Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:06,750
Investigate?
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,830
All of the teams and clubs?
3
00:00:08,830 --> 00:00:13,080
It is not right that I should lend my aid to the powerless.
4
00:00:13,080 --> 00:00:17,910
Only those who bring honor and glory
to this school are worthy of my support.
5
00:00:17,910 --> 00:00:20,620
And the unfruitful clubs...?
6
00:00:20,950 --> 00:00:23,580
Must be annihilated.
7
00:00:23,580 --> 00:00:25,870
Only the strong deserve to live.
8
00:00:25,870 --> 00:00:30,200
Now go, see the truth,
everything you can, with your own eyes.
9
00:00:30,410 --> 00:00:31,660
Brother...
10
00:00:33,660 --> 00:00:39,910
Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o
11
00:00:39,910 --> 00:00:49,700
Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke
12
00:01:04,790 --> 00:01:10,290
Araburu kaze no naka mo hirumazu susumu
13
00:01:10,290 --> 00:01:15,830
Yureugoku shinnen ni atsuki tamashii o
14
00:01:16,250 --> 00:01:21,330
Butsukariau toushi ga hibana o chirashite iku
15
00:01:21,500 --> 00:01:29,120
Ippo mo hikenai tatakai no maku o akero
16
00:01:29,120 --> 00:01:34,660
Moeagaru you na honoo no you ni
17
00:01:34,660 --> 00:01:40,080
Ima inochi o moyashi tatakaiae
18
00:01:40,080 --> 00:01:46,250
Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o
19
00:01:46,250 --> 00:01:54,450
Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke
20
00:02:03,040 --> 00:02:06,000
Espionage! Sasuke Gets to Work
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,660
Charge! Past all three of your defenders!
22
00:02:08,660 --> 00:02:09,910
Oh no you don't!
23
00:02:09,910 --> 00:02:11,500
Goal!
24
00:02:11,500 --> 00:02:12,750
Did you see that, Sasuke?
25
00:02:12,750 --> 00:02:14,290
Dammit!
26
00:02:14,290 --> 00:02:18,120
But Master, are you sure
we should be playing with these toys?
27
00:02:18,120 --> 00:02:19,370
Why shouldn't we be?
28
00:02:19,370 --> 00:02:22,120
This, too, is a vital part of our training!
29
00:02:22,120 --> 00:02:24,910
In any case, as you see before you,
30
00:02:24,910 --> 00:02:27,620
some vile fiend has wickedly
covered the pitch with marbles.
31
00:02:27,620 --> 00:02:31,540
I cannot in good conscience insist on
a practice that would injure my teammates.
32
00:02:31,540 --> 00:02:33,870
Seriously, who would do that?
33
00:02:33,870 --> 00:02:34,910
You don't think...
34
00:02:34,910 --> 00:02:38,500
The baseball team was sore over losing
today's fight for the field that they...
35
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Sasuke!
36
00:02:39,500 --> 00:02:43,950
Even should all other men stoop that low,
Lord Masamune would never play so foul!
37
00:02:43,950 --> 00:02:46,830
Okay, okay, I get it.
38
00:02:54,790 --> 00:02:55,910
Miss Oichi.
39
00:02:56,580 --> 00:02:58,370
Did you need the soccer team for something?
40
00:02:58,370 --> 00:03:00,120
Oh... no.
41
00:03:00,500 --> 00:03:02,120
I don't want to think so, but...
42
00:03:02,410 --> 00:03:04,410
Does it have anything to do with these?
43
00:03:04,580 --> 00:03:05,330
Um...
44
00:03:05,830 --> 00:03:07,120
I...
45
00:03:08,750 --> 00:03:10,250
Uh, what the-?
46
00:03:10,250 --> 00:03:11,370
What's wrong?
47
00:03:13,660 --> 00:03:16,830
I see. And that's why you were
investigating the teams and clubs.
48
00:03:17,200 --> 00:03:19,620
I can't do it. I can't...
49
00:03:19,870 --> 00:03:21,000
I understand.
50
00:03:21,000 --> 00:03:25,500
I mean, depending on what you report,
clubs could be destroyed.
51
00:03:26,790 --> 00:03:28,370
But maybe you could...
52
00:03:28,370 --> 00:03:29,000
What?
53
00:03:29,000 --> 00:03:32,660
You're on the school newspaper.
You could do it in my place.
54
00:03:32,660 --> 00:03:35,410
Not a chance. Seriously, leave me out of this.
55
00:03:35,750 --> 00:03:37,620
First of all, spy work like that...
56
00:03:37,620 --> 00:03:39,790
is definitely more of a job for a relative of-
57
00:03:38,290 --> 00:03:40,040
I'm sorry, Brother.
58
00:03:40,750 --> 00:03:43,410
I... I...
59
00:03:46,750 --> 00:03:48,700
O-okay, fine! I get it!
60
00:03:48,700 --> 00:03:51,200
I'll do it! I'll do it, okay?
61
00:03:51,790 --> 00:03:53,160
Or so I said.
62
00:03:53,160 --> 00:03:55,040
But I am not happy about it.
63
00:03:55,410 --> 00:03:57,410
Guess I'll start with the baseball team.
64
00:03:59,540 --> 00:04:01,120
And pull!
65
00:04:02,080 --> 00:04:02,830
Okay!
66
00:04:03,950 --> 00:04:06,410
Hey, people! Sorry to interrupt.
67
00:04:07,500 --> 00:04:09,200
What do you want, Sarutobi?
68
00:04:09,200 --> 00:04:10,660
You here to help?
69
00:04:10,660 --> 00:04:12,160
You're joking.
70
00:04:12,160 --> 00:04:13,950
I'm investigating teams and clubs.
71
00:04:13,950 --> 00:04:17,660
Collecting information to see
if your team should be disbanded.
72
00:04:17,660 --> 00:04:19,040
Disbanded?
73
00:04:19,040 --> 00:04:20,700
Well bring it on!
74
00:04:21,160 --> 00:04:22,250
Just a moment.
75
00:04:22,250 --> 00:04:24,370
Allow faithful Kojuro to handle this.
76
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Okay. Don't mess it up.
77
00:04:27,080 --> 00:04:28,290
Yes, sir.
78
00:04:28,290 --> 00:04:32,080
Okay, first, describe your recent club activities.
79
00:04:32,080 --> 00:04:35,200
A few times a month,
we have practice games with other schools,
80
00:04:35,200 --> 00:04:38,040
and we practice before and after school,
and every Saturday and Sunday.
81
00:04:38,040 --> 00:04:39,870
And why the vegetable garden?
82
00:04:39,870 --> 00:04:41,950
Because we can't use the field!
83
00:04:42,370 --> 00:04:46,370
You could just do some exercises.
Why do you need radishes?
84
00:04:46,370 --> 00:04:49,750
Never underestimate farm work.
85
00:04:51,330 --> 00:04:53,500
Weeding enhances lower body strength.
86
00:04:53,500 --> 00:04:56,410
Plowing the earth serves to build muscle.
87
00:04:56,580 --> 00:04:59,160
And most of all, you can create delicious vegetables!
88
00:04:59,160 --> 00:05:01,410
There is no better exercise!
89
00:05:01,410 --> 00:05:02,950
Uh-huh...
90
00:05:03,290 --> 00:05:05,330
But what about that?
91
00:05:06,000 --> 00:05:09,700
Vegetables
100 yen
each
92
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
I'm pretty sure we're not allowed to run
businesses on school property.
93
00:05:09,700 --> 00:05:11,660
What's going on here, Kojuro?
94
00:05:11,660 --> 00:05:13,750
That wasn't there yesterday...
95
00:05:13,750 --> 00:05:16,450
If the Headmaster finds out...
96
00:05:16,450 --> 00:05:18,540
You'll be disbanded for sure.
97
00:05:18,540 --> 00:05:20,160
Big Boss!
98
00:05:20,160 --> 00:05:21,830
Take it away!
99
00:05:21,830 --> 00:05:23,410
Yeah!
100
00:05:25,040 --> 00:05:26,660
Out of warrior's compassion...
101
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
I'll keep this under wraps.
102
00:05:29,160 --> 00:05:31,620
Divination Group
103
00:05:30,910 --> 00:05:31,910
Now let's see.
104
00:05:31,910 --> 00:05:34,000
I don't suppose Tsuruhime is in.
105
00:05:35,040 --> 00:05:36,500
Don't move.
106
00:05:36,950 --> 00:05:39,250
This foreboding aura...
107
00:05:39,870 --> 00:05:41,370
Disaster is on the way.
108
00:05:41,500 --> 00:05:43,830
What?! Wh-what kind of disaster?
109
00:05:43,830 --> 00:05:45,000
I don't know.
110
00:05:45,000 --> 00:05:48,580
But the White Snake will bind you tightly,
111
00:05:48,580 --> 00:05:50,790
and take something precious from you.
112
00:05:52,160 --> 00:05:53,450
And! Time's up!
113
00:05:54,120 --> 00:05:55,410
Whoa, wait a-
114
00:05:55,750 --> 00:05:56,790
Over already?
115
00:05:56,790 --> 00:05:59,080
And what do you mean, white snake?
116
00:05:59,080 --> 00:06:00,330
I'm so sorry.
117
00:06:00,700 --> 00:06:04,000
I'm very busy with other things I would like to divine.
118
00:06:04,370 --> 00:06:05,120
Bye!
119
00:06:05,120 --> 00:06:08,330
Come on! What do you mean, white snake?!
120
00:06:08,330 --> 00:06:10,330
Hey! Tsuruhime!
121
00:06:10,910 --> 00:06:13,870
Man, that was kind of a downer.
122
00:06:14,330 --> 00:06:16,450
So next is the concert band...
123
00:06:21,250 --> 00:06:22,200
Who goes there?
124
00:06:22,700 --> 00:06:24,660
What? How did that happen?
125
00:06:24,660 --> 00:06:25,790
You!
126
00:06:25,790 --> 00:06:28,450
You would defile my hour of bliss?
127
00:06:28,450 --> 00:06:29,790
Sorry about that.
128
00:06:32,450 --> 00:06:34,250
By the bye, what am I hearing?
129
00:06:34,250 --> 00:06:35,200
A CD.
130
00:06:36,160 --> 00:06:38,870
This is image training, obviously.
131
00:06:38,870 --> 00:06:40,160
Uh-huh...
132
00:06:45,500 --> 00:06:47,660
Wh-what is happening?!
133
00:06:47,660 --> 00:06:50,750
My sacred melody!
134
00:06:54,700 --> 00:06:56,790
This is totally fried.
135
00:06:57,450 --> 00:06:59,790
How could this happen to my masterpiece?!
136
00:07:01,370 --> 00:07:02,620
And then...
137
00:07:02,620 --> 00:07:05,660
Chosokabe! Is this your doing?!
138
00:07:09,330 --> 00:07:11,250
What the hell do you think you're doing?!
139
00:07:11,250 --> 00:07:12,620
You have no right to ask that!
140
00:07:12,620 --> 00:07:13,950
What was that?
141
00:07:13,950 --> 00:07:15,410
Come down here, Mori!
142
00:07:15,540 --> 00:07:17,330
No, you come up here!
143
00:07:17,330 --> 00:07:19,290
You come down here!
144
00:07:19,290 --> 00:07:20,540
Come up here!
145
00:07:20,540 --> 00:07:21,410
Come down here!
146
00:07:21,410 --> 00:07:22,700
Come up here!
147
00:07:22,700 --> 00:07:24,160
Come down here!
148
00:07:22,870 --> 00:07:24,160
Let's move on.
149
00:07:34,410 --> 00:07:36,870
My Lord Kenshin's eyes are on me...
150
00:07:39,870 --> 00:07:41,580
I'll save this one for later.
151
00:07:44,950 --> 00:07:45,910
Kasuga!
152
00:07:46,540 --> 00:07:47,540
Sasuke?
153
00:07:47,790 --> 00:07:50,290
I didn't know it was possible for you to fall.
154
00:07:51,330 --> 00:07:53,660
That was no ordinary fall.
155
00:07:54,580 --> 00:07:55,750
This is...
156
00:07:56,410 --> 00:07:57,410
Oil.
157
00:07:57,700 --> 00:07:58,790
Oil?
158
00:07:58,790 --> 00:08:00,540
You're not hurt, are you?
159
00:08:01,580 --> 00:08:04,120
I'm so very sorry, Lord Kenshin!
160
00:08:04,120 --> 00:08:06,160
I'm glad it was nothing serious.
161
00:08:06,660 --> 00:08:09,750
My Most Beautiful Blade.
162
00:08:11,540 --> 00:08:13,950
L-Lord Kenshin!
163
00:08:17,700 --> 00:08:19,080
That's so strange.
164
00:08:19,910 --> 00:08:22,200
Every single club is going through a string of bad luck.
165
00:08:22,200 --> 00:08:23,250
Sasuke!
166
00:08:24,200 --> 00:08:25,620
Master Maeda.
167
00:08:25,620 --> 00:08:27,790
Matsu makes the best lunches.
168
00:08:28,120 --> 00:08:29,160
Have a bite.
169
00:08:29,160 --> 00:08:31,290
Oh, Lord Inuchiyo!
170
00:08:31,290 --> 00:08:34,040
It's not polite to force things on people.
171
00:08:34,750 --> 00:08:36,580
No, thanks, I'll pass.
172
00:08:36,580 --> 00:08:39,120
By the way, is the track team
taking a break from practice?
173
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
No?
174
00:08:40,120 --> 00:08:41,660
We're practicing right now.
175
00:08:41,660 --> 00:08:42,750
You are?
176
00:08:42,750 --> 00:08:44,700
Track Team Practice Regimen
9:00~ Warm-ups
9:30~ Lunch
10:30~ 100m Dash
11:30~ Snack
177
00:08:43,040 --> 00:08:45,700
Lunch, snack, lunch again...
178
00:08:44,700 --> 00:08:46,750
11:30~ Hammer Throw
12:00~ Lunch & Nap
179
00:08:44,710 --> 00:08:46,750
14:30~ Stretches
15:00~ Tea Time
16:00~ Running
180
00:08:45,700 --> 00:08:46,750
What is this?
181
00:08:47,120 --> 00:08:48,410
All you do is eat...
182
00:08:48,410 --> 00:08:48,870
Huh?
183
00:08:48,870 --> 00:08:49,580
Lord Inuchiyo!
184
00:08:49,580 --> 00:08:50,080
Matsu!
185
00:08:50,080 --> 00:08:50,660
Lord Inuchiyo!
186
00:08:50,660 --> 00:08:51,120
Matsu!
187
00:08:51,120 --> 00:08:51,660
Lord Inuchiyo!
188
00:08:51,660 --> 00:08:52,370
Matsu!
189
00:08:54,450 --> 00:08:56,750
L-Lord Inuchiyo! Be strong!
190
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
You okay?
191
00:08:58,700 --> 00:09:00,620
I think I stepped on something.
192
00:09:05,000 --> 00:09:06,040
That's weird.
193
00:09:06,620 --> 00:09:09,750
Someone is definitely plotting something.
194
00:09:16,000 --> 00:09:16,830
Oil?
195
00:09:22,250 --> 00:09:23,540
Watch your step!
196
00:09:23,540 --> 00:09:25,790
This is obviously a trap!
197
00:09:26,410 --> 00:09:29,290
Infirmary
198
00:09:34,290 --> 00:09:35,450
Whoopsy-daisy!
199
00:09:36,040 --> 00:09:37,660
Like anyone'd fall for this anymo-
200
00:09:37,870 --> 00:09:39,830
Guess I did.
201
00:09:49,700 --> 00:09:51,410
I... I can't move...
202
00:09:52,120 --> 00:09:53,290
What is this?
203
00:09:53,290 --> 00:09:55,370
I see you have no right to criticize me.
204
00:09:55,790 --> 00:09:56,790
Kasuga!
205
00:09:57,160 --> 00:09:58,620
You're here to rescue me?
206
00:09:59,000 --> 00:10:01,500
I always knew you loved...
207
00:10:02,200 --> 00:10:03,700
Do not misunderstand me.
208
00:10:03,700 --> 00:10:05,700
I am here on Lord Kenshin's command.
209
00:10:05,700 --> 00:10:07,330
He instructed me to check on the infirmary.
210
00:10:07,330 --> 00:10:09,120
That's the Wargod I know.
211
00:10:09,120 --> 00:10:10,540
He's perceptive.
212
00:10:11,540 --> 00:10:16,040
But the White Snake will bind you tightly
and take something precious from you.
213
00:10:17,830 --> 00:10:20,910
Can't complain about Tsuruhime's divination skills, either.
214
00:10:20,910 --> 00:10:22,040
Oh no!
215
00:10:22,040 --> 00:10:23,410
My notebook!
216
00:10:23,910 --> 00:10:25,620
And for those reasons,
217
00:10:25,620 --> 00:10:28,500
no team or club can be deemed
worthy to continue operations.
218
00:10:28,500 --> 00:10:30,160
That is my conclusion.
219
00:10:30,160 --> 00:10:34,910
But Sarutobi Sasuke suddenly fell ill,
so I am here to report in his stead.
220
00:10:34,910 --> 00:10:36,120
I see.
221
00:10:36,870 --> 00:10:39,950
I have no doubt that my brother
will waste no time in visiting all clubs...
222
00:10:40,620 --> 00:10:42,540
With... annihilation...
223
00:10:49,450 --> 00:10:52,120
This will put an end to those reprehensible clubs,
224
00:10:52,120 --> 00:10:54,830
and an era of blood-soaked school life can begin!
225
00:10:55,250 --> 00:10:59,330
Very soon, the critically ill will be visiting
my infirmary in droves!
226
00:10:59,330 --> 00:11:01,370
So that's the game you were playing.
227
00:11:01,700 --> 00:11:04,330
We have given audience to your entire tale!
228
00:11:04,330 --> 00:11:07,040
Sounds like someone owes us big time!
229
00:11:07,040 --> 00:11:09,200
You left this in the vegetable patch.
230
00:11:10,200 --> 00:11:12,450
Good... Excellent...
231
00:11:12,450 --> 00:11:16,120
Use those hate-filled eyes to burn me to cinders!
232
00:11:16,500 --> 00:11:20,040
Now! It is the beginning of Bloody Basara Academy!
233
00:11:20,040 --> 00:11:23,450
It's all... Dr. Akechi's fault...
234
00:11:23,450 --> 00:11:24,410
Miss Oichi!
235
00:11:33,870 --> 00:11:36,410
Such pain... Such suffering...
236
00:11:36,910 --> 00:11:39,370
More... Give me more!
237
00:11:39,620 --> 00:11:40,620
More!
238
00:11:44,450 --> 00:11:46,620
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
239
00:11:46,620 --> 00:11:47,830
Miss Oichi!
240
00:11:47,830 --> 00:11:50,790
Why are you punishing us, too?!
241
00:11:50,790 --> 00:11:51,910
Come on, stop!
242
00:11:51,910 --> 00:11:56,250
Everyone is working very hard at their club activities.
243
00:11:56,500 --> 00:12:00,200
If you still insist on crushing them, my brother,
244
00:12:00,200 --> 00:12:03,410
then it's all... my fault...
245
00:12:03,410 --> 00:12:05,540
Did you think that such a speech...
246
00:12:05,830 --> 00:12:08,750
would happily resolve the entire situation?
247
00:12:09,790 --> 00:12:11,450
Thoughtless.
248
00:12:11,450 --> 00:12:15,080
You are truly thoughtless, my sister.
249
00:12:30,790 --> 00:12:35,330
We will now begin Basara Academy's
first annual orienteering challenge.
250
00:12:35,870 --> 00:12:37,910
Ha! Orienteering?
251
00:12:38,200 --> 00:12:41,410
Is that what this sudden assembly is all about?
252
00:12:41,700 --> 00:12:44,620
Sasuke, what is this "orangan tanning"?
253
00:12:44,620 --> 00:12:46,410
Orienteering.
254
00:12:47,250 --> 00:12:52,790
You use a map to find a set number of checkpoints,
and whoever makes it to the goal first is the winner.
255
00:12:52,790 --> 00:12:54,370
That sounds quite enjoyable!
256
00:12:54,370 --> 00:12:55,660
You've gotta be kidding me!
257
00:12:56,250 --> 00:12:59,540
It is way too early in the morning
to play along with that kind of crap!
258
00:12:59,910 --> 00:13:01,450
Captain!
259
00:13:01,450 --> 00:13:03,450
And I need to get my hot pot ready.
260
00:13:08,040 --> 00:13:09,540
What was that for, Sayaka?!
261
00:13:09,540 --> 00:13:12,830
Excuse me! I've had about enough
of you calling her "Sayaka"!
262
00:13:13,830 --> 00:13:15,660
I wasn't finished talking!
263
00:13:16,160 --> 00:13:19,370
This event is sponsored by Headmaster Nobunaga.
264
00:13:19,750 --> 00:13:23,290
And he says that he will grant any one wish to the winner.
265
00:13:25,290 --> 00:13:28,580
Then I shall request exclusive rights
to use the playing field!
266
00:13:28,750 --> 00:13:32,200
No, those rights'll be going to me and my baseball team!
267
00:13:32,200 --> 00:13:36,700
The perfect equipment to record and
replay my perfect performance...
268
00:13:36,700 --> 00:13:38,750
Ms. Magoichi's love!
269
00:13:38,750 --> 00:13:42,500
I'm gonna totally trick out
the biggest monster bike you've ever seen!
270
00:13:42,500 --> 00:13:44,000
A giant hot pot!
271
00:13:44,000 --> 00:13:46,200
Private lessons with Lord Kenshin...
272
00:13:46,620 --> 00:13:49,950
A new cafeteria where all students
can strengthen their bonds!
273
00:13:50,080 --> 00:13:52,330
Down with Ieyasu!
274
00:13:52,660 --> 00:13:54,080
The rules are simple.
275
00:13:54,080 --> 00:13:58,080
Find every point with one of these marks
until you ultimately reach the goal.
276
00:13:58,080 --> 00:13:59,580
Three hollyhock leaves?
277
00:13:59,580 --> 00:14:01,950
Why, that's the Tokugawa family crest.
278
00:14:01,950 --> 00:14:03,750
Why the Tokugawa crest?
279
00:14:04,160 --> 00:14:06,200
Who cares? Where's the goal?
280
00:14:06,200 --> 00:14:08,120
I think you forgot to mark it on the map!
281
00:14:08,120 --> 00:14:10,790
You are to find the goal yourselves.
282
00:14:10,790 --> 00:14:11,700
What?
283
00:14:11,700 --> 00:14:14,830
Stop whining and start the competition!
284
00:14:19,870 --> 00:14:21,540
Just you watch, Teach.
285
00:14:21,540 --> 00:14:25,410
I promise you I'll be the first to the goal,
then you and I will have the best date-
286
00:14:28,500 --> 00:14:29,910
Just get going!
287
00:14:29,910 --> 00:14:31,500
Wish me luck!
288
00:14:41,410 --> 00:14:43,370
So where's the first checkpoint?
289
00:14:43,370 --> 00:14:45,830
I doubt it will be in plain sight.
290
00:14:46,750 --> 00:14:47,950
Sanada Yukimura!
291
00:14:47,950 --> 00:14:50,500
I see we are seeking the same point.
292
00:14:50,500 --> 00:14:52,040
Stay out of our way!
293
00:14:52,040 --> 00:14:53,160
I should say the same!
294
00:14:54,700 --> 00:14:55,620
Is this it?
295
00:14:55,620 --> 00:14:58,000
What an irksome crest!
296
00:14:58,370 --> 00:15:00,250
But if it will help me defeat him...
297
00:15:06,620 --> 00:15:08,370
We've found it, Tadakatsu!
298
00:15:08,370 --> 00:15:09,660
Ieyasu!
299
00:15:10,700 --> 00:15:11,950
Oh! Mitsunari!
300
00:15:12,200 --> 00:15:16,790
Soon, I will use your own seal
to thrust you into the depths of hell!
301
00:15:16,790 --> 00:15:17,790
Mitsunari.
302
00:15:17,790 --> 00:15:20,910
You are the one person I cannot allow to beat me.
303
00:15:25,870 --> 00:15:28,830
Damn you, Ieyasu!
304
00:15:39,540 --> 00:15:42,370
What is this doing behind our school, anyway?
305
00:15:42,370 --> 00:15:44,120
Mori!
306
00:15:44,120 --> 00:15:46,950
Stop your useless chatter and move those feet, Kingo!
307
00:15:46,950 --> 00:15:49,040
The checkpoint is just beyond that bridge!
308
00:15:49,040 --> 00:15:51,660
You could go find it yourself.
309
00:15:51,750 --> 00:15:53,410
Did you say something?
310
00:15:54,750 --> 00:15:56,790
Nothing, sir!
311
00:15:58,040 --> 00:16:00,080
It's across this bridge, ya dogs!
312
00:16:00,080 --> 00:16:01,750
Captain!
313
00:16:01,750 --> 00:16:03,750
Wh-what are you doing here?
314
00:16:08,120 --> 00:16:09,750
Outta the way!
315
00:16:17,580 --> 00:16:20,620
Curse you, Chosokabe!
316
00:16:20,620 --> 00:16:22,620
Captain!
317
00:16:24,660 --> 00:16:25,950
What?
318
00:16:25,950 --> 00:16:28,370
You telling me the goal ain't anywhere?
319
00:16:28,370 --> 00:16:30,830
Do you speak truth, Lord Tokugawa?
320
00:16:30,830 --> 00:16:35,290
We found every single point,
but none of them led to the goal.
321
00:16:35,660 --> 00:16:36,830
That's impossible!
322
00:16:36,830 --> 00:16:39,120
No, he's right.
323
00:16:40,410 --> 00:16:44,080
None of these points have
a single clue indicating the goal.
324
00:16:44,080 --> 00:16:48,080
So what the hell are we running around the woods for?
325
00:16:52,040 --> 00:16:54,950
Boss Masamune, perhaps it's best
if we withdraw and regroup.
326
00:16:57,620 --> 00:16:59,950
Hey! No, Yumekichi! Bad!
327
00:16:59,950 --> 00:17:02,370
This is a very important...
328
00:17:04,080 --> 00:17:06,250
The points all come together in one spot!
329
00:17:06,250 --> 00:17:08,540
This is no coincidence!
330
00:17:08,540 --> 00:17:10,790
Mayhap it is the goal we seek?
331
00:17:12,620 --> 00:17:14,330
Nice work, Yumekichi!
332
00:17:27,830 --> 00:17:28,950
This is...
333
00:17:31,330 --> 00:17:32,830
Bingo.
334
00:17:32,830 --> 00:17:35,290
This does indeed appear to be the goal.
335
00:17:35,580 --> 00:17:38,540
But what is my family crest doing there?
336
00:17:38,540 --> 00:17:40,200
That's the whole point!
337
00:17:41,040 --> 00:17:42,200
Sasuke!
338
00:17:43,830 --> 00:17:45,540
The buried treasure of Tokugawa?!
339
00:17:45,540 --> 00:17:51,910
Apparently the headmaster was in the archives, and he
found an ancient scroll that told of the buried treasure.
340
00:17:51,910 --> 00:17:55,580
But no matter how hard he looked,
he couldn't figure out where the treasure was.
341
00:17:56,040 --> 00:17:56,790
And so...
342
00:17:56,790 --> 00:18:01,160
He made us do this orienteering
to find the treasure for him?
343
00:18:01,160 --> 00:18:02,290
Ding ding ding!
344
00:18:02,290 --> 00:18:05,330
Ha! Sounds like something that old fart would cook up.
345
00:18:05,330 --> 00:18:09,160
Had you any knowledge of
this buried treasure, Lord Tokugawa?
346
00:18:09,540 --> 00:18:11,450
I'd heard rumors...
347
00:18:11,450 --> 00:18:13,160
But I never knew if they were true.
348
00:18:13,580 --> 00:18:15,870
Then I think it's time for us to find out!
349
00:18:15,870 --> 00:18:16,870
Agreed!
350
00:18:17,330 --> 00:18:18,160
Tadakatsu!
351
00:18:28,160 --> 00:18:29,410
The spring water!
352
00:18:35,120 --> 00:18:36,450
Lord Masamune.
353
00:18:36,450 --> 00:18:37,750
No doubt about it.
354
00:18:37,750 --> 00:18:39,580
We hit the jackpot.
355
00:18:41,000 --> 00:18:42,080
Mitsunari!
356
00:18:42,080 --> 00:18:44,330
I won't let you have the treasure!
357
00:18:52,410 --> 00:18:54,290
Hey! Mitsunari!
358
00:18:54,290 --> 00:18:56,080
Are you alright?!
359
00:18:56,410 --> 00:18:59,080
Ieyasu!
360
00:18:59,580 --> 00:19:02,200
To think the spring hid such a cave as this.
361
00:19:02,200 --> 00:19:07,080
Watch your step. There's no telling
when you'll run into a booby trap.
362
00:19:11,750 --> 00:19:12,830
Boss Masamune!
363
00:19:12,830 --> 00:19:13,700
Master!
364
00:19:14,910 --> 00:19:15,910
Watch out!
365
00:19:17,620 --> 00:19:19,540
What pray tell is happening?!
366
00:19:19,540 --> 00:19:21,790
It's proof we're close to the treasure!
367
00:19:29,450 --> 00:19:31,580
To what end was this...?
368
00:19:31,580 --> 00:19:34,750
Yahoo! It's a splash party!
369
00:19:34,750 --> 00:19:36,410
Lord Masamune!
370
00:19:52,950 --> 00:19:55,160
We should be reaching it shortly.
371
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
We will use the treasure the Headmaster
seeks to our own ends,
372
00:19:58,500 --> 00:20:01,370
and reclaim the throne of ASB president.
373
00:20:02,040 --> 00:20:06,540
I promise I will place this school
in your hands once more, Hideyoshi.
374
00:20:08,330 --> 00:20:11,660
Hanbei, you always were my only friend.
375
00:20:12,250 --> 00:20:14,410
I swear I will claim it all again.
376
00:20:14,410 --> 00:20:16,540
The entire school will be mine!
377
00:20:16,540 --> 00:20:17,910
Hideyoshi!
378
00:20:22,540 --> 00:20:24,330
Is this... the place?
379
00:20:24,330 --> 00:20:26,450
Yeah, I think so.
380
00:20:39,870 --> 00:20:41,700
Is that what we have sought?
381
00:20:42,870 --> 00:20:46,830
I can't believe the Tokugawa treasure really exists.
382
00:20:51,620 --> 00:20:53,000
Most unfavorable!
383
00:20:53,000 --> 00:20:54,660
Get out! Hurry!
384
00:20:58,950 --> 00:21:00,040
Is this it?
385
00:21:02,200 --> 00:21:04,120
We were too late?
386
00:21:05,080 --> 00:21:06,450
Hanbei! Retreat!
387
00:21:07,200 --> 00:21:09,950
Masamune and Yukimura...
388
00:21:18,500 --> 00:21:19,870
Wh-what the...?
389
00:21:21,330 --> 00:21:23,000
Get out of here, Kojuro!
390
00:21:23,450 --> 00:21:24,500
Boss Masamune!
391
00:21:24,500 --> 00:21:25,700
Sasuke!
392
00:21:25,870 --> 00:21:26,790
Master?
393
00:21:44,370 --> 00:21:47,500
Wow, so that's the buried treasure of Tokugawa?
394
00:21:47,500 --> 00:21:48,660
Are you sure about this?
395
00:21:48,660 --> 00:21:50,000
Don't get any funny ideas.
396
00:21:50,000 --> 00:21:52,830
All I'm saying is, it's your job to open it.
397
00:21:52,830 --> 00:21:53,700
Indeed.
398
00:21:55,500 --> 00:21:58,330
Please excuse me, my ancestors.
399
00:22:01,790 --> 00:22:03,290
Another scroll?
400
00:22:03,290 --> 00:22:05,580
I thought it was supposed to be silver and gold?
401
00:22:05,580 --> 00:22:09,250
No, maybe this is the real treasure map.
402
00:22:11,500 --> 00:22:15,120
Oh! This is indeed a treasure among treasures!
403
00:22:15,370 --> 00:22:15,910
Bonds
404
00:22:15,910 --> 00:22:16,870
Bonds
405
00:22:16,870 --> 00:22:18,700
Bonds?
406
00:22:21,500 --> 00:22:24,830
I always knew that my ancestors valued them, too!
407
00:22:21,500 --> 00:22:23,080
I don't believe this.
408
00:22:23,080 --> 00:22:24,540
Some big treasure.
409
00:22:24,830 --> 00:22:27,160
To me, it is the greatest of all treasures!
410
00:22:27,160 --> 00:22:28,950
Bonds! The ties that bind us!
411
00:22:29,120 --> 00:22:32,950
The treasure that will tie us all together
and bring change to this school...
412
00:22:32,950 --> 00:22:36,000
Treasure Hunt Capriccio
413
00:22:33,370 --> 00:22:35,290
is bonds!
414
00:23:05,870 --> 00:23:10,250
Not a thing, not a thing will change in this world
415
00:23:10,250 --> 00:23:11,870
Yourself, others
416
00:23:11,870 --> 00:23:16,750
And the results are all affected by each other
417
00:23:16,000 --> 00:23:18,080
Which makes the shape of this world
418
00:23:18,080 --> 00:23:24,120
There's only one element of your own will
419
00:23:24,120 --> 00:23:27,040
What you have in mind now Your humanity
420
00:23:27,040 --> 00:23:31,330
Do you think they could have been what they are
421
00:23:41,500 --> 00:23:42,950
Just scare for now
422
00:23:42,950 --> 00:23:45,910
Yeah uh nah yeah
423
00:23:45,910 --> 00:23:49,080
Karamiau negai o koete
424
00:23:49,080 --> 00:23:52,290
Mae ni susumu yuuki o
425
00:23:52,290 --> 00:23:54,910
Ima tokihanate
426
00:23:54,910 --> 00:23:57,120
No such life that can live by itself
427
00:23:54,910 --> 00:24:01,580
Yeah
428
00:23:57,120 --> 00:24:00,620
All lives and things are linked with each other
429
00:24:00,620 --> 00:24:02,910
Thanks to this world
29684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.