All language subtitles for Gakuen Basara Samurai High School 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,540 --> 00:00:12,540 BASARA PRIVATE ACADEMY 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,540 Here it comes, here it comes! 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,080 This is what it's like to be on the verge of massive upheaval! 4 00:00:22,080 --> 00:00:25,250 836th Student Elections Ishida Mitsunari Tokugawa Ieyasu 5 00:00:22,080 --> 00:00:26,580 Finally, we'll see the outcome of the war that has rocked our school to its very foundation. 6 00:00:28,580 --> 00:00:30,000 Ballot Box 7 00:00:36,910 --> 00:00:41,040 My, my, my. I'm glad to see everyone this tense. 8 00:00:41,540 --> 00:00:43,160 Ballot Box 9 00:00:45,040 --> 00:00:46,540 Time to count your votes! 10 00:00:48,580 --> 00:00:50,410 So who's it gonna be? 11 00:00:50,410 --> 00:00:52,200 The winner of this fateful conflict! 12 00:00:52,450 --> 00:00:54,580 Will it be Tokugawa Ieyasu? 13 00:00:54,910 --> 00:00:56,910 Or Ishida Mitsunari? 14 00:01:01,080 --> 00:01:02,620 Just kidding. 15 00:01:02,620 --> 00:01:05,370 To tell you the truth, I don't give a rat's behind. 16 00:01:13,660 --> 00:01:19,910 Take pride in your noble, beautiful life 17 00:01:19,910 --> 00:01:29,700 You who carve your names on history, change the times 18 00:01:44,790 --> 00:01:50,290 Press on unfalteringly through the raging winds 19 00:01:50,290 --> 00:01:55,830 A fiery soul within trembling convictions 20 00:01:56,250 --> 00:02:01,330 Clashing warriors send sparks flying 21 00:02:01,500 --> 00:02:09,120 Raise the curtain on a battle where there is no retreat 22 00:02:09,120 --> 00:02:14,660 Like the blazing flames 23 00:02:14,660 --> 00:02:20,080 Burn your life now in mutual conflict 24 00:02:20,080 --> 00:02:26,250 Take pride in your noble, beautiful life 25 00:02:26,250 --> 00:02:34,450 You who carve your names on history, change the times 26 00:02:49,410 --> 00:02:51,660 I have made my request a thousand times. 27 00:02:51,660 --> 00:02:54,750 We of the soccer team have a vital game on the horizon. 28 00:02:54,750 --> 00:02:57,250 And therefore we wish to claim the privilege of using the field first! 29 00:02:57,500 --> 00:03:00,160 Privilege to use the field first? 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,830 You'll get it in your dreams. 31 00:03:02,830 --> 00:03:03,620 Capisce? 32 00:03:03,830 --> 00:03:04,870 What? 33 00:03:04,870 --> 00:03:07,910 You wanna kick a ball around, you can do it by the river. 34 00:03:07,910 --> 00:03:09,450 I-insolence! 35 00:03:09,450 --> 00:03:13,000 I am a forgiving man, but this is one thing I cannot excuse! 36 00:03:13,250 --> 00:03:15,950 Oh? And what are you gonna do about it? 37 00:03:15,950 --> 00:03:19,160 We have but to eject the baseball team by force! 38 00:03:21,200 --> 00:03:23,200 Well that's not very neighborly. 39 00:03:23,200 --> 00:03:27,330 Let's play it cool, Mr. Fiery Mountain Sanada Yukimura. 40 00:03:27,500 --> 00:03:30,620 Damn you, Date Masamune! 41 00:03:31,080 --> 00:03:33,950 Sanada Yukimura! 42 00:03:35,910 --> 00:03:39,870 Now, now, that's enough! Let's all just calm down, Masters. 43 00:03:39,870 --> 00:03:41,290 Do not stop me, Sasuke! 44 00:03:41,290 --> 00:03:43,080 Stay out of this, Saru! 45 00:03:43,450 --> 00:03:45,750 We're all sportsmen here, aren't we? 46 00:03:45,750 --> 00:03:48,700 In that case, let's do this on the up-and-up! 47 00:03:48,700 --> 00:03:50,950 And settle it with some sport, what do you say? 48 00:03:51,750 --> 00:03:58,950 Kickball Game! Winner Gets the Field!! 49 00:03:52,160 --> 00:03:56,450 And so, to see who gets the field, we'll play a game of kickball! 50 00:03:56,450 --> 00:03:58,950 Honk, honk, boom, boom! Woohoo! 51 00:03:59,200 --> 00:04:01,580 Kickball, you say? 52 00:04:01,580 --> 00:04:05,620 Yup. It's what you get when you add baseball to soccer and divide by two. 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,830 You pitch, and you kick. See? Simple and clear! 54 00:04:09,450 --> 00:04:13,290 Don't give me that crap! Why did we have to add them and divide by two? 55 00:04:13,290 --> 00:04:16,120 Interesting. Let's try it, Boss Masamune. 56 00:04:16,370 --> 00:04:17,450 Kojuro. 57 00:04:17,750 --> 00:04:20,000 And in exchange, if we win... 58 00:04:20,000 --> 00:04:22,580 you will immediately hand the field over to us! 59 00:04:22,870 --> 00:04:25,410 You speak as though you are already victorious! 60 00:04:25,410 --> 00:04:28,160 Very well, then. I humbly accept your challenge! 61 00:04:28,160 --> 00:04:33,290 Okay. If that's how we're gonna do it, then I hope you don't mind if we play our way. 62 00:04:33,910 --> 00:04:35,500 Are you ready, guys? 63 00:04:35,500 --> 00:04:37,000 Yeah! 64 00:04:38,160 --> 00:04:40,750 Our defense is as solid as the mountains. 65 00:04:40,750 --> 00:04:43,200 We will not let even one of them set foot on base! 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,950 Yeah! 67 00:04:48,790 --> 00:04:49,540 Huh? 68 00:04:49,750 --> 00:04:52,910 Whoa, wait a minute! Why are you kicking it? 69 00:04:53,620 --> 00:04:55,830 I'll knock your first pitch out of the park! 70 00:04:57,290 --> 00:04:59,540 Come on, this is kickball! 71 00:04:59,540 --> 00:05:01,040 No problemo! 72 00:05:01,040 --> 00:05:02,950 This is the One-Eyed Dragon's style. 73 00:05:02,950 --> 00:05:04,410 I'm ready when you are. 74 00:05:04,620 --> 00:05:06,870 I burn like a raging fire! 75 00:05:11,330 --> 00:05:13,200 Let's party! 76 00:05:14,830 --> 00:05:15,790 Seriously? 77 00:05:32,580 --> 00:05:34,870 Let's go, ya dogs! 78 00:05:34,870 --> 00:05:36,790 Captain! 79 00:05:45,700 --> 00:05:47,910 C-Captain... 80 00:05:51,790 --> 00:05:54,120 You do like to show us a good time, don't you? 81 00:05:57,000 --> 00:05:58,620 Honda Tadakatsu! 82 00:05:59,410 --> 00:06:01,160 What the hell do you think you're doing? 83 00:06:02,870 --> 00:06:04,160 Boss Masamune! 84 00:06:04,160 --> 00:06:06,370 Tadakatsu, tell them you're sorry! 85 00:06:08,500 --> 00:06:10,200 Lord...Tokugawa. 86 00:06:11,330 --> 00:06:12,580 My apologies. 87 00:06:12,580 --> 00:06:16,000 I'm the one who told Tadakatsu to distribute these fliers. 88 00:06:13,660 --> 00:06:16,910 Making a brighter school with the power of our bonds! Vote for Tokugawa 89 00:06:13,670 --> 00:06:16,910 Ieyasu!! 90 00:06:16,000 --> 00:06:16,910 Forgive us. 91 00:06:19,290 --> 00:06:22,950 With the power of our bond, you and I can change this school! 92 00:06:22,950 --> 00:06:24,500 No, we will change it! 93 00:06:24,870 --> 00:06:27,910 Please, I want you to cast your honest vote for me! 94 00:06:29,160 --> 00:06:33,700 Right now, I'm more interested in getting this field for my baseball... 95 00:06:35,370 --> 00:06:37,330 Our bonds! They tie us together! 96 00:06:37,330 --> 00:06:39,000 Oh, shit! Thank you! Thank you! 97 00:06:39,330 --> 00:06:42,870 Ieyasu! 98 00:06:43,160 --> 00:06:45,000 I'm counting on our bonds! 99 00:06:45,000 --> 00:06:48,950 You scoundrel! You dare scatter these around when I am trying to give my speech? 100 00:06:48,950 --> 00:06:50,330 Oh, Mitsunari! 101 00:06:50,500 --> 00:06:53,290 Your stopgap measures won't work on me forev- 102 00:06:53,660 --> 00:06:56,500 Listen, Mitsunari. We can't let things go on like this! 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 We must change this school from the ground up! 104 00:06:58,500 --> 00:07:01,330 Someone must bring us revolution! 105 00:07:01,330 --> 00:07:02,620 Nonsense! 106 00:07:02,620 --> 00:07:05,080 That was the path Lord Hideyoshi showed us! 107 00:07:05,290 --> 00:07:09,330 If you truly wish for revolution, then why did you betray him? 108 00:07:09,620 --> 00:07:13,080 You know, I'd really like to get on with this kickball game. 109 00:07:13,080 --> 00:07:14,290 Sasuke. 110 00:07:15,330 --> 00:07:17,580 Oh? Master Maeda. 111 00:07:17,580 --> 00:07:18,660 What happened? 112 00:07:18,830 --> 00:07:21,580 I thought you were taking a world hitchhiking tour. 113 00:07:21,580 --> 00:07:23,080 I just got back. 114 00:07:23,080 --> 00:07:25,580 I feel like something's different. 115 00:07:25,580 --> 00:07:27,620 What are they fighting about over there? 116 00:07:27,620 --> 00:07:31,250 Well, the thing is, our school's been split right in two. 117 00:07:31,250 --> 00:07:32,500 Split in two? 118 00:07:32,790 --> 00:07:36,450 Oh, right. When you go Rip Van Winkle, you don't go halfway. 119 00:07:36,450 --> 00:07:39,500 Fine. I'll give you a quick recap. 120 00:07:40,160 --> 00:07:45,830 As you already know, until very recently, the student body president was Toyotomi Hideyoshi. 121 00:07:45,830 --> 00:07:47,750 What? He's not anymore? 122 00:07:48,370 --> 00:07:52,660 Yeah, you see, in the beginning, Headmaster Oda Nobunaga had his eye on him, 123 00:07:52,660 --> 00:07:55,250 so Hideyoshi didn't do anything too far out of line. 124 00:07:55,660 --> 00:08:00,080 But soon Nobunaga was appointed to Honnoji Academy, and he started spending most of his time over there. 125 00:08:00,080 --> 00:08:01,700 Hideyoshi took full advantage. 126 00:08:01,700 --> 00:08:03,290 Figures. 127 00:08:03,660 --> 00:08:06,870 If you'd believe it, he armed the students under his command, 128 00:08:06,870 --> 00:08:10,160 and started mounting attacks against other schools. 129 00:08:10,540 --> 00:08:12,250 Wow, he did it. 130 00:08:12,250 --> 00:08:14,040 He actually went through with it. 131 00:08:14,040 --> 00:08:16,700 I mean, I always knew he would eventually, but... 132 00:08:16,830 --> 00:08:19,700 Student Council Naturally, the general student body was none too happy. 133 00:08:19,870 --> 00:08:21,830 They rallied together and stormed the student council. 134 00:08:21,830 --> 00:08:26,160 And their leader was the traitor to the Toyotomi Regime... 135 00:08:27,660 --> 00:08:29,200 Tokugawa Ieyasu? 136 00:08:29,200 --> 00:08:30,540 Bingo! 137 00:08:30,790 --> 00:08:33,500 And that means, he came onto the scene. 138 00:08:35,410 --> 00:08:38,000 Oh no! The Devil King Headmaster! 139 00:08:38,160 --> 00:08:41,410 In the end, not only was Toyotomi stripped of his title, 140 00:08:41,410 --> 00:08:43,250 he was suspended from school. 141 00:08:43,250 --> 00:08:45,910 Lord Hideyoshi! 142 00:08:46,500 --> 00:08:49,410 Thus, bereft of its student body president, 143 00:08:49,410 --> 00:08:52,950 the school was plunged into a turbulent era of rival school leaders. 144 00:08:53,370 --> 00:08:54,410 Is that it? 145 00:08:54,410 --> 00:08:57,040 And the first two to nominate themselves for the next presidency... 146 00:08:57,040 --> 00:09:01,120 were Tokugawa Ieyasu, who advocates for revolution through the power of bonds, 147 00:09:01,120 --> 00:09:04,950 and Ishida Mitsunari, whose devotion to Hideyoshi has ignited the flames of hatred 148 00:09:04,950 --> 00:09:08,040 against the man who drove Hideyoshi from power. 149 00:09:08,040 --> 00:09:09,450 Listen to him howl. 150 00:09:10,410 --> 00:09:13,540 While Ieyasu gains more support by appealing to the power of bonds, 151 00:09:13,540 --> 00:09:18,330 Ishida's laying the groundwork for his clever "vote for me or else" strategy. 152 00:09:19,950 --> 00:09:24,120 Look, you can already see that Ieyasu is siding with Masamune, 153 00:09:24,120 --> 00:09:25,620 while Mitsunari... 154 00:09:25,830 --> 00:09:27,830 Think about it, Sanada Yukimura! 155 00:09:28,160 --> 00:09:30,540 Do you want to live your entire life at this school tied down 156 00:09:30,540 --> 00:09:34,330 under the yoke of his bonds of falsehood and their multitude of contradictions? 157 00:09:34,330 --> 00:09:37,330 I-I do not, but I... 158 00:09:37,330 --> 00:09:39,120 The election holds little meaning to- 159 00:09:39,120 --> 00:09:41,750 Sanada! 160 00:09:42,830 --> 00:09:44,700 Vote for Mitsunari. 161 00:09:44,700 --> 00:09:48,160 Or you and your posterity will be cursed for all generations. 162 00:09:48,160 --> 00:09:49,790 L-Lord Otani... 163 00:09:50,080 --> 00:09:52,700 In other words, depending on how you look at it, 164 00:09:52,700 --> 00:09:56,120 even this fight for the playing field is a proxy war for the election. 165 00:09:56,120 --> 00:09:58,370 It couldn't be more exhausting, am I right? 166 00:10:00,080 --> 00:10:01,950 Whoa, what are you so excited about? 167 00:10:01,950 --> 00:10:03,700 Did you listen to a word I said? 168 00:10:05,500 --> 00:10:08,370 Looks like I came back at just the right time. 169 00:10:08,370 --> 00:10:10,500 You really are an idiot, aren't you? 170 00:10:10,500 --> 00:10:11,450 I'm blushing. 171 00:10:11,450 --> 00:10:12,750 It wasn't a compliment. 172 00:10:13,080 --> 00:10:16,080 I am Ishida Mitsunari! Vote for me! Bonds! Friendship! Vote for bonds! 173 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 How long do you have to keep us from our game before you're happy? 174 00:10:19,080 --> 00:10:20,370 I am in agreement! 175 00:10:20,370 --> 00:10:22,660 It is of utmost importance that we settle our score! 176 00:10:22,950 --> 00:10:25,160 I wasn't trying to keep you from anything. 177 00:10:25,160 --> 00:10:28,410 Allow us to lend our support to the One-Eyed Dragon. 178 00:10:28,410 --> 00:10:29,500 What? 179 00:10:29,500 --> 00:10:33,450 Then, Gyobu! You and I shall assist Sanada! 180 00:10:33,450 --> 00:10:34,700 We shall? 181 00:10:35,330 --> 00:10:37,620 Now let us begin the match once more! 182 00:10:37,620 --> 00:10:39,500 That last hit was a foul! 183 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 Lord Masamune, I ask that you now return to the plate! 184 00:10:42,830 --> 00:10:44,160 A foul? 185 00:10:44,160 --> 00:10:45,870 That's crazy talk! 186 00:10:45,870 --> 00:10:47,750 You got rocks for eyes? 187 00:10:47,750 --> 00:10:50,660 If Honda hadn't gotten in the way, that totally would've been a home run! 188 00:10:50,660 --> 00:10:52,450 No, 'twas a foul! 189 00:10:52,910 --> 00:10:56,250 You hear that, Kojuro? There's no reasoning with him. 190 00:10:56,250 --> 00:10:57,450 So it would seem. 191 00:10:57,450 --> 00:10:58,700 Big Boss! 192 00:11:00,000 --> 00:11:01,290 Oh, come on! 193 00:11:01,290 --> 00:11:04,540 At this rate, we're never gonna get this game started! 194 00:11:07,790 --> 00:11:09,620 Motochika Chosokabe. 195 00:11:09,910 --> 00:11:12,870 Oh, no. As if it wasn't complicated enough. 196 00:11:18,700 --> 00:11:20,330 Okay, who was it? 197 00:11:20,330 --> 00:11:23,580 Who's making that nonstandard creature go around nearly killing people? 198 00:11:24,910 --> 00:11:27,330 Do you have something to say to me, Motochika? 199 00:11:27,700 --> 00:11:32,620 You came this close to seriously injuring my precious crew! 200 00:11:33,080 --> 00:11:36,080 Now what are you gonna do to make it up to me? 201 00:11:44,580 --> 00:11:47,950 What's wrong? Quit wasting my time and start begging my forgiveness. 202 00:11:47,950 --> 00:11:50,700 That's what a real man would do. 203 00:11:50,700 --> 00:11:52,290 Right, ya dogs? 204 00:11:52,290 --> 00:11:54,040 Captain! 205 00:11:54,500 --> 00:11:58,370 Dammit, Motochika! Quit roughin' up my baseball field! 206 00:11:58,580 --> 00:12:01,910 It does not belong to you! It is our field of soccer! 207 00:12:01,910 --> 00:12:03,540 And you will leave it forthwith! 208 00:12:03,540 --> 00:12:07,080 Oh really. If that's how you're gonna treat me... 209 00:12:07,080 --> 00:12:08,370 Wait, Motochika! 210 00:12:08,370 --> 00:12:09,200 What? 211 00:12:09,540 --> 00:12:12,910 I am the one at the heart of this dilemma. 212 00:12:12,910 --> 00:12:14,620 None of the others are to blame. 213 00:12:14,790 --> 00:12:16,950 I will not run from you. 214 00:12:16,950 --> 00:12:20,700 Let us open our hearts and come together in bonds of goodwill! 215 00:12:20,950 --> 00:12:24,120 Ieyasu! Not your deranged babblings again- 216 00:12:24,120 --> 00:12:25,200 Calm yourself, Mitsunari. Ieyasu! Not your deranged babblings again- 217 00:12:25,200 --> 00:12:26,370 Calm yourself, Mitsunari. 218 00:12:26,620 --> 00:12:31,200 I find it unlikely that Chosokabe would be swayed by such honeyed words. 219 00:12:37,870 --> 00:12:38,750 Is this for real? 220 00:12:38,750 --> 00:12:40,250 He's not going to dodge! 221 00:12:40,410 --> 00:12:41,580 Fine by me! 222 00:12:53,870 --> 00:12:55,450 Ms. Magoichi! 223 00:12:57,660 --> 00:12:59,500 I thought I told you, Motochika. 224 00:12:59,500 --> 00:13:01,870 If you're going to ride a motorcycle, wear a helmet. 225 00:13:03,040 --> 00:13:04,500 What was that for, Sayaka? 226 00:13:06,500 --> 00:13:08,910 How many times do I have to tell you not to call me by that name? 227 00:13:09,330 --> 00:13:11,040 You want another piece of chalk? 228 00:13:11,040 --> 00:13:13,830 O-okay, okay! I get it! 229 00:13:13,830 --> 00:13:16,410 You hear that, dogs? You gotta wear helmets! 230 00:13:16,410 --> 00:13:17,750 Captain... 231 00:13:17,750 --> 00:13:18,700 Wait. 232 00:13:19,540 --> 00:13:23,500 You come mess up my field and you're just gonna leave it that way? I don't think so. 233 00:13:24,250 --> 00:13:27,370 If you're saying you need more players on your team, I can lend you a hand. 234 00:13:27,750 --> 00:13:29,250 Very cool. 235 00:13:29,620 --> 00:13:32,450 Yes! The bond between teammates. 236 00:13:32,450 --> 00:13:34,160 That's what's important: Bonds! 237 00:13:34,450 --> 00:13:36,660 Trust those pure bonds, and vote for Ieyasu! 238 00:13:36,660 --> 00:13:37,540 Ieyasu! Trust those pure bonds, and vote for Ieyasu! 239 00:13:37,540 --> 00:13:38,500 Ieyasu! 240 00:13:38,750 --> 00:13:40,500 Jumping on every opportunity! 241 00:13:44,500 --> 00:13:47,910 You will refrain from laying further waste to our field! 242 00:13:48,870 --> 00:13:50,410 A pack of fools. 243 00:13:52,160 --> 00:13:55,040 I have no interest in any ASB president election. 244 00:13:55,040 --> 00:14:00,080 I seek only the true silence that will allow me to immerse myself in my creation. 245 00:14:06,750 --> 00:14:09,040 Kingo! 246 00:14:11,700 --> 00:14:16,580 What do you think you are doing in my sacred sanctum of sound?! 247 00:14:17,080 --> 00:14:20,830 Mr. Akechi told me that playing piano music for the hot pot makes it taste better! 248 00:14:20,830 --> 00:14:23,330 I play no music for hot pots! 249 00:14:23,330 --> 00:14:26,870 I'm scared! You're face is scaring me! 250 00:14:26,870 --> 00:14:30,660 I understand your rage, Mori Motonari. 251 00:14:30,910 --> 00:14:31,910 Otani? 252 00:14:32,160 --> 00:14:35,660 Your beloved silence has been disrupted by buffoons, 253 00:14:35,660 --> 00:14:38,290 you live your life in constant irritation. 254 00:14:38,290 --> 00:14:39,870 What are you trying to say? 255 00:14:39,870 --> 00:14:43,410 I can guarantee you the peace of mind you seek. 256 00:14:43,410 --> 00:14:44,410 You? 257 00:14:44,410 --> 00:14:46,750 But on one condition. 258 00:14:48,950 --> 00:14:51,700 Down with Ieyasu!! Vote for Ishida Mitsunari! 259 00:14:51,700 --> 00:14:52,450 Careful... 260 00:14:52,450 --> 00:14:53,620 Get out! 261 00:14:55,120 --> 00:14:57,250 This party is just getting started. 262 00:14:57,250 --> 00:15:00,000 Here comes my full-powered magic pitch. 263 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 Who volunteers to be its first victim? 264 00:15:02,080 --> 00:15:03,080 I volunteer! 265 00:15:03,080 --> 00:15:05,040 No, I'll be batting this one! 266 00:15:05,040 --> 00:15:06,040 Master Maeda? 267 00:15:06,250 --> 00:15:10,500 If Motochika's siding with the One-Eyed Dragon, then I'll be joining your team! 268 00:15:11,080 --> 00:15:13,450 Long time no see, Wanderer. 269 00:15:13,790 --> 00:15:17,160 Boss Masamune is on edge after that last interruption. 270 00:15:17,160 --> 00:15:18,950 You'd better brace yourself. 271 00:15:19,660 --> 00:15:23,910 To celebrate our reunion, I'll knock this out of the park as my way of saying hello. 272 00:15:24,410 --> 00:15:26,950 I hope you're watching, Ms. Magoichi. 273 00:15:27,160 --> 00:15:27,830 Go! 274 00:15:27,830 --> 00:15:29,750 Wha-she's gone?! Go! 275 00:15:30,080 --> 00:15:32,080 Eyes on me, loser! 276 00:15:38,160 --> 00:15:41,790 Life is short. O human race, fall in love. 277 00:15:42,540 --> 00:15:43,660 Master Maeda! 278 00:15:44,870 --> 00:15:46,870 Hey! Somebody get a stretcher! 279 00:15:47,120 --> 00:15:48,950 You weren't braced enough. 280 00:15:51,620 --> 00:15:52,750 Owww... 281 00:15:52,750 --> 00:15:55,580 Damn you, Date Masamune. 282 00:15:58,200 --> 00:16:00,160 I smell blood. 283 00:16:00,160 --> 00:16:01,120 Yes... 284 00:16:01,120 --> 00:16:05,450 The scent of a passionate and turbulent wayward youth. 285 00:16:05,870 --> 00:16:08,660 Welcome to my infirmary. 286 00:16:10,410 --> 00:16:12,580 Doctor... Akechi? 287 00:16:13,750 --> 00:16:15,790 You have nothing to worry about. 288 00:16:15,790 --> 00:16:19,870 I will make your recovery nice and painful. 289 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 Baseball Team Soccer Team 290 00:16:28,290 --> 00:16:31,660 That brings us to two outs. Who shall take the plate next? 291 00:16:32,120 --> 00:16:34,040 I'll knock it out of the park. 292 00:16:34,040 --> 00:16:35,410 Yes! The moment we've been waiting for! It's all you, Captain! 293 00:16:35,410 --> 00:16:37,290 Get us a homer! It's all you, Captain! 294 00:16:37,790 --> 00:16:39,410 Is this a good idea? 295 00:16:39,410 --> 00:16:40,910 No problemo. 296 00:16:40,910 --> 00:16:43,580 He can be the hero, but he better get my results. 297 00:16:43,580 --> 00:16:45,870 To make up for roughing up my field. 298 00:16:46,370 --> 00:16:50,000 Alright, ya dogs! Who's the most badass batter alive? 299 00:16:50,000 --> 00:16:51,870 You are, Captain! 300 00:16:51,870 --> 00:16:54,580 Who hits the ball farther than the rest? 301 00:16:54,580 --> 00:16:56,450 Captain! 302 00:16:56,620 --> 00:16:59,540 And who's gonna win us this game? 303 00:16:59,540 --> 00:17:03,330 Mo! To! Chi! Ka! Yeah! 304 00:17:04,540 --> 00:17:08,700 I see your fiery fighting spirit, Lord Motochika, but mine is in no way inferior! 305 00:17:08,700 --> 00:17:11,450 Feel the weight of my whole soul! 306 00:17:11,450 --> 00:17:14,160 Tiger Shot! 307 00:17:18,790 --> 00:17:20,330 One, two! One, two! 308 00:17:20,330 --> 00:17:22,040 Matsu, keep pace with me! 309 00:17:22,040 --> 00:17:23,450 Yes, Lord Inuchiyo! 310 00:17:24,870 --> 00:17:26,620 L-Lord Inuchiyo! 311 00:17:26,620 --> 00:17:27,950 Lord Inuchiyo! 312 00:17:45,700 --> 00:17:47,330 Not bad, Motochika! 313 00:17:47,330 --> 00:17:51,200 Gotta give you props for having the guts to jump at every single pitch! 314 00:17:51,200 --> 00:17:54,620 Just you watch! The next one will ride the waves of the wind! 315 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Did he do it? 316 00:17:59,870 --> 00:18:02,200 Sorry, but that's three outs. 317 00:18:02,200 --> 00:18:04,910 Dammit, Saru! 318 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 Baseball Team Soccer Team 319 00:18:22,160 --> 00:18:25,200 Yes! The power of our bonds has earned us one out! 320 00:18:25,200 --> 00:18:27,450 We'll use this momentum to carry us on, and on, and on! 321 00:18:28,000 --> 00:18:30,910 Ieyasu! 322 00:18:35,040 --> 00:18:39,000 Lord Masamune, if we continue in this vein, we shall never determine a victor! 323 00:18:39,250 --> 00:18:42,950 Let us settle this in single combat between you and myself! 324 00:18:43,200 --> 00:18:44,410 Single combat? 325 00:18:44,410 --> 00:18:47,250 If I kick the ball, the soccer team triumphs. 326 00:18:47,250 --> 00:18:50,160 But if I cannot, we shall yield the victory to the baseball team. 327 00:18:50,410 --> 00:18:53,200 That's quite the sensible idea, coming from you. 328 00:18:53,200 --> 00:18:55,120 Alright, I'm in. 329 00:18:58,200 --> 00:18:59,290 Lord Inuchiyo! 330 00:19:02,870 --> 00:19:04,620 I'm counting on you, Master! 331 00:19:06,290 --> 00:19:10,370 Sanada Genjiro Yukimura makes his stand now! 332 00:19:10,540 --> 00:19:14,620 Former Big Boss of Oshu Middle School's baseball team, Date Masamune! 333 00:19:14,620 --> 00:19:16,200 Ready or not, here I come! 334 00:19:18,080 --> 00:19:20,450 Howl, my magic pitch! 335 00:19:20,450 --> 00:19:22,160 Invisible Dragon! 336 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 What?! 337 00:19:26,160 --> 00:19:27,250 Strike! 338 00:19:27,250 --> 00:19:28,750 It vanished?! 339 00:19:29,620 --> 00:19:32,080 Seriously? It really is a magic pitch? 340 00:19:32,200 --> 00:19:33,790 Magnificent! 341 00:19:41,000 --> 00:19:42,290 Strike two! 342 00:19:42,290 --> 00:19:45,000 Did you see that? It's the One-Eyed Dragon's secret move! 343 00:19:46,120 --> 00:19:48,660 'Tis no use! I shall never kick it at this rate! 344 00:19:48,660 --> 00:19:50,250 How can I possibly... 345 00:19:50,580 --> 00:19:52,200 Yukimura! 346 00:19:54,910 --> 00:19:57,120 Your... Lordship... 347 00:19:57,410 --> 00:19:58,830 Takeda Shingen! 348 00:19:58,830 --> 00:20:01,450 The soccer team adviser finally makes his appearance. 349 00:20:05,410 --> 00:20:07,500 What are you doing, Yukimura? 350 00:20:07,500 --> 00:20:10,700 You must use your mind's eye! See it with the eyes of your heart! 351 00:20:10,700 --> 00:20:12,500 The eyes of my heart... 352 00:20:13,450 --> 00:20:15,290 Yes, Your Lordship! 353 00:20:15,660 --> 00:20:16,910 Yukimura! 354 00:20:16,910 --> 00:20:18,290 Your Lordship! 355 00:20:18,290 --> 00:20:19,660 Yukimura! 356 00:20:19,660 --> 00:20:21,120 Your Lordship! 357 00:20:21,120 --> 00:20:22,450 Yukimura! 358 00:20:22,450 --> 00:20:24,000 Oh, Your Lordship! 359 00:20:24,000 --> 00:20:25,200 Yukimura! 360 00:20:25,200 --> 00:20:26,870 Your Lordship! 361 00:20:26,870 --> 00:20:29,330 Alright, that's the way you should be. 362 00:20:29,330 --> 00:20:31,500 That burning soul of yours... 363 00:20:31,500 --> 00:20:33,830 Sets my coolness on fire! 364 00:20:34,290 --> 00:20:37,330 I feel it, too! This precise moment... 365 00:20:37,910 --> 00:20:39,410 Is proof that we are alive! 366 00:20:41,500 --> 00:20:44,580 Sanada Yukimura! 367 00:20:46,370 --> 00:20:50,120 Date Masamune! 368 00:21:02,330 --> 00:21:03,120 I see it! 369 00:21:12,620 --> 00:21:14,330 It's so cool. 370 00:21:14,750 --> 00:21:17,370 I gotta hand it to you, Sanada Yukimura. 371 00:21:18,040 --> 00:21:19,950 My rival. 372 00:21:31,620 --> 00:21:35,040 You fools who dedicate not yourselves to scholastic pursuits! 373 00:21:35,040 --> 00:21:40,660 You would wreak havoc here at Basara Academy knowing that I, Oda Nobunaga, am headmaster? 374 00:21:41,000 --> 00:21:42,200 Divine punishment! 375 00:21:47,910 --> 00:21:50,120 So it goes. 376 00:21:58,160 --> 00:22:00,250 Wh-what the hell? 377 00:22:00,250 --> 00:22:05,120 The soccer and baseball teams are henceforth forbidden from using this field. -Headmaster 378 00:22:00,950 --> 00:22:04,790 Looks like Basara Academy is gonna get a whole lot more interesting! 379 00:22:14,910 --> 00:22:17,120 It is I, Ishida Mitsunari. I'm coming in. 380 00:22:22,040 --> 00:22:25,620 As expected, the keys to the next student president election... 381 00:22:25,950 --> 00:22:28,950 will be Date Masamune and Sanada Yukimura, 382 00:22:29,870 --> 00:22:31,290 Lord Hideyoshi. 383 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 The Fateful Battle for the Playing Field! 384 00:23:05,870 --> 00:23:10,250 Not a thing, not a thing will change in this world 385 00:23:10,250 --> 00:23:11,870 Yourself, others 386 00:23:11,870 --> 00:23:16,000 And the results are all affected by each other 387 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 Which makes the shape of this world And the results are all affected by each other 388 00:23:16,750 --> 00:23:18,080 Which makes the shape of this world 389 00:23:18,080 --> 00:23:24,120 There's only one element of your own will 390 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 What you have in mind now Your humanity 391 00:23:27,040 --> 00:23:31,330 Do you think they could have been what they are 392 00:23:41,500 --> 00:23:42,950 Just scare for now 393 00:23:42,950 --> 00:23:45,910 Yeah uh nah yeah 394 00:23:45,910 --> 00:23:49,080 Overcoming tangled desires 395 00:23:49,080 --> 00:23:52,290 Take the courage to move forward 396 00:23:52,290 --> 00:23:54,910 And unleash it now 397 00:23:54,910 --> 00:23:57,120 Yeah No such life that can live by itself 398 00:23:57,120 --> 00:24:00,620 Yeah All lives and things are linked with each other 399 00:24:00,620 --> 00:24:01,580 Yeah Thanks to this world 400 00:24:01,580 --> 00:24:02,910 Thanks to this world 30109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.