Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,540 --> 00:00:12,540
BASARA PRIVATE ACADEMY
2
00:00:18,040 --> 00:00:19,540
Here it comes, here it comes!
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,080
This is what it's like to be
on the verge of massive upheaval!
4
00:00:22,080 --> 00:00:25,250
836th Student Elections
Ishida Mitsunari
Tokugawa Ieyasu
5
00:00:22,080 --> 00:00:26,580
Finally, we'll see the outcome of the war
that has rocked our school to its very foundation.
6
00:00:28,580 --> 00:00:30,000
Ballot Box
7
00:00:36,910 --> 00:00:41,040
My, my, my. I'm glad to see everyone this tense.
8
00:00:41,540 --> 00:00:43,160
Ballot Box
9
00:00:45,040 --> 00:00:46,540
Time to count your votes!
10
00:00:48,580 --> 00:00:50,410
So who's it gonna be?
11
00:00:50,410 --> 00:00:52,200
The winner of this fateful conflict!
12
00:00:52,450 --> 00:00:54,580
Will it be Tokugawa Ieyasu?
13
00:00:54,910 --> 00:00:56,910
Or Ishida Mitsunari?
14
00:01:01,080 --> 00:01:02,620
Just kidding.
15
00:01:02,620 --> 00:01:05,370
To tell you the truth, I don't give a rat's behind.
16
00:01:13,660 --> 00:01:19,910
Take pride in your noble, beautiful life
17
00:01:19,910 --> 00:01:29,700
You who carve your names on history, change the times
18
00:01:44,790 --> 00:01:50,290
Press on unfalteringly through the raging winds
19
00:01:50,290 --> 00:01:55,830
A fiery soul within trembling convictions
20
00:01:56,250 --> 00:02:01,330
Clashing warriors send sparks flying
21
00:02:01,500 --> 00:02:09,120
Raise the curtain on a battle where there is no retreat
22
00:02:09,120 --> 00:02:14,660
Like the blazing flames
23
00:02:14,660 --> 00:02:20,080
Burn your life now in mutual conflict
24
00:02:20,080 --> 00:02:26,250
Take pride in your noble, beautiful life
25
00:02:26,250 --> 00:02:34,450
You who carve your names on history, change the times
26
00:02:49,410 --> 00:02:51,660
I have made my request a thousand times.
27
00:02:51,660 --> 00:02:54,750
We of the soccer team
have a vital game on the horizon.
28
00:02:54,750 --> 00:02:57,250
And therefore we wish to claim
the privilege of using the field first!
29
00:02:57,500 --> 00:03:00,160
Privilege to use the field first?
30
00:03:01,000 --> 00:03:02,830
You'll get it in your dreams.
31
00:03:02,830 --> 00:03:03,620
Capisce?
32
00:03:03,830 --> 00:03:04,870
What?
33
00:03:04,870 --> 00:03:07,910
You wanna kick a ball around,
you can do it by the river.
34
00:03:07,910 --> 00:03:09,450
I-insolence!
35
00:03:09,450 --> 00:03:13,000
I am a forgiving man,
but this is one thing I cannot excuse!
36
00:03:13,250 --> 00:03:15,950
Oh? And what are you gonna do about it?
37
00:03:15,950 --> 00:03:19,160
We have but to eject the baseball team by force!
38
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
Well that's not very neighborly.
39
00:03:23,200 --> 00:03:27,330
Let's play it cool, Mr. Fiery Mountain Sanada Yukimura.
40
00:03:27,500 --> 00:03:30,620
Damn you, Date Masamune!
41
00:03:31,080 --> 00:03:33,950
Sanada Yukimura!
42
00:03:35,910 --> 00:03:39,870
Now, now, that's enough!
Let's all just calm down, Masters.
43
00:03:39,870 --> 00:03:41,290
Do not stop me, Sasuke!
44
00:03:41,290 --> 00:03:43,080
Stay out of this, Saru!
45
00:03:43,450 --> 00:03:45,750
We're all sportsmen here, aren't we?
46
00:03:45,750 --> 00:03:48,700
In that case, let's do this on the up-and-up!
47
00:03:48,700 --> 00:03:50,950
And settle it with some sport, what do you say?
48
00:03:51,750 --> 00:03:58,950
Kickball Game! Winner Gets the Field!!
49
00:03:52,160 --> 00:03:56,450
And so, to see who gets the field,
we'll play a game of kickball!
50
00:03:56,450 --> 00:03:58,950
Honk, honk, boom, boom! Woohoo!
51
00:03:59,200 --> 00:04:01,580
Kickball, you say?
52
00:04:01,580 --> 00:04:05,620
Yup. It's what you get when you add
baseball to soccer and divide by two.
53
00:04:06,080 --> 00:04:08,830
You pitch, and you kick. See? Simple and clear!
54
00:04:09,450 --> 00:04:13,290
Don't give me that crap!
Why did we have to add them and divide by two?
55
00:04:13,290 --> 00:04:16,120
Interesting. Let's try it, Boss Masamune.
56
00:04:16,370 --> 00:04:17,450
Kojuro.
57
00:04:17,750 --> 00:04:20,000
And in exchange, if we win...
58
00:04:20,000 --> 00:04:22,580
you will immediately hand the field over to us!
59
00:04:22,870 --> 00:04:25,410
You speak as though you are already victorious!
60
00:04:25,410 --> 00:04:28,160
Very well, then. I humbly accept your challenge!
61
00:04:28,160 --> 00:04:33,290
Okay. If that's how we're gonna do it,
then I hope you don't mind if we play our way.
62
00:04:33,910 --> 00:04:35,500
Are you ready, guys?
63
00:04:35,500 --> 00:04:37,000
Yeah!
64
00:04:38,160 --> 00:04:40,750
Our defense is as solid as the mountains.
65
00:04:40,750 --> 00:04:43,200
We will not let even one of them set foot on base!
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,950
Yeah!
67
00:04:48,790 --> 00:04:49,540
Huh?
68
00:04:49,750 --> 00:04:52,910
Whoa, wait a minute! Why are you kicking it?
69
00:04:53,620 --> 00:04:55,830
I'll knock your first pitch out of the park!
70
00:04:57,290 --> 00:04:59,540
Come on, this is kickball!
71
00:04:59,540 --> 00:05:01,040
No problemo!
72
00:05:01,040 --> 00:05:02,950
This is the One-Eyed Dragon's style.
73
00:05:02,950 --> 00:05:04,410
I'm ready when you are.
74
00:05:04,620 --> 00:05:06,870
I burn like a raging fire!
75
00:05:11,330 --> 00:05:13,200
Let's party!
76
00:05:14,830 --> 00:05:15,790
Seriously?
77
00:05:32,580 --> 00:05:34,870
Let's go, ya dogs!
78
00:05:34,870 --> 00:05:36,790
Captain!
79
00:05:45,700 --> 00:05:47,910
C-Captain...
80
00:05:51,790 --> 00:05:54,120
You do like to show us a good time, don't you?
81
00:05:57,000 --> 00:05:58,620
Honda Tadakatsu!
82
00:05:59,410 --> 00:06:01,160
What the hell do you think you're doing?
83
00:06:02,870 --> 00:06:04,160
Boss Masamune!
84
00:06:04,160 --> 00:06:06,370
Tadakatsu, tell them you're sorry!
85
00:06:08,500 --> 00:06:10,200
Lord...Tokugawa.
86
00:06:11,330 --> 00:06:12,580
My apologies.
87
00:06:12,580 --> 00:06:16,000
I'm the one who told Tadakatsu
to distribute these fliers.
88
00:06:13,660 --> 00:06:16,910
Making a brighter school
with the power of our bonds!
Vote for
Tokugawa
89
00:06:13,670 --> 00:06:16,910
Ieyasu!!
90
00:06:16,000 --> 00:06:16,910
Forgive us.
91
00:06:19,290 --> 00:06:22,950
With the power of our bond,
you and I can change this school!
92
00:06:22,950 --> 00:06:24,500
No, we will change it!
93
00:06:24,870 --> 00:06:27,910
Please, I want you to cast your honest vote for me!
94
00:06:29,160 --> 00:06:33,700
Right now, I'm more interested in
getting this field for my baseball...
95
00:06:35,370 --> 00:06:37,330
Our bonds! They tie us together!
96
00:06:37,330 --> 00:06:39,000
Oh, shit!
Thank you! Thank you!
97
00:06:39,330 --> 00:06:42,870
Ieyasu!
98
00:06:43,160 --> 00:06:45,000
I'm counting on our bonds!
99
00:06:45,000 --> 00:06:48,950
You scoundrel! You dare scatter these around
when I am trying to give my speech?
100
00:06:48,950 --> 00:06:50,330
Oh, Mitsunari!
101
00:06:50,500 --> 00:06:53,290
Your stopgap measures won't work on me forev-
102
00:06:53,660 --> 00:06:56,500
Listen, Mitsunari.
We can't let things go on like this!
103
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
We must change this school from the ground up!
104
00:06:58,500 --> 00:07:01,330
Someone must bring us revolution!
105
00:07:01,330 --> 00:07:02,620
Nonsense!
106
00:07:02,620 --> 00:07:05,080
That was the path Lord Hideyoshi showed us!
107
00:07:05,290 --> 00:07:09,330
If you truly wish for revolution,
then why did you betray him?
108
00:07:09,620 --> 00:07:13,080
You know, I'd really like to get on
with this kickball game.
109
00:07:13,080 --> 00:07:14,290
Sasuke.
110
00:07:15,330 --> 00:07:17,580
Oh? Master Maeda.
111
00:07:17,580 --> 00:07:18,660
What happened?
112
00:07:18,830 --> 00:07:21,580
I thought you were taking a world hitchhiking tour.
113
00:07:21,580 --> 00:07:23,080
I just got back.
114
00:07:23,080 --> 00:07:25,580
I feel like something's different.
115
00:07:25,580 --> 00:07:27,620
What are they fighting about over there?
116
00:07:27,620 --> 00:07:31,250
Well, the thing is, our school's been split right in two.
117
00:07:31,250 --> 00:07:32,500
Split in two?
118
00:07:32,790 --> 00:07:36,450
Oh, right. When you go Rip Van Winkle,
you don't go halfway.
119
00:07:36,450 --> 00:07:39,500
Fine. I'll give you a quick recap.
120
00:07:40,160 --> 00:07:45,830
As you already know, until very recently,
the student body president was Toyotomi Hideyoshi.
121
00:07:45,830 --> 00:07:47,750
What? He's not anymore?
122
00:07:48,370 --> 00:07:52,660
Yeah, you see, in the beginning,
Headmaster Oda Nobunaga had his eye on him,
123
00:07:52,660 --> 00:07:55,250
so Hideyoshi didn't do anything too far out of line.
124
00:07:55,660 --> 00:08:00,080
But soon Nobunaga was appointed to Honnoji Academy,
and he started spending most of his time over there.
125
00:08:00,080 --> 00:08:01,700
Hideyoshi took full advantage.
126
00:08:01,700 --> 00:08:03,290
Figures.
127
00:08:03,660 --> 00:08:06,870
If you'd believe it, he armed
the students under his command,
128
00:08:06,870 --> 00:08:10,160
and started mounting attacks against other schools.
129
00:08:10,540 --> 00:08:12,250
Wow, he did it.
130
00:08:12,250 --> 00:08:14,040
He actually went through with it.
131
00:08:14,040 --> 00:08:16,700
I mean, I always knew he would eventually, but...
132
00:08:16,830 --> 00:08:19,700
Student Council
Naturally, the general student body
was none too happy.
133
00:08:19,870 --> 00:08:21,830
They rallied together
and stormed the student council.
134
00:08:21,830 --> 00:08:26,160
And their leader was the traitor
to the Toyotomi Regime...
135
00:08:27,660 --> 00:08:29,200
Tokugawa Ieyasu?
136
00:08:29,200 --> 00:08:30,540
Bingo!
137
00:08:30,790 --> 00:08:33,500
And that means, he came onto the scene.
138
00:08:35,410 --> 00:08:38,000
Oh no! The Devil King Headmaster!
139
00:08:38,160 --> 00:08:41,410
In the end, not only was Toyotomi stripped of his title,
140
00:08:41,410 --> 00:08:43,250
he was suspended from school.
141
00:08:43,250 --> 00:08:45,910
Lord Hideyoshi!
142
00:08:46,500 --> 00:08:49,410
Thus, bereft of its student body president,
143
00:08:49,410 --> 00:08:52,950
the school was plunged into
a turbulent era of rival school leaders.
144
00:08:53,370 --> 00:08:54,410
Is that it?
145
00:08:54,410 --> 00:08:57,040
And the first two to nominate themselves
for the next presidency...
146
00:08:57,040 --> 00:09:01,120
were Tokugawa Ieyasu, who advocates for
revolution through the power of bonds,
147
00:09:01,120 --> 00:09:04,950
and Ishida Mitsunari, whose devotion to
Hideyoshi has ignited the flames of hatred
148
00:09:04,950 --> 00:09:08,040
against the man who drove Hideyoshi from power.
149
00:09:08,040 --> 00:09:09,450
Listen to him howl.
150
00:09:10,410 --> 00:09:13,540
While Ieyasu gains more support
by appealing to the power of bonds,
151
00:09:13,540 --> 00:09:18,330
Ishida's laying the groundwork for
his clever "vote for me or else" strategy.
152
00:09:19,950 --> 00:09:24,120
Look, you can already see that Ieyasu
is siding with Masamune,
153
00:09:24,120 --> 00:09:25,620
while Mitsunari...
154
00:09:25,830 --> 00:09:27,830
Think about it, Sanada Yukimura!
155
00:09:28,160 --> 00:09:30,540
Do you want to live your entire life
at this school tied down
156
00:09:30,540 --> 00:09:34,330
under the yoke of his bonds of falsehood
and their multitude of contradictions?
157
00:09:34,330 --> 00:09:37,330
I-I do not, but I...
158
00:09:37,330 --> 00:09:39,120
The election holds little meaning to-
159
00:09:39,120 --> 00:09:41,750
Sanada!
160
00:09:42,830 --> 00:09:44,700
Vote for Mitsunari.
161
00:09:44,700 --> 00:09:48,160
Or you and your posterity will be
cursed for all generations.
162
00:09:48,160 --> 00:09:49,790
L-Lord Otani...
163
00:09:50,080 --> 00:09:52,700
In other words, depending on how you look at it,
164
00:09:52,700 --> 00:09:56,120
even this fight for the playing field
is a proxy war for the election.
165
00:09:56,120 --> 00:09:58,370
It couldn't be more exhausting, am I right?
166
00:10:00,080 --> 00:10:01,950
Whoa, what are you so excited about?
167
00:10:01,950 --> 00:10:03,700
Did you listen to a word I said?
168
00:10:05,500 --> 00:10:08,370
Looks like I came back at just the right time.
169
00:10:08,370 --> 00:10:10,500
You really are an idiot, aren't you?
170
00:10:10,500 --> 00:10:11,450
I'm blushing.
171
00:10:11,450 --> 00:10:12,750
It wasn't a compliment.
172
00:10:13,080 --> 00:10:16,080
I am Ishida Mitsunari! Vote for me!
Bonds! Friendship! Vote for bonds!
173
00:10:16,080 --> 00:10:19,080
How long do you have to keep us
from our game before you're happy?
174
00:10:19,080 --> 00:10:20,370
I am in agreement!
175
00:10:20,370 --> 00:10:22,660
It is of utmost importance that we settle our score!
176
00:10:22,950 --> 00:10:25,160
I wasn't trying to keep you from anything.
177
00:10:25,160 --> 00:10:28,410
Allow us to lend our support to the One-Eyed Dragon.
178
00:10:28,410 --> 00:10:29,500
What?
179
00:10:29,500 --> 00:10:33,450
Then, Gyobu! You and I shall assist Sanada!
180
00:10:33,450 --> 00:10:34,700
We shall?
181
00:10:35,330 --> 00:10:37,620
Now let us begin the match once more!
182
00:10:37,620 --> 00:10:39,500
That last hit was a foul!
183
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
Lord Masamune, I ask that you now return to the plate!
184
00:10:42,830 --> 00:10:44,160
A foul?
185
00:10:44,160 --> 00:10:45,870
That's crazy talk!
186
00:10:45,870 --> 00:10:47,750
You got rocks for eyes?
187
00:10:47,750 --> 00:10:50,660
If Honda hadn't gotten in the way,
that totally would've been a home run!
188
00:10:50,660 --> 00:10:52,450
No, 'twas a foul!
189
00:10:52,910 --> 00:10:56,250
You hear that, Kojuro?
There's no reasoning with him.
190
00:10:56,250 --> 00:10:57,450
So it would seem.
191
00:10:57,450 --> 00:10:58,700
Big Boss!
192
00:11:00,000 --> 00:11:01,290
Oh, come on!
193
00:11:01,290 --> 00:11:04,540
At this rate, we're never gonna get this game started!
194
00:11:07,790 --> 00:11:09,620
Motochika Chosokabe.
195
00:11:09,910 --> 00:11:12,870
Oh, no. As if it wasn't complicated enough.
196
00:11:18,700 --> 00:11:20,330
Okay, who was it?
197
00:11:20,330 --> 00:11:23,580
Who's making that nonstandard creature
go around nearly killing people?
198
00:11:24,910 --> 00:11:27,330
Do you have something to say to me, Motochika?
199
00:11:27,700 --> 00:11:32,620
You came this close to seriously injuring
my precious crew!
200
00:11:33,080 --> 00:11:36,080
Now what are you gonna do to make it up to me?
201
00:11:44,580 --> 00:11:47,950
What's wrong? Quit wasting my time
and start begging my forgiveness.
202
00:11:47,950 --> 00:11:50,700
That's what a real man would do.
203
00:11:50,700 --> 00:11:52,290
Right, ya dogs?
204
00:11:52,290 --> 00:11:54,040
Captain!
205
00:11:54,500 --> 00:11:58,370
Dammit, Motochika!
Quit roughin' up my baseball field!
206
00:11:58,580 --> 00:12:01,910
It does not belong to you! It is our field of soccer!
207
00:12:01,910 --> 00:12:03,540
And you will leave it forthwith!
208
00:12:03,540 --> 00:12:07,080
Oh really. If that's how you're gonna treat me...
209
00:12:07,080 --> 00:12:08,370
Wait, Motochika!
210
00:12:08,370 --> 00:12:09,200
What?
211
00:12:09,540 --> 00:12:12,910
I am the one at the heart of this dilemma.
212
00:12:12,910 --> 00:12:14,620
None of the others are to blame.
213
00:12:14,790 --> 00:12:16,950
I will not run from you.
214
00:12:16,950 --> 00:12:20,700
Let us open our hearts and
come together in bonds of goodwill!
215
00:12:20,950 --> 00:12:24,120
Ieyasu! Not your deranged babblings again-
216
00:12:24,120 --> 00:12:25,200
Calm yourself, Mitsunari.
Ieyasu! Not your deranged babblings again-
217
00:12:25,200 --> 00:12:26,370
Calm yourself, Mitsunari.
218
00:12:26,620 --> 00:12:31,200
I find it unlikely that Chosokabe would be
swayed by such honeyed words.
219
00:12:37,870 --> 00:12:38,750
Is this for real?
220
00:12:38,750 --> 00:12:40,250
He's not going to dodge!
221
00:12:40,410 --> 00:12:41,580
Fine by me!
222
00:12:53,870 --> 00:12:55,450
Ms. Magoichi!
223
00:12:57,660 --> 00:12:59,500
I thought I told you, Motochika.
224
00:12:59,500 --> 00:13:01,870
If you're going to ride a motorcycle, wear a helmet.
225
00:13:03,040 --> 00:13:04,500
What was that for, Sayaka?
226
00:13:06,500 --> 00:13:08,910
How many times do I have to tell you
not to call me by that name?
227
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
You want another piece of chalk?
228
00:13:11,040 --> 00:13:13,830
O-okay, okay! I get it!
229
00:13:13,830 --> 00:13:16,410
You hear that, dogs? You gotta wear helmets!
230
00:13:16,410 --> 00:13:17,750
Captain...
231
00:13:17,750 --> 00:13:18,700
Wait.
232
00:13:19,540 --> 00:13:23,500
You come mess up my field and you're just
gonna leave it that way? I don't think so.
233
00:13:24,250 --> 00:13:27,370
If you're saying you need more players
on your team, I can lend you a hand.
234
00:13:27,750 --> 00:13:29,250
Very cool.
235
00:13:29,620 --> 00:13:32,450
Yes! The bond between teammates.
236
00:13:32,450 --> 00:13:34,160
That's what's important: Bonds!
237
00:13:34,450 --> 00:13:36,660
Trust those pure bonds, and vote for Ieyasu!
238
00:13:36,660 --> 00:13:37,540
Ieyasu!
Trust those pure bonds, and vote for Ieyasu!
239
00:13:37,540 --> 00:13:38,500
Ieyasu!
240
00:13:38,750 --> 00:13:40,500
Jumping on every opportunity!
241
00:13:44,500 --> 00:13:47,910
You will refrain from laying further waste to our field!
242
00:13:48,870 --> 00:13:50,410
A pack of fools.
243
00:13:52,160 --> 00:13:55,040
I have no interest in any ASB president election.
244
00:13:55,040 --> 00:14:00,080
I seek only the true silence that will allow me
to immerse myself in my creation.
245
00:14:06,750 --> 00:14:09,040
Kingo!
246
00:14:11,700 --> 00:14:16,580
What do you think you are doing
in my sacred sanctum of sound?!
247
00:14:17,080 --> 00:14:20,830
Mr. Akechi told me that playing piano music
for the hot pot makes it taste better!
248
00:14:20,830 --> 00:14:23,330
I play no music for hot pots!
249
00:14:23,330 --> 00:14:26,870
I'm scared! You're face is scaring me!
250
00:14:26,870 --> 00:14:30,660
I understand your rage, Mori Motonari.
251
00:14:30,910 --> 00:14:31,910
Otani?
252
00:14:32,160 --> 00:14:35,660
Your beloved silence has been disrupted by buffoons,
253
00:14:35,660 --> 00:14:38,290
you live your life in constant irritation.
254
00:14:38,290 --> 00:14:39,870
What are you trying to say?
255
00:14:39,870 --> 00:14:43,410
I can guarantee you the peace of mind you seek.
256
00:14:43,410 --> 00:14:44,410
You?
257
00:14:44,410 --> 00:14:46,750
But on one condition.
258
00:14:48,950 --> 00:14:51,700
Down with Ieyasu!!
Vote for Ishida Mitsunari!
259
00:14:51,700 --> 00:14:52,450
Careful...
260
00:14:52,450 --> 00:14:53,620
Get out!
261
00:14:55,120 --> 00:14:57,250
This party is just getting started.
262
00:14:57,250 --> 00:15:00,000
Here comes my full-powered magic pitch.
263
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
Who volunteers to be its first victim?
264
00:15:02,080 --> 00:15:03,080
I volunteer!
265
00:15:03,080 --> 00:15:05,040
No, I'll be batting this one!
266
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
Master Maeda?
267
00:15:06,250 --> 00:15:10,500
If Motochika's siding with the One-Eyed Dragon,
then I'll be joining your team!
268
00:15:11,080 --> 00:15:13,450
Long time no see, Wanderer.
269
00:15:13,790 --> 00:15:17,160
Boss Masamune is on edge
after that last interruption.
270
00:15:17,160 --> 00:15:18,950
You'd better brace yourself.
271
00:15:19,660 --> 00:15:23,910
To celebrate our reunion, I'll knock this
out of the park as my way of saying hello.
272
00:15:24,410 --> 00:15:26,950
I hope you're watching, Ms. Magoichi.
273
00:15:27,160 --> 00:15:27,830
Go!
274
00:15:27,830 --> 00:15:29,750
Wha-she's gone?!
Go!
275
00:15:30,080 --> 00:15:32,080
Eyes on me, loser!
276
00:15:38,160 --> 00:15:41,790
Life is short. O human race, fall in love.
277
00:15:42,540 --> 00:15:43,660
Master Maeda!
278
00:15:44,870 --> 00:15:46,870
Hey! Somebody get a stretcher!
279
00:15:47,120 --> 00:15:48,950
You weren't braced enough.
280
00:15:51,620 --> 00:15:52,750
Owww...
281
00:15:52,750 --> 00:15:55,580
Damn you, Date Masamune.
282
00:15:58,200 --> 00:16:00,160
I smell blood.
283
00:16:00,160 --> 00:16:01,120
Yes...
284
00:16:01,120 --> 00:16:05,450
The scent of a passionate and
turbulent wayward youth.
285
00:16:05,870 --> 00:16:08,660
Welcome to my infirmary.
286
00:16:10,410 --> 00:16:12,580
Doctor... Akechi?
287
00:16:13,750 --> 00:16:15,790
You have nothing to worry about.
288
00:16:15,790 --> 00:16:19,870
I will make your recovery nice and painful.
289
00:16:24,540 --> 00:16:26,540
Baseball Team
Soccer Team
290
00:16:28,290 --> 00:16:31,660
That brings us to two outs.
Who shall take the plate next?
291
00:16:32,120 --> 00:16:34,040
I'll knock it out of the park.
292
00:16:34,040 --> 00:16:35,410
Yes! The moment we've been waiting for!
It's all you, Captain!
293
00:16:35,410 --> 00:16:37,290
Get us a homer!
It's all you, Captain!
294
00:16:37,790 --> 00:16:39,410
Is this a good idea?
295
00:16:39,410 --> 00:16:40,910
No problemo.
296
00:16:40,910 --> 00:16:43,580
He can be the hero, but he better get my results.
297
00:16:43,580 --> 00:16:45,870
To make up for roughing up my field.
298
00:16:46,370 --> 00:16:50,000
Alright, ya dogs! Who's the most badass batter alive?
299
00:16:50,000 --> 00:16:51,870
You are, Captain!
300
00:16:51,870 --> 00:16:54,580
Who hits the ball farther than the rest?
301
00:16:54,580 --> 00:16:56,450
Captain!
302
00:16:56,620 --> 00:16:59,540
And who's gonna win us this game?
303
00:16:59,540 --> 00:17:03,330
Mo! To! Chi! Ka! Yeah!
304
00:17:04,540 --> 00:17:08,700
I see your fiery fighting spirit, Lord Motochika,
but mine is in no way inferior!
305
00:17:08,700 --> 00:17:11,450
Feel the weight of my whole soul!
306
00:17:11,450 --> 00:17:14,160
Tiger Shot!
307
00:17:18,790 --> 00:17:20,330
One, two! One, two!
308
00:17:20,330 --> 00:17:22,040
Matsu, keep pace with me!
309
00:17:22,040 --> 00:17:23,450
Yes, Lord Inuchiyo!
310
00:17:24,870 --> 00:17:26,620
L-Lord Inuchiyo!
311
00:17:26,620 --> 00:17:27,950
Lord Inuchiyo!
312
00:17:45,700 --> 00:17:47,330
Not bad, Motochika!
313
00:17:47,330 --> 00:17:51,200
Gotta give you props for having the guts
to jump at every single pitch!
314
00:17:51,200 --> 00:17:54,620
Just you watch! The next one
will ride the waves of the wind!
315
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Did he do it?
316
00:17:59,870 --> 00:18:02,200
Sorry, but that's three outs.
317
00:18:02,200 --> 00:18:04,910
Dammit, Saru!
318
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Baseball Team
Soccer Team
319
00:18:22,160 --> 00:18:25,200
Yes! The power of our bonds
has earned us one out!
320
00:18:25,200 --> 00:18:27,450
We'll use this momentum
to carry us on, and on, and on!
321
00:18:28,000 --> 00:18:30,910
Ieyasu!
322
00:18:35,040 --> 00:18:39,000
Lord Masamune, if we continue in this vein,
we shall never determine a victor!
323
00:18:39,250 --> 00:18:42,950
Let us settle this in single combat
between you and myself!
324
00:18:43,200 --> 00:18:44,410
Single combat?
325
00:18:44,410 --> 00:18:47,250
If I kick the ball, the soccer team triumphs.
326
00:18:47,250 --> 00:18:50,160
But if I cannot, we shall yield the victory
to the baseball team.
327
00:18:50,410 --> 00:18:53,200
That's quite the sensible idea, coming from you.
328
00:18:53,200 --> 00:18:55,120
Alright, I'm in.
329
00:18:58,200 --> 00:18:59,290
Lord Inuchiyo!
330
00:19:02,870 --> 00:19:04,620
I'm counting on you, Master!
331
00:19:06,290 --> 00:19:10,370
Sanada Genjiro Yukimura makes his stand now!
332
00:19:10,540 --> 00:19:14,620
Former Big Boss of Oshu Middle School's
baseball team, Date Masamune!
333
00:19:14,620 --> 00:19:16,200
Ready or not, here I come!
334
00:19:18,080 --> 00:19:20,450
Howl, my magic pitch!
335
00:19:20,450 --> 00:19:22,160
Invisible Dragon!
336
00:19:24,250 --> 00:19:25,250
What?!
337
00:19:26,160 --> 00:19:27,250
Strike!
338
00:19:27,250 --> 00:19:28,750
It vanished?!
339
00:19:29,620 --> 00:19:32,080
Seriously? It really is a magic pitch?
340
00:19:32,200 --> 00:19:33,790
Magnificent!
341
00:19:41,000 --> 00:19:42,290
Strike two!
342
00:19:42,290 --> 00:19:45,000
Did you see that?
It's the One-Eyed Dragon's secret move!
343
00:19:46,120 --> 00:19:48,660
'Tis no use! I shall never kick it at this rate!
344
00:19:48,660 --> 00:19:50,250
How can I possibly...
345
00:19:50,580 --> 00:19:52,200
Yukimura!
346
00:19:54,910 --> 00:19:57,120
Your... Lordship...
347
00:19:57,410 --> 00:19:58,830
Takeda Shingen!
348
00:19:58,830 --> 00:20:01,450
The soccer team adviser finally makes his appearance.
349
00:20:05,410 --> 00:20:07,500
What are you doing, Yukimura?
350
00:20:07,500 --> 00:20:10,700
You must use your mind's eye!
See it with the eyes of your heart!
351
00:20:10,700 --> 00:20:12,500
The eyes of my heart...
352
00:20:13,450 --> 00:20:15,290
Yes, Your Lordship!
353
00:20:15,660 --> 00:20:16,910
Yukimura!
354
00:20:16,910 --> 00:20:18,290
Your Lordship!
355
00:20:18,290 --> 00:20:19,660
Yukimura!
356
00:20:19,660 --> 00:20:21,120
Your Lordship!
357
00:20:21,120 --> 00:20:22,450
Yukimura!
358
00:20:22,450 --> 00:20:24,000
Oh, Your Lordship!
359
00:20:24,000 --> 00:20:25,200
Yukimura!
360
00:20:25,200 --> 00:20:26,870
Your Lordship!
361
00:20:26,870 --> 00:20:29,330
Alright, that's the way you should be.
362
00:20:29,330 --> 00:20:31,500
That burning soul of yours...
363
00:20:31,500 --> 00:20:33,830
Sets my coolness on fire!
364
00:20:34,290 --> 00:20:37,330
I feel it, too! This precise moment...
365
00:20:37,910 --> 00:20:39,410
Is proof that we are alive!
366
00:20:41,500 --> 00:20:44,580
Sanada Yukimura!
367
00:20:46,370 --> 00:20:50,120
Date Masamune!
368
00:21:02,330 --> 00:21:03,120
I see it!
369
00:21:12,620 --> 00:21:14,330
It's so cool.
370
00:21:14,750 --> 00:21:17,370
I gotta hand it to you, Sanada Yukimura.
371
00:21:18,040 --> 00:21:19,950
My rival.
372
00:21:31,620 --> 00:21:35,040
You fools who dedicate not yourselves
to scholastic pursuits!
373
00:21:35,040 --> 00:21:40,660
You would wreak havoc here at Basara Academy
knowing that I, Oda Nobunaga, am headmaster?
374
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
Divine punishment!
375
00:21:47,910 --> 00:21:50,120
So it goes.
376
00:21:58,160 --> 00:22:00,250
Wh-what the hell?
377
00:22:00,250 --> 00:22:05,120
The soccer and baseball teams
are henceforth forbidden
from using this field.
-Headmaster
378
00:22:00,950 --> 00:22:04,790
Looks like Basara Academy is gonna get
a whole lot more interesting!
379
00:22:14,910 --> 00:22:17,120
It is I, Ishida Mitsunari. I'm coming in.
380
00:22:22,040 --> 00:22:25,620
As expected, the keys to the next
student president election...
381
00:22:25,950 --> 00:22:28,950
will be Date Masamune and Sanada Yukimura,
382
00:22:29,870 --> 00:22:31,290
Lord Hideyoshi.
383
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
The Fateful Battle for the Playing Field!
384
00:23:05,870 --> 00:23:10,250
Not a thing, not a thing will change in this world
385
00:23:10,250 --> 00:23:11,870
Yourself, others
386
00:23:11,870 --> 00:23:16,000
And the results are all affected by each other
387
00:23:16,000 --> 00:23:16,750
Which makes the shape of this world
And the results are all affected by each other
388
00:23:16,750 --> 00:23:18,080
Which makes the shape of this world
389
00:23:18,080 --> 00:23:24,120
There's only one element of your own will
390
00:23:24,120 --> 00:23:27,040
What you have in mind now Your humanity
391
00:23:27,040 --> 00:23:31,330
Do you think they could have been what they are
392
00:23:41,500 --> 00:23:42,950
Just scare for now
393
00:23:42,950 --> 00:23:45,910
Yeah uh nah yeah
394
00:23:45,910 --> 00:23:49,080
Overcoming tangled desires
395
00:23:49,080 --> 00:23:52,290
Take the courage to move forward
396
00:23:52,290 --> 00:23:54,910
And unleash it now
397
00:23:54,910 --> 00:23:57,120
Yeah
No such life that can live by itself
398
00:23:57,120 --> 00:24:00,620
Yeah
All lives and things are linked with each other
399
00:24:00,620 --> 00:24:01,580
Yeah
Thanks to this world
400
00:24:01,580 --> 00:24:02,910
Thanks to this world
30109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.