All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:06,750 Investigate? 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,830 All of the teams and clubs? 3 00:00:08,830 --> 00:00:13,080 It is not right that I should lend my aid to the powerless. 4 00:00:13,080 --> 00:00:17,910 Only those who bring honor and glory to this school are worthy of my support. 5 00:00:17,910 --> 00:00:20,620 And the unfruitful clubs...? 6 00:00:20,950 --> 00:00:23,580 Must be annihilated. 7 00:00:23,580 --> 00:00:25,870 Only the strong deserve to live. 8 00:00:25,870 --> 00:00:30,200 Now go, see the truth, everything you can, with your own eyes. 9 00:00:30,410 --> 00:00:31,660 Brother... 10 00:00:33,660 --> 00:00:39,910 Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o 11 00:00:39,910 --> 00:00:49,700 Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke 12 00:01:04,790 --> 00:01:10,290 Araburu kaze no naka mo hirumazu susumu 13 00:01:10,290 --> 00:01:15,830 Yureugoku shinnen ni atsuki tamashii o 14 00:01:16,250 --> 00:01:21,330 Butsukariau toushi ga hibana o chirashite iku 15 00:01:21,500 --> 00:01:29,120 Ippo mo hikenai tatakai no maku o akero 16 00:01:29,120 --> 00:01:34,660 Moeagaru you na honoo no you ni 17 00:01:34,660 --> 00:01:40,080 Ima inochi o moyashi tatakaiae 18 00:01:40,080 --> 00:01:46,250 Hokore kedakaki utsukushiki ikizama o 19 00:01:46,250 --> 00:01:54,450 Rekishi ni na o kizamu mono yo, jidai o kaeteke 20 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 Espionage! Sasuke Gets to Work 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,660 Charge! Past all three of your defenders! 22 00:02:08,660 --> 00:02:09,910 Oh no you don't! 23 00:02:09,910 --> 00:02:11,500 Goal! 24 00:02:11,500 --> 00:02:12,750 Did you see that, Sasuke? 25 00:02:12,750 --> 00:02:14,290 Dammit! 26 00:02:14,290 --> 00:02:18,120 But Master, are you sure we should be playing with these toys? 27 00:02:18,120 --> 00:02:19,370 Why shouldn't we be? 28 00:02:19,370 --> 00:02:22,120 This, too, is a vital part of our training! 29 00:02:22,120 --> 00:02:24,910 In any case, as you see before you, 30 00:02:24,910 --> 00:02:27,620 some vile fiend has wickedly covered the pitch with marbles. 31 00:02:27,620 --> 00:02:31,540 I cannot in good conscience insist on a practice that would injure my teammates. 32 00:02:31,540 --> 00:02:33,870 Seriously, who would do that? 33 00:02:33,870 --> 00:02:34,910 You don't think... 34 00:02:34,910 --> 00:02:38,500 The baseball team was sore over losing today's fight for the field that they... 35 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 Sasuke! 36 00:02:39,500 --> 00:02:43,950 Even should all other men stoop that low, Lord Masamune would never play so foul! 37 00:02:43,950 --> 00:02:46,830 Okay, okay, I get it. 38 00:02:54,790 --> 00:02:55,910 Miss Oichi. 39 00:02:56,580 --> 00:02:58,370 Did you need the soccer team for something? 40 00:02:58,370 --> 00:03:00,120 Oh... no. 41 00:03:00,500 --> 00:03:02,120 I don't want to think so, but... 42 00:03:02,410 --> 00:03:04,410 Does it have anything to do with these? 43 00:03:04,580 --> 00:03:05,330 Um... 44 00:03:05,830 --> 00:03:07,120 I... 45 00:03:08,750 --> 00:03:10,250 Uh, what the-? 46 00:03:10,250 --> 00:03:11,370 What's wrong? 47 00:03:13,660 --> 00:03:16,830 I see. And that's why you were investigating the teams and clubs. 48 00:03:17,200 --> 00:03:19,620 I can't do it. I can't... 49 00:03:19,870 --> 00:03:21,000 I understand. 50 00:03:21,000 --> 00:03:25,500 I mean, depending on what you report, clubs could be destroyed. 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,370 But maybe you could... 52 00:03:28,370 --> 00:03:29,000 What? 53 00:03:29,000 --> 00:03:32,660 You're on the school newspaper. You could do it in my place. 54 00:03:32,660 --> 00:03:35,410 Not a chance. Seriously, leave me out of this. 55 00:03:35,750 --> 00:03:37,620 First of all, spy work like that... 56 00:03:37,620 --> 00:03:39,790 is definitely more of a job for a relative of- 57 00:03:38,290 --> 00:03:40,040 I'm sorry, Brother. 58 00:03:40,750 --> 00:03:43,410 I... I... 59 00:03:46,750 --> 00:03:48,700 O-okay, fine! I get it! 60 00:03:48,700 --> 00:03:51,200 I'll do it! I'll do it, okay? 61 00:03:51,790 --> 00:03:53,160 Or so I said. 62 00:03:53,160 --> 00:03:55,040 But I am not happy about it. 63 00:03:55,410 --> 00:03:57,410 Guess I'll start with the baseball team. 64 00:03:59,540 --> 00:04:01,120 And pull! 65 00:04:02,080 --> 00:04:02,830 Okay! 66 00:04:03,950 --> 00:04:06,410 Hey, people! Sorry to interrupt. 67 00:04:07,500 --> 00:04:09,200 What do you want, Sarutobi? 68 00:04:09,200 --> 00:04:10,660 You here to help? 69 00:04:10,660 --> 00:04:12,160 You're joking. 70 00:04:12,160 --> 00:04:13,950 I'm investigating teams and clubs. 71 00:04:13,950 --> 00:04:17,660 Collecting information to see if your team should be disbanded. 72 00:04:17,660 --> 00:04:19,040 Disbanded? 73 00:04:19,040 --> 00:04:20,700 Well bring it on! 74 00:04:21,160 --> 00:04:22,250 Just a moment. 75 00:04:22,250 --> 00:04:24,370 Allow faithful Kojuro to handle this. 76 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Okay. Don't mess it up. 77 00:04:27,080 --> 00:04:28,290 Yes, sir. 78 00:04:28,290 --> 00:04:32,080 Okay, first, describe your recent club activities. 79 00:04:32,080 --> 00:04:35,200 A few times a month, we have practice games with other schools, 80 00:04:35,200 --> 00:04:38,040 and we practice before and after school, and every Saturday and Sunday. 81 00:04:38,040 --> 00:04:39,870 And why the vegetable garden? 82 00:04:39,870 --> 00:04:41,950 Because we can't use the field! 83 00:04:42,370 --> 00:04:46,370 You could just do some exercises. Why do you need radishes? 84 00:04:46,370 --> 00:04:49,750 Never underestimate farm work. 85 00:04:51,330 --> 00:04:53,500 Weeding enhances lower body strength. 86 00:04:53,500 --> 00:04:56,410 Plowing the earth serves to build muscle. 87 00:04:56,580 --> 00:04:59,160 And most of all, you can create delicious vegetables! 88 00:04:59,160 --> 00:05:01,410 There is no better exercise! 89 00:05:01,410 --> 00:05:02,950 Uh-huh... 90 00:05:03,290 --> 00:05:05,330 But what about that? 91 00:05:06,000 --> 00:05:09,700 Vegetables 100 yen each 92 00:05:06,700 --> 00:05:09,700 I'm pretty sure we're not allowed to run businesses on school property. 93 00:05:09,700 --> 00:05:11,660 What's going on here, Kojuro? 94 00:05:11,660 --> 00:05:13,750 That wasn't there yesterday... 95 00:05:13,750 --> 00:05:16,450 If the Headmaster finds out... 96 00:05:16,450 --> 00:05:18,540 You'll be disbanded for sure. 97 00:05:18,540 --> 00:05:20,160 Big Boss! 98 00:05:20,160 --> 00:05:21,830 Take it away! 99 00:05:21,830 --> 00:05:23,410 Yeah! 100 00:05:25,040 --> 00:05:26,660 Out of warrior's compassion... 101 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 I'll keep this under wraps. 102 00:05:29,160 --> 00:05:31,620 Divination Group 103 00:05:30,910 --> 00:05:31,910 Now let's see. 104 00:05:31,910 --> 00:05:34,000 I don't suppose Tsuruhime is in. 105 00:05:35,040 --> 00:05:36,500 Don't move. 106 00:05:36,950 --> 00:05:39,250 This foreboding aura... 107 00:05:39,870 --> 00:05:41,370 Disaster is on the way. 108 00:05:41,500 --> 00:05:43,830 What?! Wh-what kind of disaster? 109 00:05:43,830 --> 00:05:45,000 I don't know. 110 00:05:45,000 --> 00:05:48,580 But the White Snake will bind you tightly, 111 00:05:48,580 --> 00:05:50,790 and take something precious from you. 112 00:05:52,160 --> 00:05:53,450 And! Time's up! 113 00:05:54,120 --> 00:05:55,410 Whoa, wait a- 114 00:05:55,750 --> 00:05:56,790 Over already? 115 00:05:56,790 --> 00:05:59,080 And what do you mean, white snake? 116 00:05:59,080 --> 00:06:00,330 I'm so sorry. 117 00:06:00,700 --> 00:06:04,000 I'm very busy with other things I would like to divine. 118 00:06:04,370 --> 00:06:05,120 Bye! 119 00:06:05,120 --> 00:06:08,330 Come on! What do you mean, white snake?! 120 00:06:08,330 --> 00:06:10,330 Hey! Tsuruhime! 121 00:06:10,910 --> 00:06:13,870 Man, that was kind of a downer. 122 00:06:14,330 --> 00:06:16,450 So next is the concert band... 123 00:06:21,250 --> 00:06:22,200 Who goes there? 124 00:06:22,700 --> 00:06:24,660 What? How did that happen? 125 00:06:24,660 --> 00:06:25,790 You! 126 00:06:25,790 --> 00:06:28,450 You would defile my hour of bliss? 127 00:06:28,450 --> 00:06:29,790 Sorry about that. 128 00:06:32,450 --> 00:06:34,250 By the bye, what am I hearing? 129 00:06:34,250 --> 00:06:35,200 A CD. 130 00:06:36,160 --> 00:06:38,870 This is image training, obviously. 131 00:06:38,870 --> 00:06:40,160 Uh-huh... 132 00:06:45,500 --> 00:06:47,660 Wh-what is happening?! 133 00:06:47,660 --> 00:06:50,750 My sacred melody! 134 00:06:54,700 --> 00:06:56,790 This is totally fried. 135 00:06:57,450 --> 00:06:59,790 How could this happen to my masterpiece?! 136 00:07:01,370 --> 00:07:02,620 And then... 137 00:07:02,620 --> 00:07:05,660 Chosokabe! Is this your doing?! 138 00:07:09,330 --> 00:07:11,250 What the hell do you think you're doing?! 139 00:07:11,250 --> 00:07:12,620 You have no right to ask that! 140 00:07:12,620 --> 00:07:13,950 What was that? 141 00:07:13,950 --> 00:07:15,410 Come down here, Mori! 142 00:07:15,540 --> 00:07:17,330 No, you come up here! 143 00:07:17,330 --> 00:07:19,290 You come down here! 144 00:07:19,290 --> 00:07:20,540 Come up here! 145 00:07:20,540 --> 00:07:21,410 Come down here! 146 00:07:21,410 --> 00:07:22,700 Come up here! 147 00:07:22,700 --> 00:07:24,160 Come down here! 148 00:07:22,870 --> 00:07:24,160 Let's move on. 149 00:07:34,410 --> 00:07:36,870 My Lord Kenshin's eyes are on me... 150 00:07:39,870 --> 00:07:41,580 I'll save this one for later. 151 00:07:44,950 --> 00:07:45,910 Kasuga! 152 00:07:46,540 --> 00:07:47,540 Sasuke? 153 00:07:47,790 --> 00:07:50,290 I didn't know it was possible for you to fall. 154 00:07:51,330 --> 00:07:53,660 That was no ordinary fall. 155 00:07:54,580 --> 00:07:55,750 This is... 156 00:07:56,410 --> 00:07:57,410 Oil. 157 00:07:57,700 --> 00:07:58,790 Oil? 158 00:07:58,790 --> 00:08:00,540 You're not hurt, are you? 159 00:08:01,580 --> 00:08:04,120 I'm so very sorry, Lord Kenshin! 160 00:08:04,120 --> 00:08:06,160 I'm glad it was nothing serious. 161 00:08:06,660 --> 00:08:09,750 My Most Beautiful Blade. 162 00:08:11,540 --> 00:08:13,950 L-Lord Kenshin! 163 00:08:17,700 --> 00:08:19,080 That's so strange. 164 00:08:19,910 --> 00:08:22,200 Every single club is going through a string of bad luck. 165 00:08:22,200 --> 00:08:23,250 Sasuke! 166 00:08:24,200 --> 00:08:25,620 Master Maeda. 167 00:08:25,620 --> 00:08:27,790 Matsu makes the best lunches. 168 00:08:28,120 --> 00:08:29,160 Have a bite. 169 00:08:29,160 --> 00:08:31,290 Oh, Lord Inuchiyo! 170 00:08:31,290 --> 00:08:34,040 It's not polite to force things on people. 171 00:08:34,750 --> 00:08:36,580 No, thanks, I'll pass. 172 00:08:36,580 --> 00:08:39,120 By the way, is the track team taking a break from practice? 173 00:08:39,120 --> 00:08:40,120 No? 174 00:08:40,120 --> 00:08:41,660 We're practicing right now. 175 00:08:41,660 --> 00:08:42,750 You are? 176 00:08:42,750 --> 00:08:44,700 Track Team Practice Regimen 9:00~ Warm-ups 9:30~ Lunch 10:30~ 100m Dash 11:30~ Snack 177 00:08:43,040 --> 00:08:45,700 Lunch, snack, lunch again... 178 00:08:44,700 --> 00:08:46,750 11:30~ Hammer Throw 12:00~ Lunch & Nap 179 00:08:44,710 --> 00:08:46,750 14:30~ Stretches 15:00~ Tea Time 16:00~ Running 180 00:08:45,700 --> 00:08:46,750 What is this? 181 00:08:47,120 --> 00:08:48,410 All you do is eat... 182 00:08:48,410 --> 00:08:48,870 Huh? 183 00:08:48,870 --> 00:08:49,580 Lord Inuchiyo! 184 00:08:49,580 --> 00:08:50,080 Matsu! 185 00:08:50,080 --> 00:08:50,660 Lord Inuchiyo! 186 00:08:50,660 --> 00:08:51,120 Matsu! 187 00:08:51,120 --> 00:08:51,660 Lord Inuchiyo! 188 00:08:51,660 --> 00:08:52,370 Matsu! 189 00:08:54,450 --> 00:08:56,750 L-Lord Inuchiyo! Be strong! 190 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 You okay? 191 00:08:58,700 --> 00:09:00,620 I think I stepped on something. 192 00:09:05,000 --> 00:09:06,040 That's weird. 193 00:09:06,620 --> 00:09:09,750 Someone is definitely plotting something. 194 00:09:16,000 --> 00:09:16,830 Oil? 195 00:09:22,250 --> 00:09:23,540 Watch your step! 196 00:09:23,540 --> 00:09:25,790 This is obviously a trap! 197 00:09:26,410 --> 00:09:29,290 Infirmary 198 00:09:34,290 --> 00:09:35,450 Whoopsy-daisy! 199 00:09:36,040 --> 00:09:37,660 Like anyone'd fall for this anymo- 200 00:09:37,870 --> 00:09:39,830 Guess I did. 201 00:09:49,700 --> 00:09:51,410 I... I can't move... 202 00:09:52,120 --> 00:09:53,290 What is this? 203 00:09:53,290 --> 00:09:55,370 I see you have no right to criticize me. 204 00:09:55,790 --> 00:09:56,790 Kasuga! 205 00:09:57,160 --> 00:09:58,620 You're here to rescue me? 206 00:09:59,000 --> 00:10:01,500 I always knew you loved... 207 00:10:02,200 --> 00:10:03,700 Do not misunderstand me. 208 00:10:03,700 --> 00:10:05,700 I am here on Lord Kenshin's command. 209 00:10:05,700 --> 00:10:07,330 He instructed me to check on the infirmary. 210 00:10:07,330 --> 00:10:09,120 That's the Wargod I know. 211 00:10:09,120 --> 00:10:10,540 He's perceptive. 212 00:10:11,540 --> 00:10:16,040 But the White Snake will bind you tightly and take something precious from you. 213 00:10:17,830 --> 00:10:20,910 Can't complain about Tsuruhime's divination skills, either. 214 00:10:20,910 --> 00:10:22,040 Oh no! 215 00:10:22,040 --> 00:10:23,410 My notebook! 216 00:10:23,910 --> 00:10:25,620 And for those reasons, 217 00:10:25,620 --> 00:10:28,500 no team or club can be deemed worthy to continue operations. 218 00:10:28,500 --> 00:10:30,160 That is my conclusion. 219 00:10:30,160 --> 00:10:34,910 But Sarutobi Sasuke suddenly fell ill, so I am here to report in his stead. 220 00:10:34,910 --> 00:10:36,120 I see. 221 00:10:36,870 --> 00:10:39,950 I have no doubt that my brother will waste no time in visiting all clubs... 222 00:10:40,620 --> 00:10:42,540 With... annihilation... 223 00:10:49,450 --> 00:10:52,120 This will put an end to those reprehensible clubs, 224 00:10:52,120 --> 00:10:54,830 and an era of blood-soaked school life can begin! 225 00:10:55,250 --> 00:10:59,330 Very soon, the critically ill will be visiting my infirmary in droves! 226 00:10:59,330 --> 00:11:01,370 So that's the game you were playing. 227 00:11:01,700 --> 00:11:04,330 We have given audience to your entire tale! 228 00:11:04,330 --> 00:11:07,040 Sounds like someone owes us big time! 229 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 You left this in the vegetable patch. 230 00:11:10,200 --> 00:11:12,450 Good... Excellent... 231 00:11:12,450 --> 00:11:16,120 Use those hate-filled eyes to burn me to cinders! 232 00:11:16,500 --> 00:11:20,040 Now! It is the beginning of Bloody Basara Academy! 233 00:11:20,040 --> 00:11:23,450 It's all... Dr. Akechi's fault... 234 00:11:23,450 --> 00:11:24,410 Miss Oichi! 235 00:11:33,870 --> 00:11:36,410 Such pain... Such suffering... 236 00:11:36,910 --> 00:11:39,370 More... Give me more! 237 00:11:39,620 --> 00:11:40,620 More! 238 00:11:44,450 --> 00:11:46,620 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 239 00:11:46,620 --> 00:11:47,830 Miss Oichi! 240 00:11:47,830 --> 00:11:50,790 Why are you punishing us, too?! 241 00:11:50,790 --> 00:11:51,910 Come on, stop! 242 00:11:51,910 --> 00:11:56,250 Everyone is working very hard at their club activities. 243 00:11:56,500 --> 00:12:00,200 If you still insist on crushing them, my brother, 244 00:12:00,200 --> 00:12:03,410 then it's all... my fault... 245 00:12:03,410 --> 00:12:05,540 Did you think that such a speech... 246 00:12:05,830 --> 00:12:08,750 would happily resolve the entire situation? 247 00:12:09,790 --> 00:12:11,450 Thoughtless. 248 00:12:11,450 --> 00:12:15,080 You are truly thoughtless, my sister. 249 00:12:30,790 --> 00:12:35,330 We will now begin Basara Academy's first annual orienteering challenge. 250 00:12:35,870 --> 00:12:37,910 Ha! Orienteering? 251 00:12:38,200 --> 00:12:41,410 Is that what this sudden assembly is all about? 252 00:12:41,700 --> 00:12:44,620 Sasuke, what is this "orangan tanning"? 253 00:12:44,620 --> 00:12:46,410 Orienteering. 254 00:12:47,250 --> 00:12:52,790 You use a map to find a set number of checkpoints, and whoever makes it to the goal first is the winner. 255 00:12:52,790 --> 00:12:54,370 That sounds quite enjoyable! 256 00:12:54,370 --> 00:12:55,660 You've gotta be kidding me! 257 00:12:56,250 --> 00:12:59,540 It is way too early in the morning to play along with that kind of crap! 258 00:12:59,910 --> 00:13:01,450 Captain! 259 00:13:01,450 --> 00:13:03,450 And I need to get my hot pot ready. 260 00:13:08,040 --> 00:13:09,540 What was that for, Sayaka?! 261 00:13:09,540 --> 00:13:12,830 Excuse me! I've had about enough of you calling her "Sayaka"! 262 00:13:13,830 --> 00:13:15,660 I wasn't finished talking! 263 00:13:16,160 --> 00:13:19,370 This event is sponsored by Headmaster Nobunaga. 264 00:13:19,750 --> 00:13:23,290 And he says that he will grant any one wish to the winner. 265 00:13:25,290 --> 00:13:28,580 Then I shall request exclusive rights to use the playing field! 266 00:13:28,750 --> 00:13:32,200 No, those rights'll be going to me and my baseball team! 267 00:13:32,200 --> 00:13:36,700 The perfect equipment to record and replay my perfect performance... 268 00:13:36,700 --> 00:13:38,750 Ms. Magoichi's love! 269 00:13:38,750 --> 00:13:42,500 I'm gonna totally trick out the biggest monster bike you've ever seen! 270 00:13:42,500 --> 00:13:44,000 A giant hot pot! 271 00:13:44,000 --> 00:13:46,200 Private lessons with Lord Kenshin... 272 00:13:46,620 --> 00:13:49,950 A new cafeteria where all students can strengthen their bonds! 273 00:13:50,080 --> 00:13:52,330 Down with Ieyasu! 274 00:13:52,660 --> 00:13:54,080 The rules are simple. 275 00:13:54,080 --> 00:13:58,080 Find every point with one of these marks until you ultimately reach the goal. 276 00:13:58,080 --> 00:13:59,580 Three hollyhock leaves? 277 00:13:59,580 --> 00:14:01,950 Why, that's the Tokugawa family crest. 278 00:14:01,950 --> 00:14:03,750 Why the Tokugawa crest? 279 00:14:04,160 --> 00:14:06,200 Who cares? Where's the goal? 280 00:14:06,200 --> 00:14:08,120 I think you forgot to mark it on the map! 281 00:14:08,120 --> 00:14:10,790 You are to find the goal yourselves. 282 00:14:10,790 --> 00:14:11,700 What? 283 00:14:11,700 --> 00:14:14,830 Stop whining and start the competition! 284 00:14:19,870 --> 00:14:21,540 Just you watch, Teach. 285 00:14:21,540 --> 00:14:25,410 I promise you I'll be the first to the goal, then you and I will have the best date- 286 00:14:28,500 --> 00:14:29,910 Just get going! 287 00:14:29,910 --> 00:14:31,500 Wish me luck! 288 00:14:41,410 --> 00:14:43,370 So where's the first checkpoint? 289 00:14:43,370 --> 00:14:45,830 I doubt it will be in plain sight. 290 00:14:46,750 --> 00:14:47,950 Sanada Yukimura! 291 00:14:47,950 --> 00:14:50,500 I see we are seeking the same point. 292 00:14:50,500 --> 00:14:52,040 Stay out of our way! 293 00:14:52,040 --> 00:14:53,160 I should say the same! 294 00:14:54,700 --> 00:14:55,620 Is this it? 295 00:14:55,620 --> 00:14:58,000 What an irksome crest! 296 00:14:58,370 --> 00:15:00,250 But if it will help me defeat him... 297 00:15:06,620 --> 00:15:08,370 We've found it, Tadakatsu! 298 00:15:08,370 --> 00:15:09,660 Ieyasu! 299 00:15:10,700 --> 00:15:11,950 Oh! Mitsunari! 300 00:15:12,200 --> 00:15:16,790 Soon, I will use your own seal to thrust you into the depths of hell! 301 00:15:16,790 --> 00:15:17,790 Mitsunari. 302 00:15:17,790 --> 00:15:20,910 You are the one person I cannot allow to beat me. 303 00:15:25,870 --> 00:15:28,830 Damn you, Ieyasu! 304 00:15:39,540 --> 00:15:42,370 What is this doing behind our school, anyway? 305 00:15:42,370 --> 00:15:44,120 Mori! 306 00:15:44,120 --> 00:15:46,950 Stop your useless chatter and move those feet, Kingo! 307 00:15:46,950 --> 00:15:49,040 The checkpoint is just beyond that bridge! 308 00:15:49,040 --> 00:15:51,660 You could go find it yourself. 309 00:15:51,750 --> 00:15:53,410 Did you say something? 310 00:15:54,750 --> 00:15:56,790 Nothing, sir! 311 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 It's across this bridge, ya dogs! 312 00:16:00,080 --> 00:16:01,750 Captain! 313 00:16:01,750 --> 00:16:03,750 Wh-what are you doing here? 314 00:16:08,120 --> 00:16:09,750 Outta the way! 315 00:16:17,580 --> 00:16:20,620 Curse you, Chosokabe! 316 00:16:20,620 --> 00:16:22,620 Captain! 317 00:16:24,660 --> 00:16:25,950 What? 318 00:16:25,950 --> 00:16:28,370 You telling me the goal ain't anywhere? 319 00:16:28,370 --> 00:16:30,830 Do you speak truth, Lord Tokugawa? 320 00:16:30,830 --> 00:16:35,290 We found every single point, but none of them led to the goal. 321 00:16:35,660 --> 00:16:36,830 That's impossible! 322 00:16:36,830 --> 00:16:39,120 No, he's right. 323 00:16:40,410 --> 00:16:44,080 None of these points have a single clue indicating the goal. 324 00:16:44,080 --> 00:16:48,080 So what the hell are we running around the woods for? 325 00:16:52,040 --> 00:16:54,950 Boss Masamune, perhaps it's best if we withdraw and regroup. 326 00:16:57,620 --> 00:16:59,950 Hey! No, Yumekichi! Bad! 327 00:16:59,950 --> 00:17:02,370 This is a very important... 328 00:17:04,080 --> 00:17:06,250 The points all come together in one spot! 329 00:17:06,250 --> 00:17:08,540 This is no coincidence! 330 00:17:08,540 --> 00:17:10,790 Mayhap it is the goal we seek? 331 00:17:12,620 --> 00:17:14,330 Nice work, Yumekichi! 332 00:17:27,830 --> 00:17:28,950 This is... 333 00:17:31,330 --> 00:17:32,830 Bingo. 334 00:17:32,830 --> 00:17:35,290 This does indeed appear to be the goal. 335 00:17:35,580 --> 00:17:38,540 But what is my family crest doing there? 336 00:17:38,540 --> 00:17:40,200 That's the whole point! 337 00:17:41,040 --> 00:17:42,200 Sasuke! 338 00:17:43,830 --> 00:17:45,540 The buried treasure of Tokugawa?! 339 00:17:45,540 --> 00:17:51,910 Apparently the headmaster was in the archives, and he found an ancient scroll that told of the buried treasure. 340 00:17:51,910 --> 00:17:55,580 But no matter how hard he looked, he couldn't figure out where the treasure was. 341 00:17:56,040 --> 00:17:56,790 And so... 342 00:17:56,790 --> 00:18:01,160 He made us do this orienteering to find the treasure for him? 343 00:18:01,160 --> 00:18:02,290 Ding ding ding! 344 00:18:02,290 --> 00:18:05,330 Ha! Sounds like something that old fart would cook up. 345 00:18:05,330 --> 00:18:09,160 Had you any knowledge of this buried treasure, Lord Tokugawa? 346 00:18:09,540 --> 00:18:11,450 I'd heard rumors... 347 00:18:11,450 --> 00:18:13,160 But I never knew if they were true. 348 00:18:13,580 --> 00:18:15,870 Then I think it's time for us to find out! 349 00:18:15,870 --> 00:18:16,870 Agreed! 350 00:18:17,330 --> 00:18:18,160 Tadakatsu! 351 00:18:28,160 --> 00:18:29,410 The spring water! 352 00:18:35,120 --> 00:18:36,450 Lord Masamune. 353 00:18:36,450 --> 00:18:37,750 No doubt about it. 354 00:18:37,750 --> 00:18:39,580 We hit the jackpot. 355 00:18:41,000 --> 00:18:42,080 Mitsunari! 356 00:18:42,080 --> 00:18:44,330 I won't let you have the treasure! 357 00:18:52,410 --> 00:18:54,290 Hey! Mitsunari! 358 00:18:54,290 --> 00:18:56,080 Are you alright?! 359 00:18:56,410 --> 00:18:59,080 Ieyasu! 360 00:18:59,580 --> 00:19:02,200 To think the spring hid such a cave as this. 361 00:19:02,200 --> 00:19:07,080 Watch your step. There's no telling when you'll run into a booby trap. 362 00:19:11,750 --> 00:19:12,830 Boss Masamune! 363 00:19:12,830 --> 00:19:13,700 Master! 364 00:19:14,910 --> 00:19:15,910 Watch out! 365 00:19:17,620 --> 00:19:19,540 What pray tell is happening?! 366 00:19:19,540 --> 00:19:21,790 It's proof we're close to the treasure! 367 00:19:29,450 --> 00:19:31,580 To what end was this...? 368 00:19:31,580 --> 00:19:34,750 Yahoo! It's a splash party! 369 00:19:34,750 --> 00:19:36,410 Lord Masamune! 370 00:19:52,950 --> 00:19:55,160 We should be reaching it shortly. 371 00:19:55,500 --> 00:19:58,500 We will use the treasure the Headmaster seeks to our own ends, 372 00:19:58,500 --> 00:20:01,370 and reclaim the throne of ASB president. 373 00:20:02,040 --> 00:20:06,540 I promise I will place this school in your hands once more, Hideyoshi. 374 00:20:08,330 --> 00:20:11,660 Hanbei, you always were my only friend. 375 00:20:12,250 --> 00:20:14,410 I swear I will claim it all again. 376 00:20:14,410 --> 00:20:16,540 The entire school will be mine! 377 00:20:16,540 --> 00:20:17,910 Hideyoshi! 378 00:20:22,540 --> 00:20:24,330 Is this... the place? 379 00:20:24,330 --> 00:20:26,450 Yeah, I think so. 380 00:20:39,870 --> 00:20:41,700 Is that what we have sought? 381 00:20:42,870 --> 00:20:46,830 I can't believe the Tokugawa treasure really exists. 382 00:20:51,620 --> 00:20:53,000 Most unfavorable! 383 00:20:53,000 --> 00:20:54,660 Get out! Hurry! 384 00:20:58,950 --> 00:21:00,040 Is this it? 385 00:21:02,200 --> 00:21:04,120 We were too late? 386 00:21:05,080 --> 00:21:06,450 Hanbei! Retreat! 387 00:21:07,200 --> 00:21:09,950 Masamune and Yukimura... 388 00:21:18,500 --> 00:21:19,870 Wh-what the...? 389 00:21:21,330 --> 00:21:23,000 Get out of here, Kojuro! 390 00:21:23,450 --> 00:21:24,500 Boss Masamune! 391 00:21:24,500 --> 00:21:25,700 Sasuke! 392 00:21:25,870 --> 00:21:26,790 Master? 393 00:21:44,370 --> 00:21:47,500 Wow, so that's the buried treasure of Tokugawa? 394 00:21:47,500 --> 00:21:48,660 Are you sure about this? 395 00:21:48,660 --> 00:21:50,000 Don't get any funny ideas. 396 00:21:50,000 --> 00:21:52,830 All I'm saying is, it's your job to open it. 397 00:21:52,830 --> 00:21:53,700 Indeed. 398 00:21:55,500 --> 00:21:58,330 Please excuse me, my ancestors. 399 00:22:01,790 --> 00:22:03,290 Another scroll? 400 00:22:03,290 --> 00:22:05,580 I thought it was supposed to be silver and gold? 401 00:22:05,580 --> 00:22:09,250 No, maybe this is the real treasure map. 402 00:22:11,500 --> 00:22:15,120 Oh! This is indeed a treasure among treasures! 403 00:22:15,370 --> 00:22:15,910 Bonds 404 00:22:15,910 --> 00:22:16,870 Bonds 405 00:22:16,870 --> 00:22:18,700 Bonds? 406 00:22:21,500 --> 00:22:24,830 I always knew that my ancestors valued them, too! 407 00:22:21,500 --> 00:22:23,080 I don't believe this. 408 00:22:23,080 --> 00:22:24,540 Some big treasure. 409 00:22:24,830 --> 00:22:27,160 To me, it is the greatest of all treasures! 410 00:22:27,160 --> 00:22:28,950 Bonds! The ties that bind us! 411 00:22:29,120 --> 00:22:32,950 The treasure that will tie us all together and bring change to this school... 412 00:22:32,950 --> 00:22:36,000 Treasure Hunt Capriccio 413 00:22:33,370 --> 00:22:35,290 is bonds! 414 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 415 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 416 00:23:11,870 --> 00:23:16,750 And the results are all affected by each other 417 00:23:16,000 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 418 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 419 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 420 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 421 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 422 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 423 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Karamiau negai o koete 424 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Mae ni susumu yuuki o 425 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 Ima tokihanate 426 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 No such life that can live by itself 427 00:23:54,910 --> 00:24:01,580 Yeah 428 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 All lives and things are linked with each other 429 00:24:00,620 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 29684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.