottest of men,
45
00:03:26,410 --> 00:03:28,950
but if this is a challenge, I humbly accept!
46
00:03:28,950 --> 00:03:30,290
Forget it.
47
00:03:30,290 --> 00:03:32,870
Do you really think you can beat me?
48
00:03:34,040 --> 00:03:35,410
Alright, dogs!
49
00:03:35,410 --> 00:03:38,200
Who's the sexiest beast at this school?
50
00:03:37,370 --> 00:03:40,000
Ballot Box
51
00:03:38,200 --> 00:03:40,500
You are, Captain!
52
00:03:43,080 --> 00:03:47,120
Oh! This is just what I needed
for my perfect high school debut!
53
00:03:47,120 --> 00:03:50,370
Me! Me! Shima Sakon wants to enter!
54
00:03:50,370 --> 00:03:52,410
Why don't you try out, too, my fellow grade skipper?
55
00:03:53,330 --> 00:03:55,250
I already entered him.
56
00:03:56,540 --> 00:03:58,660
Tokugawa Ieyasu?
57
00:03:58,660 --> 00:04:01,580
You couldn't ask for a better chance
to strengthen your bonds with the students!
58
00:04:02,120 --> 00:04:05,000
I don't deserve such...
59
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
But you do!
60
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You can't spend your life staring at the floor!
61
00:04:08,000 --> 00:04:10,450
Lift that chin and look forward to tomorrow!
62
00:04:11,450 --> 00:04:13,200
What? Ieyasu?
63
00:04:13,410 --> 00:04:16,950
It's just like you said, Lord Mitsunari!
He cannot take a hint!
64
00:04:18,620 --> 00:04:22,120
Come with me.
There's someone I'd like you to meet.
65
00:04:24,910 --> 00:04:27,200
I have brought Shima Sakon to see you.
66
00:04:30,080 --> 00:04:32,750
Urk! Lord Hideyoshi? Lord Hanbei?
67
00:04:32,750 --> 00:04:34,700
But I thought you were suspended.
68
00:04:37,790 --> 00:04:40,830
Shima Sakon. You have done well
to advance a grade level.
69
00:04:40,830 --> 00:04:42,580
Th-thank you, sir.
70
00:04:42,580 --> 00:04:46,040
I understand that you've entered
the Mr. Basara contest.
71
00:04:46,040 --> 00:04:48,080
Uh, yeah, technically I did.
72
00:04:48,410 --> 00:04:51,950
We want you to win this contest.
73
00:04:53,200 --> 00:04:58,250
If Shibata Katsuie loses, after our dear Ieyasu
forced him to enter against his will,
74
00:04:58,250 --> 00:05:00,410
his reputation will take a downward turn.
75
00:05:00,410 --> 00:05:04,040
Yes, Hanbei, your plans are brilliant as always.
76
00:05:04,450 --> 00:05:07,290
You're kinda putting a lot of pressure on me here...
77
00:05:07,290 --> 00:05:08,700
Do not worry, Sakon.
78
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
The arrangements have already been made.
79
00:05:11,830 --> 00:05:15,000
Well, if you say so, Lord Mitsunari.
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,160
It's time to go big or go home!
81
00:05:17,410 --> 00:05:19,200
Lord Hideyoshi! Lord Hanbei!
82
00:05:19,200 --> 00:05:21,950
Requesting permission to declare Sakon's victory!
83
00:05:22,250 --> 00:05:23,660
Permission granted.
84
00:05:24,120 --> 00:05:27,330
Now, who will be our next Mr. Basara?
85
00:05:27,500 --> 00:05:31,080
We have a wider selection of hotties than ever before!
86
00:05:31,330 --> 00:05:35,410
We may be a-callin' it a hottie contest,
but it ain't just about looks.
87
00:05:35,410 --> 00:05:37,790
Here you go. It's mm-mm good!
Intelligence, physical abilities,
and inner hotness are all important factors!
88
00:05:37,790 --> 00:05:40,080
Intelligence, physical abilities,
and inner hotness are all important factors!
89
00:05:40,450 --> 00:05:44,200
So all you girls judging,
make sure to check for all those qualities!
90
00:05:52,040 --> 00:05:53,500
What's wrong, Katsuie?
91
00:05:54,290 --> 00:05:57,040
Where's the fire I once saw in your heart?
92
00:05:57,660 --> 00:05:59,750
I have heard the rumors.
93
00:05:59,750 --> 00:06:02,250
Apparently you challenged
the Headmaster, Oda himself?
94
00:06:03,290 --> 00:06:04,450
Oda?
95
00:06:10,290 --> 00:06:11,200
H-hey!
96
00:06:12,910 --> 00:06:14,580
Put him on the baseball team?
97
00:06:14,580 --> 00:06:17,540
A sound mind begins with a sound body.
98
00:06:17,750 --> 00:06:20,330
But he's obviously not cut out for...
99
00:06:20,330 --> 00:06:22,120
I say why not?
100
00:06:22,120 --> 00:06:23,290
Boss Masamune.
101
00:06:23,450 --> 00:06:26,410
You have the eyes of a dead fish.
102
00:06:26,830 --> 00:06:30,830
Alright. I'll teach you
how much fun baseball can be.
103
00:06:30,830 --> 00:06:31,950
But...
104
00:06:31,950 --> 00:06:33,790
I ain't gonna go easy on you.
105
00:06:40,450 --> 00:06:41,250
Hey!
106
00:06:41,620 --> 00:06:44,750
Is that just a regular old glove on your hand?
107
00:06:45,370 --> 00:06:47,500
Why don't you try using it for a second?
108
00:06:48,250 --> 00:06:49,580
Intensive training?
109
00:06:49,870 --> 00:06:54,700
Boss Masamune's spirit is telling him to
surpass his own limits and break out of his shell.
110
00:06:54,700 --> 00:06:56,500
And the young man accepts it.
111
00:06:56,500 --> 00:07:00,120
He is the one who picked a fight
with the Headmaster, after all.
112
00:07:00,870 --> 00:07:02,870
But it's easy to guess how it ended.
113
00:07:04,080 --> 00:07:06,000
Nobunaga!
114
00:07:06,330 --> 00:07:08,870
Today is the day you die!
115
00:07:08,870 --> 00:07:10,830
I will defeat you!
116
00:07:11,200 --> 00:07:12,750
And then it will be mine!
117
00:07:12,750 --> 00:07:14,290
I will take it all!
118
00:07:32,790 --> 00:07:36,790
Since then, he has kept his heart
firmly closed to the rest of the world.
119
00:07:41,290 --> 00:07:42,620
Is that how it is?
120
00:07:42,620 --> 00:07:44,910
But at this rate, he doesn't stand
a chance of winning Mr-
121
00:07:48,660 --> 00:07:50,080
Great!
122
00:07:51,660 --> 00:07:53,750
Huh? What? When did they...?
123
00:07:53,910 --> 00:07:55,950
That was amazing, Katsuie!
124
00:07:55,950 --> 00:07:58,080
Your melancholic eyes are so dreamy!
125
00:07:58,080 --> 00:07:59,200
You can do it, Katsy!
126
00:07:59,200 --> 00:08:00,620
I love you, Kat-Kat!
You can do it, Katsy!
127
00:08:04,910 --> 00:08:06,000
I hate you.
128
00:08:07,790 --> 00:08:10,000
Oichi... my lady.
129
00:08:10,910 --> 00:08:12,160
I despise you!
130
00:08:14,870 --> 00:08:17,620
I knew it. I can never move forward.
131
00:08:25,540 --> 00:08:30,040
Running in the Halls
Stupid Bald
Laser Beam
What's wrong with
loving my sister?
Pervert
This hand has
bad handwriting
132
00:08:25,550 --> 00:08:30,040
Evil
133
00:08:25,540 --> 00:08:30,040
Not!!
134
00:08:26,950 --> 00:08:30,040
Whoever did this, I despise you!
135
00:08:31,500 --> 00:08:33,370
You're dropping out of the contest?
136
00:08:33,660 --> 00:08:36,790
I've had more than enough public humiliation.
137
00:08:36,790 --> 00:08:41,580
I will become a deep-sea fish and go to rot
at the bottom of the dark, dark ocean.
138
00:08:42,160 --> 00:08:44,250
What is he talking about?
139
00:08:45,700 --> 00:08:47,870
Katsuie, you only need to take that first step and-
140
00:08:47,870 --> 00:08:49,950
Please, just leave me alone!
141
00:08:51,080 --> 00:08:53,370
Afraid I can't do that, Shibata Katsuie!
142
00:08:54,040 --> 00:08:56,580
I've been ordered to take you down.
143
00:08:56,580 --> 00:09:01,330
And I'm thinking it'd be faster if we just had
a good old-fashioned showdown.
144
00:09:02,450 --> 00:09:04,160
What are you hesitating for?
145
00:09:05,080 --> 00:09:08,040
I saw your spirit out there on the baseball field.
146
00:09:08,040 --> 00:09:11,540
I hope you're not planning to throw it
straight back into the gutter.
147
00:09:13,040 --> 00:09:16,370
So what'll it be?
Do you accept my challenge or not?
148
00:09:20,080 --> 00:09:21,790
So you can show that emotion.
149
00:09:22,120 --> 00:09:24,660
What kind of a showdown did you have in mind?
150
00:09:27,080 --> 00:09:33,750
Look That Way Now!
Sudden Death!!
151
00:09:27,080 --> 00:09:28,080
And so!
152
00:09:28,080 --> 00:09:31,000
For whatever reason, Shima Sakon
and Shibata Katsuie are facing off
153
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
In a "Look that way now" sudden death match!
154
00:09:36,700 --> 00:09:40,790
It looks simple at a glance, but this is actually
a complex gambling challenge.
155
00:09:41,120 --> 00:09:43,750
You need focus and reflexes to notice your opponent's
every personality trait,
156
00:09:43,750 --> 00:09:47,160
eye movement, and even the slightest
physical change, to guess which way they'll look.
157
00:09:47,500 --> 00:09:48,750
This game...
158
00:09:49,450 --> 00:09:50,700
is mine.
159
00:09:51,040 --> 00:09:53,750
Katsuie, give it everything you've got!
160
00:09:54,410 --> 00:09:58,950
Ieyasu, this will be the end of your little
"bonds of friendship" game.
161
00:09:59,370 --> 00:10:01,080
Okay, here goes!
162
00:10:01,080 --> 00:10:02,830
Rock, paper, scissors!
163
00:10:02,830 --> 00:10:04,370
Ready, set, shoot!
164
00:10:04,830 --> 00:10:06,160
One, two, three!
165
00:10:06,660 --> 00:10:08,040
Yes, it's mine!
166
00:10:08,040 --> 00:10:09,120
Look that way...
167
00:10:09,120 --> 00:10:09,950
Now!
168
00:10:09,950 --> 00:10:10,950
What?
169
00:10:11,250 --> 00:10:12,660
Ready, set, shoot!
170
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
Look that way...
171
00:10:14,120 --> 00:10:15,000
Now!
172
00:10:16,080 --> 00:10:17,700
Ready, set, shoot!
173
00:10:17,950 --> 00:10:19,370
Look that way now!
174
00:10:19,620 --> 00:10:21,040
Look that way now!
175
00:10:21,250 --> 00:10:22,250
Look that way now!
176
00:10:22,500 --> 00:10:23,660
Look that way now!
177
00:10:24,000 --> 00:10:25,870
B-but why?
178
00:10:25,870 --> 00:10:27,830
I can't read his movements!
179
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
His eyes are just like...
180
00:10:30,790 --> 00:10:32,080
darkness itself!
181
00:10:32,330 --> 00:10:36,830
I was degraded to a living corpse
ages ago, and yet this man...
182
00:10:36,830 --> 00:10:39,500
has lit a raging fire in the depths of my soul!
183
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Just who is he?!
184
00:10:42,160 --> 00:10:43,830
Look that way...
185
00:10:44,000 --> 00:10:47,160
Now! Now! Now! Now! Now! Now! Now! Now!
186
00:10:48,250 --> 00:10:50,080
Wh-what is going on?
187
00:10:51,000 --> 00:10:53,830
Is this truly a bout of "look that way now"?
188
00:10:55,290 --> 00:10:57,410
It's not about Lord Mitsunari or
Lord Hideyoshi anymore!
189
00:10:57,410 --> 00:10:59,250
This is the gamble of a lifetime!
190
00:11:00,540 --> 00:11:05,200
Something I had almost forgotten
is beginning to howl inside me!
191
00:11:06,620 --> 00:11:08,500
Ready, set, shoot!
192
00:11:08,830 --> 00:11:10,830
Look that way...
193
00:11:10,830 --> 00:11:11,330
Now!
194
00:11:11,450 --> 00:11:11,910
Now!
195
00:11:12,040 --> 00:11:13,660
Now!
196
00:11:18,250 --> 00:11:19,830
We have a winner!
197
00:11:19,830 --> 00:11:21,500
Shibata Katsuie!
198
00:11:24,500 --> 00:11:26,450
He finally pulled it off.
199
00:11:26,450 --> 00:11:27,660
Yes.
200
00:11:29,040 --> 00:11:31,620
But... but that's impossible!
201
00:11:32,080 --> 00:11:33,790
Well done, Katsuie!
202
00:11:33,790 --> 00:11:36,330
Why not rejoice more openly in your victory?
203
00:11:36,700 --> 00:11:39,750
Rejoice? I lost the right long ago...
204
00:11:45,330 --> 00:11:47,200
Lady Oichi...
205
00:11:48,200 --> 00:11:51,540
Just so you know,
victory is all in the roll of the dice.
206
00:11:51,790 --> 00:11:54,620
You won't beat me next time, Shibata Katsuie.
207
00:11:57,250 --> 00:11:59,830
I'll remember that, Shima Sakon.
208
00:12:04,830 --> 00:12:08,700
So? What happened to the actual
"hottest of men" contest?
209
00:12:08,950 --> 00:12:13,410
Oh, that? Kingo took the grand prize,
the Hottie Ramen, and is serving it to all the girls.
210
00:12:13,410 --> 00:12:15,120
What the hell?!
211
00:12:15,500 --> 00:12:17,120
Here's your Hottie Ramen.
212
00:12:17,580 --> 00:12:19,370
Thank you, Kingo!
213
00:12:19,370 --> 00:12:22,250
That's our Mr. Hottest of Men!
214
00:12:33,870 --> 00:12:34,200
You little-!
215
00:12:34,200 --> 00:12:35,330
Hold!
You little-!
216
00:12:35,660 --> 00:12:38,250
My good sirs! I know not what happened here,
217
00:12:38,250 --> 00:12:41,910
but won't you first inform me
of the details of your quarrel?
218
00:12:42,080 --> 00:12:44,700
Try saying that again, Maeda Toshiie!
219
00:12:44,700 --> 00:12:46,250
I'll never stop saying it!
220
00:12:46,250 --> 00:12:49,000
The most delicious food in the world
is Matsu's lunches!
221
00:12:50,000 --> 00:12:53,620
No! Mr. Takeda once treated me
to his hoto noodle soup!
222
00:12:53,620 --> 00:12:55,540
And I will never forget its flavor!
223
00:12:56,790 --> 00:12:58,410
You're both full of it!
224
00:12:58,410 --> 00:13:01,500
Kojuro puts his whole soul into
growing his vegetables!
225
00:13:01,500 --> 00:13:02,910
Where could you find anything better?!
226
00:13:03,080 --> 00:13:05,620
I told you, Matsu's lunches are the best!
No, the hoto soup!
The best thing about Kojuro's vegetables...
227
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
Now, now, gentlemen.
228
00:13:07,620 --> 00:13:10,410
'Tis but a small matter of food. No need to get so...
229
00:13:14,000 --> 00:13:16,040
Did you just say "small matter"?
230
00:13:16,040 --> 00:13:18,330
I don't think I can let that comment slide.
231
00:13:18,330 --> 00:13:20,700
Food is a basic necessity of life.
232
00:13:20,700 --> 00:13:23,160
To call it a small matter is simply absurd!
233
00:13:23,450 --> 00:13:26,830
Uh, no, I did not mean to imply that...
234
00:13:26,830 --> 00:13:29,660
Then that's all the more reason that I can't back down!
235
00:13:29,660 --> 00:13:33,450
The best food in the world is
Kojuro Brand vegetables!
236
00:13:33,450 --> 00:13:36,250
No, Mr. Takeda's hoto soup is better!
237
00:13:36,250 --> 00:13:38,870
Surely you understand, Sanada Yukimura!
238
00:13:39,700 --> 00:13:42,540
I-in very deed, I would cast my vote for the hoto...
239
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
Master.
I-in very deed, I would cast my vote for the hoto...
240
00:13:43,750 --> 00:13:45,410
I don't care what anybody says!
241
00:13:45,410 --> 00:13:47,080
Matsu's lunches are the best!
242
00:13:47,080 --> 00:13:48,910
His hoto is...
Nothing can top them!
Kojuro's vegetables can't be beat!
243
00:13:48,910 --> 00:13:52,080
If it's that important,
why don't we just have a cooking contest?
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,370
Huh?
245
00:13:54,370 --> 00:13:58,580
Uh, what? Did I say something I shouldn't have?
246
00:13:59,500 --> 00:14:02,290
And so! Here we go again!
247
00:14:02,410 --> 00:14:06,370
This is the "What is the mouth-wateringest
food at Basara Academy?"...
248
00:14:06,370 --> 00:14:08,830
Cooking contest!
249
00:14:09,540 --> 00:14:13,660
Our contestants are fighting hard to prove
their dishes are the best in the school!
250
00:14:14,080 --> 00:14:16,660
And we have some fierce competitors here today!
251
00:14:17,410 --> 00:14:19,080
Oh, look at 'em go!
252
00:14:19,080 --> 00:14:20,700
How confident are you, Matsu?
253
00:14:20,950 --> 00:14:22,370
Confident?
254
00:14:22,370 --> 00:14:25,950
I only want to please Lord Inuchiyo's taste buds
in whatever small way I can.
255
00:14:25,950 --> 00:14:28,580
Yes, and I appreciate all you do for me.
256
00:14:29,910 --> 00:14:30,950
Matsu.
257
00:14:31,370 --> 00:14:32,950
Lord Inuchiyo.
258
00:14:33,160 --> 00:14:34,000
Matsu!
259
00:14:34,000 --> 00:14:35,410
Lord Inuchiyo!
260
00:14:35,750 --> 00:14:37,200
Moving on then!
261
00:14:37,700 --> 00:14:40,660
And here we find a man who is as selective
about his ingredients as you can get!
262
00:14:40,660 --> 00:14:42,200
Katakura Kojuro!
263
00:14:42,620 --> 00:14:44,870
I can't do anything fancy,
264
00:14:44,870 --> 00:14:48,620
but for Boss Masamune, I give it my all,
from the fields to the plate.
265
00:14:48,620 --> 00:14:51,870
Kojuro, use your vegetables to stand at the top!
266
00:14:51,870 --> 00:14:52,950
Yes, Boss!
267
00:14:52,950 --> 00:14:55,700
I shall go obtain fresh vegetables immediately!
268
00:14:56,540 --> 00:14:58,950
Your Lordship!
269
00:14:59,700 --> 00:15:01,410
What? You're entering, too?
270
00:15:01,410 --> 00:15:03,500
You have need to ask?
271
00:15:03,500 --> 00:15:07,290
If I do not prepare His Lordship's hoto soup,
pray tell me who will!
272
00:15:07,290 --> 00:15:09,580
But have you ever made it before?
273
00:15:10,410 --> 00:15:12,700
Your Lordship!
274
00:15:12,700 --> 00:15:14,910
That's a no. Is this a good idea?
275
00:15:15,290 --> 00:15:16,580
It was my idea.
276
00:15:17,660 --> 00:15:23,040
Without Sanada, no one alive
understands Mr. Takeda's true soul.
277
00:15:23,410 --> 00:15:26,370
Ieyasu!
278
00:15:26,620 --> 00:15:28,580
Don't you ever learn?
279
00:15:28,580 --> 00:15:30,580
You muttering there. Will you be cooking?
280
00:15:30,580 --> 00:15:31,450
No.
281
00:15:31,700 --> 00:15:33,410
He will be cooking for me.
282
00:15:33,410 --> 00:15:35,750
Well, well! No one saw this ambush coming!
283
00:15:35,750 --> 00:15:37,330
Kobayakawa Hideaki!
284
00:15:37,580 --> 00:15:39,450
I think you're going to like this!
285
00:15:39,700 --> 00:15:41,540
I close my eyes, and I can see it.
286
00:15:41,540 --> 00:15:46,160
Ieyasu and Sanada, embracing each other
for support as they howl in the agony of defeat!
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,200
You know what you must do, Kingo.
288
00:15:49,750 --> 00:15:52,330
Please stop! Please stop!
I know you know! I know you know!
289
00:15:52,330 --> 00:15:55,830
With all these plots underway,
the excitement levels are through the roof!
290
00:15:55,830 --> 00:15:58,040
What are your thoughts, Commentator Itsuki?
291
00:15:58,040 --> 00:16:00,830
There ain't nothin' to think too hard about.
292
00:16:00,830 --> 00:16:03,290
In cookin', if it's tasty, it's tasty.
293
00:16:03,290 --> 00:16:05,120
If it's nasty, it's nasty.
294
00:16:07,950 --> 00:16:09,450
Alright, ya dogs!
295
00:16:09,450 --> 00:16:12,330
Who's the man who really knows
what tastes the best?!
296
00:16:12,330 --> 00:16:14,200
You are, Captain!
297
00:16:14,200 --> 00:16:16,040
So you all entered the contest, too.
298
00:16:16,040 --> 00:16:17,830
It's already started, you know.
299
00:16:17,830 --> 00:16:21,040
Where are y'all goin', makin' all that racket-noise?
300
00:16:21,040 --> 00:16:23,450
You'll just have to wait and find out.
301
00:16:23,450 --> 00:16:24,500
Later!
302
00:16:24,500 --> 00:16:26,910
Captain!
303
00:16:26,910 --> 00:16:28,450
They're gone.
304
00:16:29,000 --> 00:16:32,660
Well, anyway, this is one contest
you can't take your eyes off of!
305
00:16:36,700 --> 00:16:38,250
What happened here?
306
00:16:41,120 --> 00:16:44,120
A hollyhock crest. Don't tell me Tokugawa did this?
307
00:16:44,120 --> 00:16:47,200
He's not the type of guy to play that dirty.
308
00:16:48,620 --> 00:16:49,870
Boss Masamune.
309
00:16:49,870 --> 00:16:53,410
It looks like someone around here is up to something.
310
00:16:54,250 --> 00:16:55,290
Kojuro.
311
00:16:55,290 --> 00:16:56,500
Don't worry, Boss.
312
00:16:56,870 --> 00:16:59,580
I won't let a single one of these babies go to waste.
313
00:16:59,790 --> 00:17:01,290
Well said.
314
00:17:01,290 --> 00:17:02,830
Have fun cooking!
315
00:17:02,830 --> 00:17:04,330
Get to work, men!
316
00:17:04,330 --> 00:17:05,790
Yeah!
317
00:17:10,500 --> 00:17:11,410
Matsu?
318
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Matsu?
319
00:17:26,950 --> 00:17:29,080
Matsu! Tell me what's wrong!
320
00:17:29,080 --> 00:17:31,160
Your stew was boiling over.
321
00:17:31,160 --> 00:17:32,830
I'm so sorry!
322
00:17:32,830 --> 00:17:37,410
Someone as lowly as myself could never hope
to meet your expectations, Lord Inuchiyo.
323
00:17:37,410 --> 00:17:38,450
Why not?
324
00:17:38,450 --> 00:17:40,450
Since this is such a special occasion,
325
00:17:40,450 --> 00:17:44,870
I thought I'd try using high-quality,
imported ingredients, but I'm so unused to them!
326
00:17:44,870 --> 00:17:46,330
You silly girl.
327
00:17:46,790 --> 00:17:50,160
The lunches I love so much
don't have to be that grandiose.
328
00:17:50,160 --> 00:17:51,080
But...!
329
00:17:51,370 --> 00:17:54,540
A slice of pickle, a bite of omelet.
330
00:17:54,540 --> 00:17:57,330
That's all it takes to put a smile on anyone's face.
331
00:17:57,700 --> 00:17:59,500
Isn't that what your lunches are all about?
332
00:18:00,000 --> 00:18:01,330
Lord Inuchiyo.
333
00:18:01,620 --> 00:18:03,250
I don't need anything special.
334
00:18:03,250 --> 00:18:06,580
Just make me a lunch like you always do.
335
00:18:08,120 --> 00:18:09,250
I will!
336
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Lord Inuchiyo!
337
00:18:10,500 --> 00:18:11,330
Matsu!
338
00:18:11,330 --> 00:18:12,080
Lord Inuchiyo!
339
00:18:12,080 --> 00:18:12,750
Matsu!
340
00:18:12,750 --> 00:18:13,370
Lord Inuchiyo!
341
00:18:13,370 --> 00:18:14,000
Matsu!
342
00:18:14,660 --> 00:18:16,870
How did it turn into that?
343
00:18:19,950 --> 00:18:22,120
Lord Tokugawa, if you would taste it.
344
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Of course.
345
00:18:26,790 --> 00:18:28,120
Lord Tokugawa!
346
00:18:32,330 --> 00:18:34,000
H...hot...
347
00:18:34,000 --> 00:18:36,370
How could such a thing have happened?
348
00:18:38,620 --> 00:18:40,750
This here's habanero!
349
00:18:41,040 --> 00:18:42,120
Habanero?
350
00:18:42,120 --> 00:18:43,950
How has such a thing invaded my soup?
351
00:18:51,040 --> 00:18:52,330
Here it is!
352
00:18:52,330 --> 00:18:53,500
Huh? What's up?
353
00:18:53,500 --> 00:18:54,500
Kingo!
354
00:18:54,500 --> 00:18:55,700
You?!
355
00:18:55,700 --> 00:18:57,580
It's no use playin' dumb!
356
00:18:57,580 --> 00:18:59,250
Empty that there pocket!
357
00:18:59,250 --> 00:19:00,370
Now!
358
00:19:01,700 --> 00:19:03,620
Th-there's nothing in it!
359
00:19:03,620 --> 00:19:05,700
I don't have any habaneros!
360
00:19:06,330 --> 00:19:09,410
I knew you were the culprit!
361
00:19:09,410 --> 00:19:10,580
Kingo!
362
00:19:10,580 --> 00:19:12,080
Why would you do such a thing?
363
00:19:12,080 --> 00:19:15,080
I-it's not what you think! Mitsunari said-
364
00:19:15,080 --> 00:19:15,910
Kingo!
365
00:19:16,660 --> 00:19:19,750
You've done enough.
It's time for you to stand down.
366
00:19:20,000 --> 00:19:22,620
B-but then they'll think that I-
367
00:19:25,790 --> 00:19:27,290
We're trading players.
368
00:19:27,290 --> 00:19:29,410
From here on, I will do the cooking.
369
00:19:30,200 --> 00:19:32,290
How... how could you!
370
00:19:32,290 --> 00:19:35,080
In a grudge over food,
revenge will always be served!
371
00:19:37,080 --> 00:19:38,660
Lord Kobayakawa.
372
00:19:39,080 --> 00:19:42,750
Alright, let's compose ourselves
and start back at the beginning!
373
00:19:44,120 --> 00:19:45,200
Ieyasu.
374
00:19:45,580 --> 00:19:48,250
You never stood a chance.
375
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
Now there are only a few minutes left!
376
00:19:52,500 --> 00:19:54,370
It's the final stretch!
377
00:19:54,700 --> 00:19:55,040
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
378
00:19:55,040 --> 00:19:57,450
What's this! Motochika and his gang have returned!
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
379
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
380
00:20:00,080 --> 00:20:02,330
Out of my way!
381
00:20:04,580 --> 00:20:07,120
I caught the biggest fish you've ever seen!
382
00:20:07,370 --> 00:20:10,250
I-is that a wild-caught bluefin tuna?!
383
00:20:10,250 --> 00:20:11,200
It's huge!
384
00:20:11,200 --> 00:20:14,000
This beauty's gonna win us the contest!
385
00:20:14,000 --> 00:20:18,160
Fresh sashimi, straight from the sea.
You've thought this through.
386
00:20:18,450 --> 00:20:20,950
Who said I was making sashimi?
387
00:20:20,950 --> 00:20:21,910
What?!
388
00:20:22,120 --> 00:20:24,700
Okay, just five minutes left!
389
00:20:24,700 --> 00:20:26,870
Good luck, everyone!
390
00:20:27,200 --> 00:20:30,040
For Lord Inuchiyo, with all my heart!
391
00:20:30,040 --> 00:20:32,870
God of the harvest, lend me strength!
392
00:20:32,870 --> 00:20:34,120
Have some of this, this, and this!
393
00:20:34,120 --> 00:20:35,540
Captain!
Have some of this, this, and this!
394
00:20:35,540 --> 00:20:36,370
Captain!
395
00:20:36,370 --> 00:20:39,200
Power flows within me!
396
00:20:39,200 --> 00:20:41,790
Ieyasu!
397
00:20:44,830 --> 00:20:47,500
Time's up!
398
00:20:47,830 --> 00:20:50,950
Without further ado, let's see what they've created!
399
00:20:50,950 --> 00:20:54,250
This is Matsu's Supreme Loving-Wife Boxed Lunch!
400
00:20:54,250 --> 00:20:57,370
My dish is the Ultimate Nimono
of simmered fresh-picked vegetables!
401
00:20:57,370 --> 00:21:00,830
How's that? My "Don't Argue with Me" bluefin fried rice!
402
00:21:00,830 --> 00:21:02,660
Captain!
403
00:21:02,750 --> 00:21:06,620
Handed down from His Lordship,
the Soulful Hoto Soup!
404
00:21:06,870 --> 00:21:10,040
The Billiken Okonomiyaki Special
from Tsutenkaku Tower in Osaka!
405
00:21:10,250 --> 00:21:12,750
They all look right tasty!
406
00:21:13,080 --> 00:21:17,120
Now let's ask our judges to take their seats!
407
00:21:30,250 --> 00:21:31,870
Wait, isn't that...?
408
00:21:33,540 --> 00:21:35,750
Silence, all of you!
409
00:21:36,160 --> 00:21:40,450
We have been appointed as
the top gourmands in the academy!
410
00:21:40,660 --> 00:21:42,950
If anyone objects, let him speak now!
411
00:21:43,120 --> 00:21:46,500
Fear not. The judging will be impartial.
412
00:21:46,500 --> 00:21:48,540
So that was their plot.
413
00:21:48,540 --> 00:21:50,870
The top gourmands in the school?
414
00:21:50,870 --> 00:21:52,410
Who are these men?
415
00:21:52,410 --> 00:21:53,250
What?
416
00:21:54,950 --> 00:21:57,080
It's been a long time since we've taken the stage.
417
00:21:57,080 --> 00:21:59,620
I don't think we need these ridiculous masks.
418
00:21:59,910 --> 00:22:02,120
Bear with it for now.
419
00:22:02,120 --> 00:22:07,040
Just until we remove Ieyasu and Masamune
and assure Mitsunari's victory.
420
00:22:07,040 --> 00:22:09,620
I will accept whatever farce I must.
421
00:22:09,620 --> 00:22:12,620
If it will help me achieve my great ambitions.
422
00:22:12,870 --> 00:22:15,870
Now let's get to the tastin'!
423
00:22:19,450 --> 00:22:20,790
No!
424
00:22:20,790 --> 00:22:22,620
A-all the food!
425
00:22:22,790 --> 00:22:25,700
Who would do such a thing?
426
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Who Will Be Iron Chef Basara?
427
00:22:33,000 --> 00:22:35,660
It was you?!
428
00:23:05,870 --> 00:23:10,250
Not a thing, not a thing will change in this world
429
00:23:10,250 --> 00:23:11,870
Yourself, others
430
00:23:11,870 --> 00:23:16,000
And the results are all affected by each other
431
00:23:16,000 --> 00:23:16,750
Which makes the shape of this world
And the results are all affected by each other
432
00:23:16,750 --> 00:23:18,080
Which makes the shape of this world
433
00:23:18,080 --> 00:23:24,120
There's only one element of your own will
434
00:23:24,120 --> 00:23:27,040
What you have in mind now Your humanity
435
00:23:27,040 --> 00:23:31,330
Do you think they could have been what they are
436
00:23:41,500 --> 00:23:42,950
Just scare for now
437
00:23:42,950 --> 00:23:45,910
Yeah uh nah yeah
438
00:23:45,910 --> 00:23:49,080
Overcoming tangled desires
439
00:23:49,080 --> 00:23:52,290
Take the courage to move forward
440
00:23:52,290 --> 00:23:54,910
And unleash it now
441
00:23:54,910 --> 00:23:57,120
Yeah
No such life that can live by itself
442
00:23:57,120 --> 00:24:00,620
Yeah
All lives and things are linked with each other
443
00:24:00,620 --> 00:24:01,580
Yeah
Thanks to this world
444
00:24:01,580 --> 00:24:02,910
Thanks to this world
32895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.