All language subtitles for Fran.the.Man.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Tittel: Fran The Man "Fran The Man"
Story: CWPG001775SÂĄOM Lang: GBR
2
00:00:35,209 --> 00:00:38,083
For seks mÄneder siden,
begynte jeg Ă„ lage en dokumentarfilm,
3
00:00:38,167 --> 00:00:42,334
om amatĂžrfotballklubben
Peter's Celtic i Dublin.
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,834
De hadde kvalifisert seg
til FAI-cupen for fĂžrste gang
5
00:00:44,918 --> 00:00:46,709
i deres historie.
6
00:00:46,792 --> 00:00:48,959
Dessverre ble de trukket ut
mot Irlands
7
00:00:49,042 --> 00:00:52,000
mest berĂžmte lag, Shamrock Rovers.
8
00:00:52,083 --> 00:00:53,916
De stĂžrste favorittene til trofeet.
9
00:00:53,999 --> 00:00:56,751
Alt er inne fra starten av, gutter,
ok? Alt inn, alt inn!
10
00:00:56,834 --> 00:01:00,000
Peter's Celtics assisterende
manager, Fran Costello,
11
00:01:00,083 --> 00:01:04,667
var rasende og ga uttrykk for sine fĂžlelser
under den direktesendte TV-sendingen.
12
00:01:07,959 --> 00:01:09,209
Nummer 31.
13
00:01:09,292 --> 00:01:11,999
Trettien er Shamrock Rovers,
de som holder mot.
14
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Nummer 13.
15
00:01:14,042 --> 00:01:15,334
Veldig uheldig for noen.
16
00:01:15,417 --> 00:01:18,209
Uheldig 13, det er St. Peter's Celtic.
17
00:01:18,292 --> 00:01:19,626
SĂ„ det blir et Dublin-derby.
18
00:01:19,709 --> 00:01:22,792
Shamrock Rovers,
som mĂžter St. Peter's Celtic.
19
00:01:22,876 --> 00:01:25,751
En amatĂžrklubb,
som aldri har vĂŠrt i FAI-cupen fĂžr.
20
00:01:25,834 --> 00:01:28,250
Juksemaker! Jeg sÄ deg.
21
00:01:28,334 --> 00:01:31,209
Du fingrer pÄ ballen vÄr, din snÞrrunge.
22
00:01:31,834 --> 00:01:32,999
Ă
, herregud!
23
00:01:35,999 --> 00:01:38,125
Er det nummer 13, George?
24
00:01:38,209 --> 00:01:42,626
Uheldig for noen, det er nummer 13, 13
25
00:01:42,709 --> 00:01:44,876
Fran ble en internettsensasjon
26
00:01:44,959 --> 00:01:46,917
av helt feil grunner.
27
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
SĂ„ jeg satte meg fore Ă„ lage en film om ham.
28
00:01:50,083 --> 00:01:53,334
Du snakey, du snakey
Din snakey geebag
29
00:01:53,417 --> 00:01:56,709
Du snakey, du snakey
Din snakey geebag
30
00:01:56,792 --> 00:01:59,209
Du er en snik, du er en snik, geebag
31
00:02:04,918 --> 00:02:07,083
Hvilket objektiv setter du
pÄ A-kameraet, Roscoe?
32
00:02:07,167 --> 00:02:10,500
-35 mm prime, Katy.
-Ok, dette ser bra ut.
33
00:02:13,042 --> 00:02:14,209
Hvordan gÄr det her inne?
34
00:02:14,292 --> 00:02:15,959
Det koster 14 pund for en sambo.
35
00:02:16,042 --> 00:02:16,916
Herregud.
36
00:02:16,999 --> 00:02:18,500
Vi skal snart foreta arrestasjoner her.
37
00:02:20,709 --> 00:02:23,209
-Du betaler for dette, ikke sant? -Ja.
-Ja, klart det. -Ja.
38
00:02:23,751 --> 00:02:25,792
Vi mÄ begynne Ä rulle snart, folkens.
39
00:02:25,876 --> 00:02:26,834
Hvordan gÄr det med oss her?
40
00:02:26,918 --> 00:02:28,959
NÄr er du klar for hÄr og sminke?
41
00:02:29,792 --> 00:02:30,876
Fem minutter.
42
00:02:30,959 --> 00:02:31,792
Flott.
43
00:02:31,876 --> 00:02:34,209
Jeg tar klubben.
sambo og brusvann.
44
00:02:34,292 --> 00:02:35,751
Og chips.
45
00:02:35,834 --> 00:02:36,959
Clancy?
46
00:02:37,042 --> 00:02:39,292
-Jeg har det bra.
-De betaler.
47
00:02:39,375 --> 00:02:40,876
Jeg sa at jeg har det bra.
48
00:02:40,959 --> 00:02:43,417
Kan jeg fÄ betjentene
i posisjon, takk?
49
00:02:43,500 --> 00:02:44,667
Ja, Grant.
50
00:02:44,751 --> 00:02:48,542
Korrupsjon er en svĂžpe
i profesjonell idrett.
51
00:02:48,626 --> 00:02:50,709
Kriminalbetjent Gerry Nolan.
52
00:02:53,042 --> 00:02:54,876
Hvis du kan satse penger pÄ resultatet,
53
00:02:54,959 --> 00:02:56,709
er det en god sjanse for
den kriminelle underverdenen
54
00:02:56,792 --> 00:02:58,209
pÄvirker nevnte resultat.
55
00:02:59,542 --> 00:03:01,083
Kriminalbetjent Naomi Clancy.
56
00:03:02,167 --> 00:03:05,000
Hele landet sÄ hva som skjedde
den kvelden trekningen fant sted.
57
00:03:05,083 --> 00:03:08,292
Men ingen kunne ha sett
hva som skulle skje etterpÄ.
58
00:03:08,375 --> 00:03:09,500
Ingen.
59
00:03:09,999 --> 00:03:12,459
Det som deretter skjedde, tok dokumentaren min
60
00:03:12,584 --> 00:03:15,584
pÄ en mye mÞrkere reise inn i en verden
61
00:03:15,667 --> 00:03:18,042
som jeg aldri hadde forventet Ă„ besĂžke.
62
00:03:19,542 --> 00:03:20,459
Godt gjort, Joey.
63
00:03:20,542 --> 00:03:21,626
Godt gjort. Kom igjen, da!
64
00:03:21,709 --> 00:03:24,292
Dette er historien om Fran Costello...
65
00:03:24,375 --> 00:03:25,459
Ja, ja, ja. Ja, ja.
66
00:03:25,542 --> 00:03:26,792
...assisterende leder.
67
00:03:26,876 --> 00:03:28,917
Kom igjen. Kom igjen, kom igjen,
gi den til meg. Kom igjen, beveg deg!
68
00:03:29,000 --> 00:03:30,334
Kutt ut, kutt ut.
69
00:03:30,417 --> 00:03:31,459
Han skar den opp.
70
00:03:31,542 --> 00:03:33,167
Fran, kom igjen! Spill!
71
00:03:33,250 --> 00:03:34,667
Den der skar slakteren i skiver.
72
00:03:35,417 --> 00:03:36,375
Ă
, jeg elsker det.
73
00:03:36,459 --> 00:03:38,417
Dette er den beste delen av dagen min.
74
00:03:38,500 --> 00:03:40,209
Det gjĂžr det hele mer vilt.
75
00:03:40,292 --> 00:03:42,042
Spark rundt slik.
76
00:03:42,125 --> 00:03:44,834
Det er Richie, en solid keeper.
77
00:03:44,918 --> 00:03:47,000
Hvis jeg skulle si at han hadde noen svakheter,
78
00:03:47,083 --> 00:03:51,375
ville det vĂŠrt kulisser
og alt-du-kan-spise-buffeter.
79
00:03:52,834 --> 00:03:56,459
Det er Dom Mackey,
ogsÄ kjent som Slakteren.
80
00:03:56,542 --> 00:03:57,751
Hvorfor det?
81
00:03:57,834 --> 00:03:59,594
Han jobber i slakterbutikken
butikk i landsbyen.
82
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
Kom igjen, vil du?
83
00:04:03,584 --> 00:04:04,626
Det er Dale.
84
00:04:04,709 --> 00:04:06,959
For Ä score mÄl mÄ du vÊre egoistisk,
85
00:04:07,042 --> 00:04:10,250
og Dale er en av de mest egoistiske karene
jeg har mĂžtt i mitt liv.
86
00:04:11,083 --> 00:04:12,793
-Jeg er litt grÄdig, Dale. -Jeg er litt grÄdig.
-Kom igjen.
87
00:04:12,876 --> 00:04:14,542
Men han vet hvor mÄlet er.
88
00:04:14,626 --> 00:04:15,626
Du kan ikke trene det.
89
00:04:17,500 --> 00:04:19,375
Ă
, for et mÄl!
90
00:04:19,459 --> 00:04:21,167
Og for guds skyld,
kan du sende ballen?
91
00:04:21,250 --> 00:04:22,709
-Pass den, menn.
-Spill ballen!
92
00:04:23,667 --> 00:04:24,667
Kom igjen.
93
00:04:26,792 --> 00:04:28,459
Fran the man, hva?
94
00:04:28,542 --> 00:04:29,543
-Greit, Gaffer.
-Ja. -Ja.
95
00:04:29,626 --> 00:04:31,209
-Ja vel. -Ja vel.
-God gutt. -God gutt.
96
00:04:33,000 --> 00:04:36,417
Ser ut som vi starter
med en tykk bakre firer mot Rovers.
97
00:04:36,500 --> 00:04:38,834
Mener du ikke en flat bakre firer?
98
00:04:38,918 --> 00:04:39,834
Nei, det gjĂžr jeg ikke.
99
00:04:39,918 --> 00:04:41,375
Se pÄ innvollene pÄ dem.
100
00:04:41,959 --> 00:04:42,959
De er som planeter.
101
00:04:43,042 --> 00:04:44,501
De mÄ piskes i form, Fran.
102
00:04:44,584 --> 00:04:45,876
Gi den her. Gi den her.
103
00:04:45,959 --> 00:04:48,292
Du mÄ ri disse gutta
og ri dem hardt.
104
00:04:48,375 --> 00:04:50,751
Franner? Gaffer?
105
00:04:50,834 --> 00:04:52,417
Ah, Whelo!
106
00:04:52,500 --> 00:04:53,501
Ă
pne bak! Ă
pne bak!
107
00:04:53,584 --> 00:04:54,751
Jeg trodde du var pensjonert.
108
00:04:54,834 --> 00:04:57,543
Tror du jeg gÄr glipp av muligheten
til Ă„ score mot Shamrock Rovers?
109
00:04:57,626 --> 00:04:58,959
Ikke en sjanse.
110
00:04:59,042 --> 00:05:00,834
Hva er historien med kamerateamet?
111
00:05:00,918 --> 00:05:02,542
De lager en film om meg.
112
00:05:03,292 --> 00:05:04,626
Hva er det?
113
00:05:04,709 --> 00:05:07,167
En reboot av
40-Year-Old Virgin, eller hva?
114
00:05:09,000 --> 00:05:11,626
-Declan Whelan, karakter.
-Kryss den over.
115
00:05:11,709 --> 00:05:14,459
Klubbens beste mÄlscorer gjennom tidene.
116
00:05:14,542 --> 00:05:17,125
Han pensjonerte seg for bare et par mÄneder siden.
117
00:05:17,209 --> 00:05:19,042
Han kan vĂŠre den manglende ingrediensen
vi trenger for Ä slÄ Rovers.
118
00:05:19,125 --> 00:05:21,334
Jeg kan ikke snakke nÄ.
119
00:05:21,417 --> 00:05:23,542
Jeg har nettopp fÄtt en pÄ trynet.
120
00:05:23,626 --> 00:05:24,626
I esken. I esken.
121
00:05:26,292 --> 00:05:28,417
Vi vet hva en manager gjĂžr, Fran.
122
00:05:28,500 --> 00:05:31,792
Men hva gjĂžr egentlig
gjĂžr en assisterende leder?
123
00:05:31,876 --> 00:05:35,083
Hva de ikke gjĂžr, er sannsynligvis
et enklere spÞrsmÄl Ä svare pÄ.
124
00:05:35,167 --> 00:05:37,126
HĂžr her, du vet, huset mitt
ligger rett ved siden av klubben,
125
00:05:37,209 --> 00:05:38,751
sÄ jeg kan fÄ gjort mye.
126
00:05:41,542 --> 00:05:42,751
Vi trener to ganger i uken.
127
00:05:42,834 --> 00:05:45,584
Det er mitt ansvar
for Ă„ lede Ăžktene.
128
00:05:45,667 --> 00:05:47,292
Vi jobber med kulisser.
129
00:05:48,167 --> 00:05:49,209
Disse gutta har ferdighetene,
130
00:05:49,292 --> 00:05:52,000
men de trenger meg til Ă„ peke ut
hvordan de skal gjĂžre ting.
131
00:05:52,083 --> 00:05:53,876
Jeg liker Ä tenke pÄ meg selv pÄ fÞlgende mÄte,
132
00:05:53,959 --> 00:05:55,876
Jeg er hjernen til beina deres.
133
00:05:59,250 --> 00:06:01,125
Hvem av dere gjĂžr det?
134
00:06:01,209 --> 00:06:02,626
Jeg prĂžver Ă„ filme her.
135
00:06:02,709 --> 00:06:05,834
Jeg gjĂžr mitt beste for Ă„ holde klubben
pen og fin.
136
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Noen ganger er det lettere sagt enn gjort.
137
00:06:09,250 --> 00:06:11,500
Gode Gud i himmelen.
138
00:06:11,584 --> 00:06:12,959
Dyr.
139
00:06:13,042 --> 00:06:15,792
Jeg kommer til Ă„ trenge
svovelsyre til denne.
140
00:06:15,876 --> 00:06:17,459
Dette er flotte greier.
141
00:06:17,542 --> 00:06:20,667
Jeg mÄtte fÄ den nordover
da vi spilte en vennskapskamp i Dungannon.
142
00:06:20,751 --> 00:06:22,876
Du trenger en spesiell lisens for Ă„ ha den her.
143
00:06:38,209 --> 00:06:39,542
Det burde gjĂžre susen.
144
00:06:55,000 --> 00:06:56,667
Billetter til det lokale laget
145
00:06:56,751 --> 00:06:59,916
Peter's Celtics' jomfrutur
i FAI-cupen,
146
00:06:59,999 --> 00:07:01,792
blir lagt ut for salg fredag morgen.
147
00:07:01,876 --> 00:07:05,584
Man kan trygt si at spenningen
har nÄdd feberhÞyde.
148
00:07:05,667 --> 00:07:07,209
For to halvlitere, ikke sant?
149
00:07:07,292 --> 00:07:09,209
Hvem er det som glor pÄ Mick McCarthy?
150
00:07:09,292 --> 00:07:11,459
Jeg gir opp.
151
00:07:11,542 --> 00:07:12,626
Gi opp?
152
00:07:12,709 --> 00:07:14,542
Det er Toto Schillachi.
153
00:07:14,626 --> 00:07:16,751
Han slo oss ut av Italia '90.
154
00:07:16,834 --> 00:07:18,792
-Ja vel. -Ja vel.
-Men jeg er ikke bitter. -Jeg er ikke bitter.
155
00:07:28,999 --> 00:07:30,500
Akkurat.
156
00:07:30,584 --> 00:07:32,083
Du spurte hvor jeg mĂžtte Fran.
157
00:07:33,125 --> 00:07:34,917
Verdensmesterskapet i fotball 2002.
158
00:07:35,000 --> 00:07:37,125
Vi var pÄ samme turpakke.
159
00:07:37,209 --> 00:07:39,876
Fran flĂžy alene.
160
00:07:39,959 --> 00:07:41,626
Litt grĂžnn rundt gjellene.
161
00:07:42,876 --> 00:07:45,667
Litt av en dose, som vi ville sagt hjemme.
162
00:07:45,751 --> 00:07:46,959
Uansett, vi ble venner.
163
00:07:47,042 --> 00:07:48,918
Jeg tok ham under mine vinger.
164
00:07:51,250 --> 00:07:52,417
Minner.
165
00:07:54,792 --> 00:07:55,876
Det er Fran der.
166
00:07:56,959 --> 00:07:57,792
Fran og meg selv.
167
00:07:57,876 --> 00:07:59,334
Ă
, der er hun.
168
00:08:00,250 --> 00:08:01,417
Dympna Greene.
169
00:08:01,500 --> 00:08:03,042
Var Dympna partneren din?
170
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
Herregud, nei.
171
00:08:04,334 --> 00:08:06,334
Nei, Dympna driver Far & Away.
172
00:08:06,417 --> 00:08:08,292
Et lokalt reisebyrÄ.
173
00:08:08,959 --> 00:08:11,375
Sponsor av St. Peter's Celtic.
174
00:08:11,459 --> 00:08:16,083
Ikke en kvinne som jeg har hatt noen form for
utenomekteskapelig forbindelse med.
175
00:08:17,751 --> 00:08:19,709
Jeg er en lykkelig gift mann.
176
00:08:24,959 --> 00:08:28,334
Ă
sponse St. Peter's Celtic
Peter's Celtic er en god forretning for meg.
177
00:08:28,417 --> 00:08:30,167
Jeg gir klubben noen tusen i Äret,
178
00:08:30,250 --> 00:08:35,167
og nÄr det kommer til spillerne
bestiller familieferier og golfreiser,
179
00:08:35,250 --> 00:08:39,667
I de skitne helgene kommer de alle til Dympna.
180
00:08:44,876 --> 00:08:48,709
Gir all denne tiden du bruker
til fotball, er det rom for romantikk?
181
00:08:48,792 --> 00:08:51,042
Hvorfor det? Er du interessert?
182
00:08:51,125 --> 00:08:52,834
Nei, dessverre ikke.
183
00:08:54,751 --> 00:08:55,751
Vi kan ta et hint.
184
00:08:56,918 --> 00:08:59,375
NÄr var siste gang
du var i et forhold?
185
00:09:00,876 --> 00:09:03,042
Det er en stund siden sist, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig.
186
00:09:03,125 --> 00:09:06,042
Jeg foretrakk ting slik
de var fĂžr alle disse
187
00:09:06,125 --> 00:09:08,209
datingapper og nettsteder.
188
00:09:08,292 --> 00:09:11,626
Hvis du likte utseendet til noen pÄ puben.
pÄ puben, gjorde du det modige,
189
00:09:11,709 --> 00:09:13,834
og du drakk seks eller syv halvlitere,
190
00:09:13,918 --> 00:09:15,542
og gikk bort for Ă„ prate med dem,
191
00:09:15,626 --> 00:09:18,167
ForstÄ sammenhengen. De dagene er forbi.
192
00:09:18,250 --> 00:09:21,250
Og noen ganger fĂžler jeg at jeg har bommet.
Jeg har bommet pÄ bÄten,
193
00:09:21,334 --> 00:09:24,292
og jeg er... Jeg bare...
...sitter nede pÄ piren,
194
00:09:24,375 --> 00:09:28,751
og hÄper at bÄten en dag kommer tilbake.
195
00:09:31,500 --> 00:09:34,542
Uansett, fotball,
det er det som er viktig nÄ.
196
00:09:34,626 --> 00:09:36,917
Du tar med kameraet ditt hit
til kampen i morgen,
197
00:09:37,000 --> 00:09:38,918
vil du se hvor gode gutta mine virkelig er.
198
00:09:42,667 --> 00:09:44,542
Guddommelige barmhjertighets mor!
199
00:09:47,083 --> 00:09:48,834
Hva var det, Fran?
200
00:09:48,918 --> 00:09:50,751
Hva er det som foregÄr?
201
00:09:50,834 --> 00:09:53,709
Hvis vi fikk bank av Liffeybank,
202
00:09:53,792 --> 00:09:55,916
hva kommer til Ă„ skje
mot Shamrock Rovers?
203
00:09:55,999 --> 00:09:57,999
Det er spillerne, Gaffer,
De er ikke i stand til det.
204
00:09:59,292 --> 00:10:00,167
Bortsett fra Whelo.
205
00:10:00,250 --> 00:10:02,000
Han var god i dag, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig.
206
00:10:02,083 --> 00:10:03,500
Kanskje vi trenger flere som ham.
207
00:10:04,459 --> 00:10:08,375
Du har kanskje tilfeldigvis,
i blinde, snublet over en god idé.
208
00:10:08,999 --> 00:10:11,292
-Hva mener du, Gaffer? -Hva mener du?
-Frisk blod. -Frisk blod.
209
00:10:11,375 --> 00:10:13,500
Vi trenger rekrutter, ikke sant?
210
00:10:13,584 --> 00:10:15,000
Rist litt om pÄ ting.
211
00:10:15,083 --> 00:10:16,292
-Kom igjen, Fran.
-Ja. -Ja.
212
00:10:16,375 --> 00:10:18,000
Vi har bare tre uker
fĂžr cupkampen.
213
00:10:18,083 --> 00:10:19,292
Ja, det er jeg. Ja, ja, ja.
214
00:10:19,375 --> 00:10:20,916
-Du klarer det, hva? -Ja. Ikke sant?
-Ja. -Ja.
215
00:10:20,999 --> 00:10:21,834
-Ja? -Ja.
-Ja. -Ja.
216
00:10:21,918 --> 00:10:22,751
-Ja? -Ja.
-Ja. -Ja.
217
00:10:22,834 --> 00:10:24,375
-God mann. -God mann. Ok.
-Okay. -Ja.
218
00:10:29,584 --> 00:10:31,667
Kampfiksing er en sofistikert forbrytelse.
219
00:10:31,751 --> 00:10:35,626
Det er et lokalt element,
men ogsÄ en stor internasjonal komponent.
220
00:10:35,709 --> 00:10:37,792
Vi vet at de europeiske marionettmestrene
jobber
221
00:10:37,876 --> 00:10:40,876
fra England, Frankrike og Italia.
222
00:10:40,959 --> 00:10:42,500
Mafiaen.
223
00:10:42,584 --> 00:10:44,626
La Cosa Nostra.
224
00:10:44,709 --> 00:10:46,167
De er over det hele.
225
00:10:46,250 --> 00:10:47,459
Vi samler informasjon.
226
00:10:47,542 --> 00:10:49,916
Men Ä sette kriminelle bak lÄs og slÄ?
227
00:10:49,999 --> 00:10:51,042
Veldig vanskelig.
228
00:10:51,125 --> 00:10:52,916
For Ä si det pÄ denne mÄten,
hvis vi var fotballtrenere,
229
00:10:52,999 --> 00:10:55,125
hadde vi blitt sparket ut for lenge siden.
230
00:10:56,417 --> 00:11:00,250
Kan du ta oss tilbake til fĂžrste gang
du mĂžtte Fran Costello?
231
00:11:00,334 --> 00:11:02,250
Ja...
232
00:11:02,334 --> 00:11:05,959
Vi rykket ut pÄ flere
om en mistenkt pervers person.
233
00:11:07,292 --> 00:11:08,500
Pervers.
234
00:11:08,584 --> 00:11:09,500
Ă
, ja.
235
00:11:09,584 --> 00:11:10,584
Nydelig.
236
00:11:10,667 --> 00:11:11,626
Nydelig.
237
00:11:11,709 --> 00:11:12,917
Pang!
238
00:11:13,000 --> 00:11:17,959
Ă
ttiÄtte, 89, 90. Fantastisk.
239
00:11:18,042 --> 00:11:22,083
Nittifem, 96. Hopp inn.
240
00:11:25,042 --> 00:11:26,751
Vakre fotballspillere.
241
00:11:26,834 --> 00:11:30,918
Og for Ä slÄ Shamrock Rovers,
trenger vi alle talentene vi kan fÄ tak i.
242
00:11:36,709 --> 00:11:38,125
Kriminalbetjent Nolan.
243
00:11:38,209 --> 00:11:39,916
Kriminalbetjent Clancy.
244
00:11:39,999 --> 00:11:41,709
Kikkert.
245
00:11:41,792 --> 00:11:44,417
Skolebarn.
Ser du noe galt med dette?
246
00:11:44,500 --> 00:11:45,834
Nei. Som...
247
00:11:47,125 --> 00:11:48,292
Kom deg ut av bilen.
248
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Lisens, takk.
249
00:11:55,500 --> 00:11:56,792
Hva er kameraet til?
250
00:11:56,876 --> 00:11:59,292
De lager en
dokumentarfilm om livet mitt.
251
00:11:59,375 --> 00:12:00,375
Fotball som.
252
00:12:00,459 --> 00:12:01,459
Ă
, du store.
253
00:12:01,542 --> 00:12:02,626
Opp med Dubs, hva?
254
00:12:02,709 --> 00:12:04,083
Nei, ekte fotball.
255
00:12:04,167 --> 00:12:05,876
-Fotball. -Fotball.
-Jesus. -Jesus.
256
00:12:05,959 --> 00:12:07,500
Unnskyld meg. Her.
257
00:12:09,000 --> 00:12:11,542
SĂ„ du kjĂžpte denne bilen nylig?
258
00:12:11,626 --> 00:12:13,125
Er det ogsÄ en forbrytelse nÄ?
259
00:12:13,209 --> 00:12:14,709
Hvor mye kostet det deg?
260
00:12:14,792 --> 00:12:16,916
Seks tusen. Kontanter.
261
00:12:16,999 --> 00:12:19,000
For dette? Du ble skyllet.
262
00:12:19,083 --> 00:12:20,834
GĂ„ og arrester dem, da.
263
00:12:20,918 --> 00:12:22,292
Nestors garasje pÄ neste vei.
264
00:12:22,375 --> 00:12:24,834
-Har vi et problem her? -Nei.
-Nei. -Nei.
265
00:12:24,918 --> 00:12:25,918
Bra.
266
00:12:27,292 --> 00:12:29,709
Jeg vil ikke se deg
her igjen, ok?
267
00:12:30,918 --> 00:12:32,542
-Okay? -Okay.
-Okay. -Okay.
268
00:12:36,626 --> 00:12:37,916
Dokumentarfilm, mitt hull.
269
00:12:37,999 --> 00:12:39,459
Deres tilstand.
270
00:12:39,542 --> 00:12:41,167
Ă
plage meg.
271
00:12:41,250 --> 00:12:43,375
For redde til Ä gÄ etter ekte kriminelle.
272
00:12:48,626 --> 00:12:49,709
Her. Hei, dere.
273
00:12:49,792 --> 00:12:51,000
Kom hit, alle sammen. Kom hit, kom hit.
274
00:12:51,083 --> 00:12:52,459
Vi sÄ deg bruke den tidligere.
275
00:12:52,542 --> 00:12:54,125
Og jeg liker virkelig det jeg har sett.
276
00:12:54,209 --> 00:12:55,459
Dere tre bruker.
277
00:12:55,542 --> 00:12:56,542
Nydelig.
278
00:12:57,709 --> 00:12:58,584
HĂžr her.
279
00:12:58,667 --> 00:13:00,751
Moren din har sikkert fortalt deg
aldri Ă„ snakke med fremmede, ikke sant?
280
00:13:00,834 --> 00:13:02,042
Du er ute av TV.
281
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Jeg er hva?
282
00:13:03,209 --> 00:13:04,584
Ă
, ja.
283
00:13:04,667 --> 00:13:06,542
-Det er "snakey geebag". -Ja.
-Ja. -Ja.
284
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
-Ja. -Ja.
-Gutter, her.
285
00:13:07,918 --> 00:13:09,334
-GĂ„ inn og ta en selfie. -Ja.
-Selfie?
286
00:13:09,417 --> 00:13:11,751
Ja, men vĂŠr ydmyk. Ja, men vĂŠr ydmyk.
287
00:13:13,000 --> 00:13:14,209
Snakey geebag.
288
00:13:14,292 --> 00:13:15,792
Geit! Geit!
289
00:13:15,876 --> 00:13:17,000
-Ja. -Ja.
-Okay. -Okay. Greit.
290
00:13:17,083 --> 00:13:18,126
Nei, men kom hit. Kom her. Kom her. Kom her. Kom her.
291
00:13:18,209 --> 00:13:19,667
Nei, nei, nei, nei. HĂžr her, kom hit.
292
00:13:20,709 --> 00:13:23,125
Jeg er assisterende manager
for St. Peter's Celtic, ikke sant?
293
00:13:23,209 --> 00:13:24,834
Vi er i ferd med Ä gÄ inn i en stor cupserie.
294
00:13:24,918 --> 00:13:25,916
Hvis vi vinner den cupen,
295
00:13:25,999 --> 00:13:28,042
til Europa Conference League.
296
00:13:28,125 --> 00:13:30,083
Jeg snakker om Ă„ spille mot de store kanonene.
297
00:13:30,167 --> 00:13:31,375
Du er en god keeper.
298
00:13:31,459 --> 00:13:33,417
-Hvor hĂžy er du? -Hvor hĂžy er du?
-Hvor hĂžy er du? -Uh, 1,80.
299
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
-6'4"?
-Slutt Ă„ tĂžv, 1,80?
300
00:13:35,083 --> 00:13:36,500
Bobby, din absolutte jomfru.
301
00:13:36,584 --> 00:13:38,792
Nei, nei, nei, nei, gutter. Konsentrer dere. Konsentrer dere. Fokuser!
302
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Hvem vil bli med i St. Peter's?
303
00:13:40,542 --> 00:13:42,000
-Ja. -Ja, det ville jeg.
-Ja. -Ja.
304
00:13:42,083 --> 00:13:44,459
-God mann. -God mann. Hva heter du?
-Lorcan.
305
00:13:44,542 --> 00:13:45,709
Greit, ok.
306
00:13:45,792 --> 00:13:47,751
-Ja, klart det. -Jeg heter Sam. Jeg heter Sam.
-Ja? -Ja.
307
00:13:47,834 --> 00:13:48,834
Sam? Greit, ok.
308
00:13:48,918 --> 00:13:52,542
-Hva med deg? -Jeg heter Bobby.
-Jeg heter Bobby. -Jeg er Bobby. Jeg fÄr ikke vÊre med i et lag.
309
00:13:52,626 --> 00:13:54,000
Ikke fĂžr etter avgangseksamen.
310
00:13:54,083 --> 00:13:56,167
-Hvem sier det? -Hvem?
-Jeg, mamma. -Jeg, mamma.
311
00:13:56,250 --> 00:13:58,834
Overlat moren din til meg.
312
00:14:00,667 --> 00:14:02,417
Overlat moren din til Fran, Bobby.
313
00:14:02,500 --> 00:14:03,917
Nei, nei, nei, nei. Nei, nei, gutter, gutter.
314
00:14:04,000 --> 00:14:05,751
Hold kjeft! Hold kjeft, jomfruer.
315
00:14:08,959 --> 00:14:10,125
Ja, ja, ja.
316
00:14:16,500 --> 00:14:19,375
Hva er det som foregÄr? Hva er alt dette?
317
00:14:20,459 --> 00:14:21,792
Er jeg pÄ TV?
318
00:14:21,876 --> 00:14:25,542
Eh, Fran Costello,
assisterende manager, St. Peter's Celtic.
319
00:14:25,626 --> 00:14:28,167
Jackie. Eh, Jackie Charlton.
320
00:14:29,292 --> 00:14:31,834
SĂ„ det gjĂžr ham til Bobby Charlton.
321
00:14:35,250 --> 00:14:36,584
Ă
, det er galskap.
322
00:14:38,500 --> 00:14:41,584
-Har jeg vunnet noe? -Nei.
-Har jeg vunnet noe? -Nei.
323
00:14:41,667 --> 00:14:45,000
Vel, eh, disse er
...til deg. Det er blomster.
324
00:14:47,500 --> 00:14:50,167
Jeg kan ikke huske sist gang
en mann kjĂžpte blomster til meg.
325
00:14:51,209 --> 00:14:52,375
Kom inn.
326
00:15:00,000 --> 00:15:01,792
Dette er sÄ vanskelig. Det gir ingen mening.
327
00:15:01,876 --> 00:15:03,542
Gi oss en titt.
328
00:15:03,626 --> 00:15:05,042
Det er hovedfagsmatematikk.
329
00:15:05,125 --> 00:15:07,459
Hva med den? Kom igjen, gi meg den.
330
00:15:11,876 --> 00:15:15,626
"En havn P ligger rett Ăžst for en havn H.
331
00:15:15,709 --> 00:15:20,209
Et skip seiler fĂžrst 80 kilometer
i retningen vist i diagrammet."
332
00:15:20,292 --> 00:15:23,000
Bobby, kommer du noen gang til Ă„ bli
kaptein pÄ et skip?
333
00:15:24,083 --> 00:15:27,083
-Antakelig ikke.
-I sÄ fall, ikke bry deg om dette tullet. -Ja.
334
00:15:27,167 --> 00:15:29,250
Jeg har bare bourbonkremer.
335
00:15:29,334 --> 00:15:31,334
Jeg ventet ikke besĂžk.
336
00:15:32,209 --> 00:15:34,751
De er min absolutte favorittkjeks.
337
00:15:34,834 --> 00:15:35,834
Kom deg ut.
338
00:15:35,918 --> 00:15:37,209
Min ogsÄ.
339
00:15:43,626 --> 00:15:47,417
Jackie, hvorfor er du sÄ imot
mot at sÞnnen din skal begynne pÄ St. Peter's?
340
00:15:49,918 --> 00:15:52,334
Jeg mÄ jobbe tre
jobber for Ä fÄ endene til Ä mÞtes.
341
00:15:53,125 --> 00:15:55,459
Og selv da mĂžtes sjelden endene.
342
00:15:55,542 --> 00:15:57,792
Det er ikke det livet jeg Ăžnsker for Bobby.
Det er ikke det livet jeg Ăžnsker for Bobby.
343
00:15:57,876 --> 00:15:59,916
Han skal fokusere pÄ studiene
til avgangseksamen,
344
00:15:59,999 --> 00:16:02,083
ikke bli distrahert av
noe som fotball.
345
00:16:03,042 --> 00:16:05,000
Jeg beklager, men tiden er ikke inne.
346
00:16:05,083 --> 00:16:08,125
Du er ikke den fĂžrste
som kommer hit for Ă„ signere ham.
347
00:16:08,209 --> 00:16:09,834
Er jeg ikke det?
348
00:16:09,918 --> 00:16:11,125
Ikke i det hele tatt.
349
00:16:14,834 --> 00:16:17,751
Salford City skulle
gi ham 400 pund i uken.
350
00:16:17,834 --> 00:16:21,250
NÄr han er ferdig pÄ skolen,
kan han signere for hvem han vil.
351
00:16:22,000 --> 00:16:26,209
Eksponering i FAI-cupen
vil sette Bobby i butikkvinduet.
352
00:16:26,292 --> 00:16:28,834
Det vil vĂŠre speidere fra
mye stÞrre klubber pÄ kampen.
353
00:16:28,918 --> 00:16:30,375
Det vil Ăžke honoraret hans.
354
00:16:30,459 --> 00:16:33,292
Og jeg garanterer deg
at det ikke vil pÄvirke utdannelsen hans.
355
00:16:34,792 --> 00:16:36,792
Mamma, gi meg irske lekser.
356
00:16:43,834 --> 00:16:45,167
Hva vil du, kjĂŠre?
357
00:16:47,167 --> 00:16:49,334
Vil du bli med St. Peter's
Peter's i FAI-cupen?
358
00:16:50,167 --> 00:16:51,167
Ja.
359
00:16:52,083 --> 00:16:56,083
Hvorfor river vi ikke kontraktene i stykker
og Bobby melder seg inn i St. Peter's?
360
00:16:56,167 --> 00:16:57,417
VÊr sÄ snill?
361
00:17:00,584 --> 00:17:01,626
La oss gjĂžre det!
362
00:17:05,292 --> 00:17:07,209
Det er mine irske lekser!
363
00:17:07,667 --> 00:17:08,999
Det er et gassbÄl.
364
00:17:14,334 --> 00:17:16,834
Synd vi aldri fikk mĂžte faren din.
365
00:17:17,542 --> 00:17:20,209
Hvis du fÄr mÞte ham,
si at jeg ogsÄ gjerne vil treffe ham.
366
00:17:20,792 --> 00:17:22,834
Ă
, ja. Jeg skjĂžnner.
367
00:17:22,918 --> 00:17:26,083
Men hĂžr her, dette er en flott gjeng med gutter.
368
00:17:26,167 --> 00:17:29,834
NĂ„ er St. Peter's en stor, lykkelig familie.
369
00:17:38,626 --> 00:17:40,000
Greit, litt stillhet, gutter.
370
00:17:40,083 --> 00:17:41,250
-Hysj. -Hysj.
-Okay. -Okay.
371
00:17:41,334 --> 00:17:42,334
Nytt blod.
372
00:17:43,125 --> 00:17:47,292
Er dette Bobby, Sammy og Lorchan?
373
00:17:47,375 --> 00:17:48,542
Lorcan.
374
00:17:48,626 --> 00:17:50,042
Lorcan.
375
00:17:50,125 --> 00:17:51,876
Lorcan. Lorcy. Ja, ja, ja.
376
00:17:51,959 --> 00:17:54,751
Bobby, Sammy og Lorcy. Ikke sant?
377
00:17:54,834 --> 00:17:56,209
FĂ„ dem til Ă„ fĂžle seg velkomne.
378
00:17:58,375 --> 00:17:59,292
Hvordan gÄr det med deg?
379
00:17:59,375 --> 00:18:00,375
Hvordan gÄr det med deg?
380
00:18:06,459 --> 00:18:11,000
Interpol hadde varslet oss om
svĂŠrt uvanlig spillaktivitet.
381
00:18:11,083 --> 00:18:14,584
Shamrock Rovers slÄr St. Peter's
Peter's med fem klare mÄl.
382
00:18:15,000 --> 00:18:17,209
Oddsen var Ätte mot én
pÄ at Shamrock Rovers ville vinne
383
00:18:17,292 --> 00:18:18,792
med fem mÄl mot null.
384
00:18:19,250 --> 00:18:21,917
Det var en enorm Ăžkning
i spill pÄ denne kampen.
385
00:18:22,000 --> 00:18:23,792
Fra hele verden.
386
00:18:23,876 --> 00:18:25,459
Spesielt i Det fjerne Ăsten.
387
00:18:25,542 --> 00:18:26,876
Noe var definitivt i gjĂŠre.
388
00:18:26,959 --> 00:18:28,501
Og du landet pÄ beina, ikke sant?
389
00:18:28,584 --> 00:18:31,042
Du trodde du skulle lage
en liten film om noen tulipaner
390
00:18:31,125 --> 00:18:32,584
av en assisterende fotballmanager.
391
00:18:36,209 --> 00:18:38,876
Peter's Celtic er en klubb i lokalsamfunnet.
392
00:18:38,959 --> 00:18:41,459
Derfor er det viktig at vi gir tilbake
til samfunnet vÄrt.
393
00:18:42,125 --> 00:18:44,626
Det er fint for meg Ă„ komme meg ut
og mĂžte publikum.
394
00:18:45,292 --> 00:18:46,917
Det er godt for dem Ă„ se meg.
395
00:18:47,000 --> 00:18:48,042
Hvordan gÄr det med deg?
396
00:18:48,125 --> 00:18:49,250
Lysner opp dagen deres.
397
00:18:49,334 --> 00:18:51,834
Din snikende jĂŠvel!
398
00:18:52,209 --> 00:18:53,834
Freak deg, skatergutt!
399
00:18:55,083 --> 00:18:58,042
Skjer det ofte, Fran?
etter at du ble viral?
400
00:18:58,125 --> 00:18:59,459
Hele tiden.
401
00:18:59,542 --> 00:19:02,209
Men hvis vi gjĂžr det bra i cupen, kan vi gjĂžre det,
402
00:19:03,167 --> 00:19:05,647
alt det der "snakey geebag"-greiene,
vil det bli glemt.
403
00:19:12,209 --> 00:19:13,584
Fortsett Ă„ jogge.
404
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
En.
405
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
To.
406
00:19:19,000 --> 00:19:19,876
Kalver. Slakter.
407
00:19:19,959 --> 00:19:20,959
Kalver.
408
00:19:22,417 --> 00:19:24,209
Fire. Kom igjen, Richie.
409
00:19:24,292 --> 00:19:25,292
Fire.
410
00:19:25,792 --> 00:19:27,584
Jeg er i en vanskelig situasjon.
411
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Jeg er veldig glad i Fran.
412
00:19:29,709 --> 00:19:31,626
Vil du si at han er som en sĂžnn for deg?
413
00:19:31,709 --> 00:19:32,959
Nei, nei, nei.
414
00:19:33,042 --> 00:19:35,209
Herregud, nei. Ikke en sĂžnn.
415
00:19:35,292 --> 00:19:38,709
Nei, mer som en merkelig nevĂž
kommer pÄ besÞk i helgen
416
00:19:38,792 --> 00:19:41,167
og ender opp med Ä bli der i seks mÄneder.
417
00:19:41,250 --> 00:19:44,000
Nei, poenget er at ved Ă„ signere
disse unge gutta,
418
00:19:44,083 --> 00:19:45,584
Fran har satset stort.
419
00:19:46,000 --> 00:19:47,584
Og jeg hÄper det lÞnner seg.
420
00:19:48,375 --> 00:19:49,501
-Kom igjen, gutter.
-Ha en titt!
421
00:19:49,584 --> 00:19:50,916
-Se her!
-All right.
422
00:19:50,999 --> 00:19:51,959
Ikke bli sjenert.
423
00:19:52,042 --> 00:19:53,042
Jeg er her, jeg er Äpen.
424
00:19:53,125 --> 00:19:54,250
-Finish! -Han er ferdig!
-Han er det. -Han er det.
425
00:19:54,334 --> 00:19:55,292
Ta en titt.
426
00:19:55,375 --> 00:19:57,125
Vis det! Kom igjen, press.
427
00:19:58,500 --> 00:19:59,626
Ja, Bobby. Jeg elsker det.
428
00:19:59,709 --> 00:20:00,918
Elsker det, Bobby.
429
00:20:03,167 --> 00:20:05,250
-Hallo, opp med hodet. -Hva er det?
-Min andre sko.
430
00:20:05,334 --> 00:20:06,918
Og av sted igjen, Sammy!
431
00:20:07,999 --> 00:20:09,916
-...fÄ.
-Bra redning, Lorcan.
432
00:20:09,999 --> 00:20:12,000
-Ja! -Ja!
-Bobby Dazzler. -Bobby Dazzler.
433
00:20:12,083 --> 00:20:13,209
FÄr du med deg alt dette, Gaffer?
434
00:20:13,292 --> 00:20:14,792
Ja, gode greier.
435
00:20:15,876 --> 00:20:17,167
Hei, slakter.
436
00:20:17,250 --> 00:20:19,792
-Jeg trodde du var noe for deg selv. -Jeg trodde du var bedre enn alle andre.
-Jeg skal prĂžve. -Jeg skal prĂžve.
437
00:20:21,626 --> 00:20:23,334
-Press den! Vil du dytte den?
-Jeg elsker det. -Jeg elsker det.
438
00:20:23,417 --> 00:20:24,999
Det er for mye som stÄr pÄ spill!
439
00:20:25,584 --> 00:20:27,334
Ja, opp, trykk. Opp, trykk.
440
00:20:27,417 --> 00:20:29,334
Ă
, ja, Bob.
441
00:20:29,417 --> 00:20:31,751
Super, gutter, strÄlende.
442
00:20:31,834 --> 00:20:32,959
SÄ, sÄ, sÄ.
443
00:20:33,375 --> 00:20:35,584
Ă
, uflaks, Dale. Uflaks. Uflaks.
444
00:20:35,667 --> 00:20:37,626
Uansett, bra redning, Lorcan.
445
00:20:38,125 --> 00:20:39,792
Det mÄ jeg gi deg, Fran.
446
00:20:39,876 --> 00:20:41,500
De nye signeringene er gode.
447
00:20:42,417 --> 00:20:43,417
Takk, Gaff.
448
00:20:45,626 --> 00:20:47,125
Reis deg, ditt barn.
449
00:20:47,209 --> 00:20:49,500
NÄr var siste gang
du pusset tennene?
450
00:20:49,876 --> 00:20:51,751
-Slapp av, Bobby.
-Ikke bry deg om ham.
451
00:20:51,834 --> 00:20:53,042
Ikke bry deg om ham.
452
00:20:53,125 --> 00:20:54,584
Hva er det? Hva er det?
453
00:20:54,667 --> 00:20:57,042
Dale, jeg skal snakke med deg.
med deg, ok?
454
00:20:57,125 --> 00:20:59,292
Nei, dette er ikke riktig.
Tufsen Ăždelegger alt.
455
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Nei, vent litt.
456
00:21:00,459 --> 00:21:02,292
Jeg vil ikke ha en sÄnn leppe.
457
00:21:02,375 --> 00:21:03,584
Ikke om Fran.
458
00:21:05,167 --> 00:21:06,167
Takk, Gaffer.
459
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
-Fran, kan du gi oss et Ăžyeblikk?
-Ja. -Ja.
460
00:21:10,250 --> 00:21:12,334
-Crybabyer.
-Det er enkel matematikk. -Ja.
461
00:21:12,417 --> 00:21:13,626
Det er 11 plasser pÄ laget.
462
00:21:13,709 --> 00:21:15,501
Hvis tre nye spillere kommer inn,
gÄr tre andre glipp av det.
463
00:21:15,584 --> 00:21:16,876
-Jeg kan telle. -Jeg kan telle.
-Det er ikke riktig. -Det er ikke riktig.
464
00:21:16,959 --> 00:21:17,959
Vi vil ha garantier.
465
00:21:18,042 --> 00:21:20,959
Vi starter mot Shamrock Rovers
eller sÄ gÄr vi.
466
00:21:21,042 --> 00:21:22,584
-Vi alle sammen. -Ja.
-Ja. -Ja.
467
00:21:23,417 --> 00:21:25,876
Greit, gutter. La meg ta meg av det.
468
00:21:27,125 --> 00:21:28,584
Smelter hodet mitt.
469
00:21:30,751 --> 00:21:33,334
-Det var en god idé, Dale. -Det var en god idé.
-Gracias. -Gracias.
470
00:21:34,918 --> 00:21:37,250
Hvis laget hadde sluttet Ă„ spille for Fran,
471
00:21:37,334 --> 00:21:38,999
ville det ikke ha vĂŠrt noen vei tilbake.
472
00:21:40,375 --> 00:21:42,500
Du tror du kjenner noen.
473
00:21:42,584 --> 00:21:44,375
Men var det egentlig noen som kjente Fran?
474
00:21:45,918 --> 00:21:48,417
Jeg kjente Fran veldig godt.
475
00:21:48,500 --> 00:21:50,125
Og fĂžr du spĂžr, nei.
476
00:21:50,209 --> 00:21:52,667
Ikke pÄ den mÄten. Nei. Ikke pÄ en million Är.
477
00:21:52,751 --> 00:21:54,792
Herregud, kan du forestille deg det?
478
00:21:55,459 --> 00:21:57,584
Nei, Fran var bare en veldig god kunde.
479
00:21:57,667 --> 00:22:00,334
Han var med pÄ alle bortekampene til Irland.
480
00:22:00,417 --> 00:22:02,834
Moldova, Hviterussland, Georgia.
481
00:22:02,918 --> 00:22:04,209
Det spilte ingen rolle hvor.
482
00:22:04,292 --> 00:22:05,500
Fran var der.
483
00:22:06,334 --> 00:22:09,626
Det er ti dager fĂžr St. Peters debut
i FAI-cupen.
484
00:22:09,709 --> 00:22:13,834
Vi hĂžrer at kampen mot
Shamrock Rovers er utsolgt.
485
00:22:15,500 --> 00:22:17,292
Vil du se det, du tikker?
486
00:22:22,083 --> 00:22:23,667
Frank Costello.
487
00:22:23,751 --> 00:22:25,375
Fran. Det er Fran.
488
00:22:26,167 --> 00:22:27,792
Autografen din, takk.
489
00:22:28,876 --> 00:22:30,792
Har 200 pund i denne til cupkampen.
490
00:22:30,876 --> 00:22:31,751
Ja?
491
00:22:31,834 --> 00:22:34,209
JĂžss, det er litt av en tillitserklĂŠring.
492
00:22:34,292 --> 00:22:35,751
Ă
tape.
493
00:22:35,834 --> 00:22:37,125
Fem-null.
494
00:22:37,209 --> 00:22:38,584
Kom videre til Ätte mot én,
495
00:22:39,292 --> 00:22:40,834
Jeg vil gjerne ha litt penger.
496
00:22:42,834 --> 00:22:43,959
Ikke svikt meg.
497
00:22:48,918 --> 00:22:50,834
Greit, karer. Litt stillhet, takk.
498
00:22:50,918 --> 00:22:52,167
VĂŠr stille, gutter.
499
00:22:52,250 --> 00:22:56,751
Dale. MÞtes pÄ lÞrdag, gutter,
13.00 denne lĂžrdagen.
500
00:22:59,751 --> 00:23:01,209
Hei, gutter.
501
00:23:01,292 --> 00:23:03,459
Jeg kan vente hele natten, gutter.
502
00:23:03,542 --> 00:23:06,167
Jeg har absolutt ingen steder Ă„ vĂŠre. Ingen steder.
503
00:23:06,250 --> 00:23:07,626
Greit, da sÄ.
504
00:23:08,542 --> 00:23:09,667
Bli enige!
505
00:23:10,167 --> 00:23:11,792
-Sett deg ned.
-VÊr sÄ god.
506
00:23:11,876 --> 00:23:12,999
Sett deg pÄ en benk.
507
00:23:13,500 --> 00:23:14,999
Fran, vÊr sÄ god.
508
00:23:15,751 --> 00:23:16,751
Takk, Gaffer.
509
00:23:17,375 --> 00:23:20,834
Greit, gutter, mĂžt presis kl. 13.00
denne lĂžrdagen
510
00:23:20,918 --> 00:23:22,584
til kampen mot Glasthule.
511
00:23:23,042 --> 00:23:24,459
Og jeg vil bare legge til,
512
00:23:25,000 --> 00:23:29,626
har du to uker pÄ Ä gjÞre deg fortjent til en plass
i startelleveren mot Shamrock Rovers
513
00:23:29,709 --> 00:23:31,083
for cupkampen.
514
00:23:31,167 --> 00:23:33,792
Ingen er garantert en plass.
515
00:23:35,417 --> 00:23:39,459
Du mÄ imponere meg.
og du mÄ imponere Fran.
516
00:23:39,542 --> 00:23:42,500
Og hvis du ikke er fornĂžyd med det,
her er dĂžren.
517
00:23:58,083 --> 00:23:59,500
Fran Costello.
518
00:24:00,667 --> 00:24:01,792
Husker du oss?
519
00:24:02,709 --> 00:24:04,069
Vi vil gjerne snakke med deg.
520
00:24:05,042 --> 00:24:06,626
Nede pÄ stasjonen.
521
00:24:08,417 --> 00:24:10,584
-Er det sant? -Ja.
-Ja, virkelig. -Ja, virkelig.
522
00:24:17,375 --> 00:24:19,459
Jeg har snakket med sjefen.
Du kan fortsette Ă„ filme.
523
00:24:19,542 --> 00:24:21,584
Bare ikke stÄ i veien for oss, ok?
524
00:24:22,209 --> 00:24:23,834
Det stÄr i veien for oss.
525
00:24:23,918 --> 00:24:24,918
Jeg er lei for det.
526
00:24:25,876 --> 00:24:27,125
Idiot.
527
00:24:35,167 --> 00:24:36,917
Beklager at du mÄtte vente.
528
00:24:37,000 --> 00:24:39,959
Hvis dette handler om det som skjedde
i SuperValu forrige tirsdag,
529
00:24:40,042 --> 00:24:42,375
som var godt innenfor bagasjeomrÄdet.
530
00:24:43,209 --> 00:24:47,916
Vi tok deg inn hit i dag,
fordi vi har fÄtt et tips fra Interpol.
531
00:24:47,999 --> 00:24:49,542
Vet du hvem de er?
532
00:24:49,626 --> 00:24:50,834
Ja, selvfĂžlgelig gjĂžr jeg det.
533
00:24:50,918 --> 00:24:54,083
-De er et lag fra Kypros, ikke sant? -Nei.
-Nei. -Nei.
534
00:24:54,167 --> 00:24:56,000
Interpol er en paraplyorganisasjon
535
00:24:56,083 --> 00:24:58,626
som legger til rette for
verdensomspennende politisamarbeid,
536
00:24:58,709 --> 00:25:00,876
kriminalitetsbekjempelse og -forebygging.
537
00:25:01,459 --> 00:25:03,876
Ă
, det Interpol.
538
00:25:03,959 --> 00:25:06,000
Det har vĂŠrt noen veldig
uvanlige online spill
539
00:25:06,083 --> 00:25:09,292
rundt St. Peters FAI-cupkamp
mot Shamrock Rovers.
540
00:25:09,375 --> 00:25:13,042
Millioner euro, yen og dollar,
541
00:25:13,125 --> 00:25:14,917
pÄ et Mikke Mus-spill i Irland.
542
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
"Mikke Mus"?
543
00:25:16,375 --> 00:25:19,626
Hvorfor er folk i Ăsten,
Europa og Amerika
544
00:25:19,709 --> 00:25:23,375
vedder pÄ at St. Peter's taper
mot Shamrock Rovers med fem mÄl?
545
00:25:24,042 --> 00:25:26,209
For de vet tydeligvis ingenting
om fotball.
546
00:25:26,959 --> 00:25:28,667
Vi kan ikke tape.
547
00:25:29,167 --> 00:25:31,459
Har dere ikke sett de unge gutta
Jeg signerte nettopp?
548
00:25:32,209 --> 00:25:34,999
Poenget er at det er rÄtne epler
i teamet ditt, Fran.
549
00:25:35,626 --> 00:25:37,543
De tar imot bestikkelser.
og de kommer til Ă„ kaste kampen.
550
00:25:37,626 --> 00:25:38,667
Med fem-null.
551
00:25:41,292 --> 00:25:44,375
SpÞrsmÄlet er hvem de er.
552
00:25:45,500 --> 00:25:47,584
Fran, du er i en unik posisjon.
553
00:25:48,626 --> 00:25:51,125
Hjelp oss Ä finne ut hvem som stÄr bak dette.
554
00:25:51,209 --> 00:25:54,250
Vi arresterer juksemakerne,
finner vi ut hvem de jobber for,
555
00:25:55,000 --> 00:25:57,626
og vi gÄr hele veien opp i rekken
til toppsjefene.
556
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
Hvis du gÄr med pÄ Ä hjelpe oss, Fran,
557
00:26:01,626 --> 00:26:03,000
Vi skal ta musvÄkene,
558
00:26:04,000 --> 00:26:07,542
og du vil bli kjent som
"mannen som reddet fotballen."
559
00:26:10,250 --> 00:26:14,500
Jeg visste at Ä fÄ denne fyren om bord
ville vĂŠre avgjĂžrende for etterforskningen.
560
00:26:14,584 --> 00:26:15,667
Men vi har ham.
561
00:26:24,083 --> 00:26:26,083
Ă
fÄ Fran til Ä spille ball
var et stort gjennombrudd.
562
00:26:26,167 --> 00:26:27,209
Major.
563
00:26:28,250 --> 00:26:30,834
Jeg hadde jobbet med noen av disse
kampfiksingssaker opp gjennom Ärene.
564
00:26:30,918 --> 00:26:32,999
Men han ble aldri dĂžmt.
565
00:26:33,626 --> 00:26:35,584
Disse forbryterne er glatte Äler.
566
00:26:36,125 --> 00:26:37,709
Men med noen pÄ innsiden
567
00:26:37,792 --> 00:26:41,667
og et dokumentarfilmteam
allerede pÄ plass for Ä filme alt,
568
00:26:41,751 --> 00:26:43,959
befant vi oss i en
en veldig sterk posisjon.
569
00:26:57,250 --> 00:26:59,000
Hvem enn denne rotta er...
570
00:27:00,626 --> 00:27:01,751
Jeg skal fange ham.
571
00:27:04,584 --> 00:27:05,626
Hei, Franner.
572
00:27:05,709 --> 00:27:06,626
Hvordan gÄr det, kompis?
573
00:27:06,709 --> 00:27:08,167
Greit, slakter.
574
00:27:08,250 --> 00:27:10,999
Et par fĂžrsteklasses biffer til deg, kompis.
575
00:27:12,792 --> 00:27:14,584
Og litt peppersaus.
576
00:27:16,876 --> 00:27:17,917
Og her.
577
00:27:18,000 --> 00:27:20,584
Du kan ikke spise biff
uten en god biffkniv.
578
00:27:22,292 --> 00:27:23,834
Toppmodellen.
579
00:27:23,918 --> 00:27:25,792
Diamantslipte.
580
00:27:25,876 --> 00:27:28,000
De er verdt 150 pund.
581
00:27:30,542 --> 00:27:32,042
Takk, Butcher.
582
00:27:32,125 --> 00:27:33,792
Det gÄr bra, Franner.
583
00:27:40,626 --> 00:27:42,306
Trenger du hjelp til Ă„ veie ballene dine, Fran?
584
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Nei, det gÄr bra, Richie.
585
00:27:44,834 --> 00:27:46,792
Sa jeg at Lorna er gravid?
586
00:27:47,542 --> 00:27:48,667
Gratulerer.
587
00:27:49,999 --> 00:27:51,500
Jeg lurte pÄ noe.
588
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Du trenger ikke gi meg et svar nÄ.
589
00:27:53,834 --> 00:27:57,334
Vi ville vĂŠrt beĂŠret om du sa ja
Ă„ vĂŠre den lille guttens gudfar.
590
00:27:59,000 --> 00:28:00,417
-Jeg? -Jeg?
-Ja visst.
591
00:28:00,500 --> 00:28:01,751
Tenk pÄ det.
592
00:28:04,584 --> 00:28:05,792
Vi ses.
593
00:28:18,709 --> 00:28:20,042
Jeg hÄpet Ä treffe deg.
594
00:28:20,125 --> 00:28:21,292
Hei, Jackie.
595
00:28:21,375 --> 00:28:23,042
Hei, jeg heter Dee.
596
00:28:23,125 --> 00:28:25,584
Ă
, unnskyld. Dette er min venn, Dee.
597
00:28:25,667 --> 00:28:27,876
Vi skal lĂžpe fra sofaen til 5 km.
598
00:28:27,959 --> 00:28:29,667
Jeg er sÄ ute av form.
599
00:28:29,751 --> 00:28:31,167
Jeg liker formen din.
600
00:28:32,709 --> 00:28:34,584
Du er i fin form.
601
00:28:35,334 --> 00:28:36,459
Takk skal du ha.
602
00:28:37,542 --> 00:28:38,792
Kom hit.
603
00:28:38,876 --> 00:28:40,834
Jeg tenkte pÄ Bobby og avtalen vÄr.
Bobby og avtalen vÄr.
604
00:28:40,918 --> 00:28:42,792
Ikke si at du har ombestemt deg nÄ.
ombestemt deg nÄ.
605
00:28:43,459 --> 00:28:44,709
Det har jeg faktisk.
606
00:28:44,792 --> 00:28:47,584
Herregud. Dette er alt jeg trenger nÄ.
607
00:28:47,667 --> 00:28:49,083
Nei, slapp av.
608
00:28:49,626 --> 00:28:51,667
Han burde ikke bare spille i cupen.
Vet du hva jeg mener?
609
00:28:51,751 --> 00:28:53,543
Det gir mening hvis han spilte
en ligakamp fĂžrst,
610
00:28:53,626 --> 00:28:55,250
sÄ han er vant til Ä spille med gutta.
611
00:28:55,334 --> 00:28:56,751
Ja, det hadde vĂŠrt bra.
612
00:28:56,834 --> 00:28:58,876
For det er begrenset hvor mye
vi kan gjĂžre med trening uansett.
613
00:28:58,959 --> 00:29:00,626
-Ja. -Ja.
-Ja. -Ja. Ja, ja, ja.
614
00:29:00,709 --> 00:29:02,375
Er du singel, Fran?
615
00:29:02,459 --> 00:29:04,417
Det kommer an pÄ hvem av dere som spÞr.
616
00:29:05,167 --> 00:29:07,459
Uansett, han gleder seg til Ă„ spille i dag.
617
00:29:07,542 --> 00:29:11,459
StrÄlende. Vi mÄ bare signere
registreringsskjemaene, sÄ fort som mulig.
618
00:29:11,542 --> 00:29:12,916
Akkurat.
619
00:29:12,999 --> 00:29:15,125
Jeg er tilbake pÄ sofaen
om 20 minutter.
620
00:29:15,209 --> 00:29:16,334
Vel, vi ses der.
621
00:29:16,959 --> 00:29:18,042
Det er en date.
622
00:29:20,334 --> 00:29:21,417
Ikke bry deg om henne.
623
00:29:27,292 --> 00:29:29,584
Og telefonnummeret ditt. Her.
624
00:29:30,709 --> 00:29:32,626
Mye innsats bare for Ä fÄ
for Ä fÄ Jackies nummer?
625
00:29:33,667 --> 00:29:34,792
Hold kjeft!
626
00:29:34,876 --> 00:29:35,999
Ja, hold kjeft.
627
00:29:37,584 --> 00:29:39,042
Alt er gjort.
628
00:29:39,125 --> 00:29:40,584
Jeg skal laste den opp nÄ.
629
00:29:40,667 --> 00:29:42,834
Det siste vi trenger
er registreringsavgiften.
630
00:29:42,918 --> 00:29:44,250
Det koster 120 pund.
631
00:29:48,584 --> 00:29:51,834
Kan det vente til torsdag? LĂžnningsdag.
Jeg har ikke mer Ă„ rutte med.
632
00:29:53,000 --> 00:29:55,542
Fullt opp, ogsÄ.
Jeg er sÄ lei for det.
633
00:29:57,042 --> 00:30:00,792
Den lar meg ikke fullfĂžre
registreringen uten Ă„ betale.
634
00:30:00,876 --> 00:30:02,250
Det spiller ingen rolle, mamma.
635
00:30:03,167 --> 00:30:05,209
Jeg spiller ikke i dag. Det gÄr bra.
636
00:30:06,167 --> 00:30:07,292
Her, la meg betale.
637
00:30:07,375 --> 00:30:09,125
Nei, nei, nei, nei. Det kunne jeg ikke.
638
00:30:09,209 --> 00:30:12,000
Ja. Du kan betale meg tilbake
nÄr Bobby signerer for Liverpool.
639
00:30:12,918 --> 00:30:14,459
Ă
tte, ni, ti...
640
00:30:14,999 --> 00:30:16,083
Bytt nÄ.
641
00:30:17,292 --> 00:30:19,500
Greit, gutter.
NÄ Äpner dere beina. Bare...
642
00:30:19,584 --> 00:30:21,000
Kom hit.
643
00:30:21,083 --> 00:30:23,916
Husk, mÄlvakter, ikke sant,
644
00:30:23,999 --> 00:30:26,792
er mye mer redd for deg
enn du er for dem.
645
00:30:26,876 --> 00:30:28,250
-Okay? -Ja.
-Ja. -Ja.
646
00:30:28,792 --> 00:30:31,334
Ikke la disse gamle karene
skremme deg, ikke sant?
647
00:30:31,417 --> 00:30:32,626
Har du hĂžrt om aking?
648
00:30:32,709 --> 00:30:33,709
Nei.
649
00:30:33,792 --> 00:30:35,500
Erte opposisjonen, ikke sant?
650
00:30:35,584 --> 00:30:37,751
Distraher dem. Kom deg inn i hodene deres.
651
00:30:37,834 --> 00:30:38,709
Ja?
652
00:30:38,792 --> 00:30:39,709
-Hallo? -Hva?
-Hva? -Hva?
653
00:30:39,792 --> 00:30:41,459
Vis ham hvordan aking gjĂžres.
654
00:30:43,792 --> 00:30:44,834
Du er en elendig fotballspiller.
655
00:30:44,918 --> 00:30:47,292
Ingen respekterer deg
og du vil aldri lykkes som leder.
656
00:30:50,667 --> 00:30:51,751
Det der. SÄnne ting.
657
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
Kom igjen, gutter, pÄ tÄ hev!
658
00:31:01,459 --> 00:31:03,916
Flink gutt, Bobby. SÄnn, ja.
659
00:31:03,999 --> 00:31:05,042
Ikke noe problem for deg, ikke sant?
660
00:31:06,167 --> 00:31:07,292
Og du er inne.
661
00:31:07,751 --> 00:31:09,459
-Godt gjort.
-Ă
, ja.
662
00:31:09,542 --> 00:31:11,125
Hvem er den smĂžrblonde der borte?
663
00:31:11,209 --> 00:31:12,125
Veldig entusiastisk.
664
00:31:12,209 --> 00:31:14,375
Whelo, gjĂžr oss en tjeneste.
665
00:31:14,459 --> 00:31:15,876
Pass pÄ Bobby der ute.
666
00:31:15,959 --> 00:31:17,292
Ta ham under din vinge.
667
00:31:17,918 --> 00:31:19,667
Ikke noe problem.
668
00:31:19,751 --> 00:31:21,251
Bare husk dette
nÄr det gjelder Ä velge lag
669
00:31:21,334 --> 00:31:23,042
mot Shamrock Rovers.
670
00:31:23,125 --> 00:31:25,584
Hvem starter, jeg eller Dale?
671
00:31:26,918 --> 00:31:28,999
Jeg kom ikke ut av pensjonisttilvĂŠrelsen
for Ä sitte pÄ benken.
672
00:31:31,125 --> 00:31:33,417
Slipp ham inn, Whelo! Slipp ham inn!
673
00:31:34,417 --> 00:31:35,667
Kom igjen, Bobby!
674
00:31:35,751 --> 00:31:37,459
SÄnn, ja. Kom igjen, Bobby!
675
00:31:37,542 --> 00:31:38,500
Ja, Bobby.
676
00:31:38,584 --> 00:31:39,834
Kom igjen, Bobby.
677
00:31:39,918 --> 00:31:41,792
Kom igjen, Bobby, prĂžv deg.
678
00:31:43,167 --> 00:31:44,542
Ja!
679
00:31:45,125 --> 00:31:46,626
Ja!
680
00:31:46,709 --> 00:31:48,626
-Kom igjen, Bobby!
-Kom igjen.
681
00:31:50,918 --> 00:31:51,792
Kom igjen, Whelo.
682
00:31:51,876 --> 00:31:52,876
Ja!
683
00:31:53,834 --> 00:31:54,918
Ă
, Whelo!
684
00:31:56,334 --> 00:31:57,334
Kom igjen, Dale!
685
00:31:59,042 --> 00:32:00,167
Ja!
686
00:32:01,999 --> 00:32:03,250
Godt gjort, Sammy.
687
00:32:03,792 --> 00:32:04,792
Ja!
688
00:32:06,751 --> 00:32:08,626
Kom igjen, Bobby! Ja, Bobby!
689
00:32:10,667 --> 00:32:11,500
Ja!
690
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Ja!
691
00:32:12,959 --> 00:32:14,042
Bra mann.
692
00:32:14,459 --> 00:32:15,667
De kommer ikke til Ä slÄ oss.
693
00:32:18,999 --> 00:32:20,083
Den var god, Bobby.
694
00:32:20,792 --> 00:32:22,334
-Jeg er stolt av deg. -Jeg er stolt av deg.
-Jeg er stolt av deg. -Kom inn.
695
00:32:22,792 --> 00:32:24,667
Ja, gutter. Ja.
696
00:32:28,167 --> 00:32:29,542
Godt gjort, Bobby.
697
00:32:30,751 --> 00:32:32,542
Shamrock Rovers driter seg ut.
698
00:32:32,626 --> 00:32:33,916
Pokker, du kan ta dem der ute, Bobby.
699
00:32:33,999 --> 00:32:35,334
-Godt gjort. -Godt gjort. Godt gjort.
-Takk, Fran. -Takk, Fran.
700
00:32:35,417 --> 00:32:37,000
Flott mÄl. Flott mÄl, Whelo. Godt gjort, Whelo.
701
00:32:37,083 --> 00:32:38,999
Nei, nei, nei, nei. Jeg skal gjĂžre det. Det skal jeg.
Jeg skal huske det. Det skal jeg.
702
00:32:39,584 --> 00:32:40,667
Takk skal du ha.
703
00:32:41,751 --> 00:32:44,334
Godt gjort. Godt gjort. Du var strÄlende.
704
00:32:44,417 --> 00:32:46,167
Bobby. Du er en liten perle.
705
00:32:48,125 --> 00:32:50,792
Jeg vet at noen tror
at jeg er en slags hode-ball
706
00:32:50,876 --> 00:32:52,917
som ikke vet forskjell pÄ halen og albuen.
707
00:32:53,000 --> 00:32:54,417
Vel, de tar feil.
708
00:32:55,417 --> 00:32:58,375
Jeg vet nĂžyaktig hvor halen min er,
og albuen min.
709
00:33:00,125 --> 00:33:02,042
Whelo, rĂžyking.
710
00:33:03,667 --> 00:33:05,417
Og du fikk det ikke fra meg?
711
00:33:05,959 --> 00:33:07,542
Men det er ikke engang kona hans.
712
00:33:11,167 --> 00:33:12,876
Der er han nÄ, se.
713
00:33:12,959 --> 00:33:13,999
Det er Richie.
714
00:33:18,834 --> 00:33:19,959
Herregud.
715
00:33:22,334 --> 00:33:24,667
NÄ mÄ du svare meg pÄ dette, ikke sant?
716
00:33:24,751 --> 00:33:27,542
Hvordan kan en geografilĂŠrer
rÄd til Ä handle der?
717
00:33:28,125 --> 00:33:29,834
Og det er Dom Mackey.
718
00:33:29,918 --> 00:33:30,792
Slakteren.
719
00:33:30,876 --> 00:33:32,667
Se pÄ hodet pÄ den.
720
00:33:33,959 --> 00:33:35,751
Hvorfor jobber han pÄ en sÞndag?
721
00:33:36,751 --> 00:33:40,083
Whelo, igjen. Chips.
722
00:33:40,167 --> 00:33:41,751
Og det er ikke kona hans heller.
723
00:33:43,709 --> 00:33:44,959
Det er Dale.
724
00:33:46,000 --> 00:33:48,417
Se pÄ ham. Solarium.
725
00:33:51,959 --> 00:33:53,375
Halvt spansk, jeg er rÄ.
726
00:34:09,209 --> 00:34:10,500
Hva er det i vesken?
727
00:34:11,667 --> 00:34:13,209
Herregud.
728
00:34:13,292 --> 00:34:14,876
Tuta av denne.
729
00:34:14,959 --> 00:34:19,209
Du vil vÊre i stand til Ä fÄ alt
spillernes DNA fra det treningssettet.
730
00:34:19,292 --> 00:34:21,125
Men jeg mÄ ha den tilbake fÞr tirsdag.
731
00:34:21,209 --> 00:34:22,626
Og helst vasket.
732
00:34:28,959 --> 00:34:30,042
Og dette?
733
00:34:30,125 --> 00:34:32,834
Min etterretningsmappe sÄ langt.
734
00:34:33,375 --> 00:34:34,709
Akkurat.
735
00:34:38,000 --> 00:34:40,917
Ja, hĂžr her, Fran.
du mÄ oppfÞre deg normalt, ok?
736
00:34:41,000 --> 00:34:44,626
Vi trenger ikke stinkende
eller rare bilder.
737
00:34:45,250 --> 00:34:47,959
Vi har funnet noen
vi vil at du skal ta en prat med.
738
00:34:48,042 --> 00:34:50,709
De er fra
vitnebeskyttelsesprogrammet.
739
00:34:50,792 --> 00:34:53,792
Vi har arrangert et mĂžte med
en tidligere fotballsjef
740
00:34:53,876 --> 00:34:57,125
som med suksess har avslĂžrt
kampfiksing tidligere.
741
00:34:57,209 --> 00:34:58,500
Vi stoler pÄ deg, Fran.
742
00:34:59,459 --> 00:35:00,834
Ikke noe press.
743
00:35:02,459 --> 00:35:06,292
Jeg ville elsket om vi kunne
fÄ en seier for fotballen
744
00:35:06,375 --> 00:35:10,918
over avskummet som vil
Þdelegge vÄrt vakre spill.
745
00:35:13,292 --> 00:35:15,125
Hva skal jeg kalle ham?
746
00:35:16,125 --> 00:35:17,542
Hvordan vet du at det er en han?
747
00:35:19,584 --> 00:35:21,542
Kodenavnet hans er SpĂžkelset.
748
00:35:40,500 --> 00:35:41,751
Der er hovedmannen.
749
00:35:45,083 --> 00:35:48,334
Gerry, er dette fyren
som skal redde fotballen?
750
00:35:48,417 --> 00:35:49,417
Det er ham.
751
00:35:49,500 --> 00:35:51,250
Du skal ha en sjiraff, ikke sant?
752
00:35:53,083 --> 00:35:54,000
Akkurat.
753
00:35:54,083 --> 00:35:58,125
Kjeden bestÄr av kriminelle, bakmenn,
speidere, og sÄ spillere.
754
00:35:58,209 --> 00:36:00,292
Bagmen bringer inn pengene.
755
00:36:00,375 --> 00:36:03,542
De betaler speiderne,
som sÄ rekrutterer og betaler spillerne.
756
00:36:04,709 --> 00:36:06,042
Speidere som...
757
00:36:06,125 --> 00:36:07,584
Nei, ikke speideren.
758
00:36:07,667 --> 00:36:09,918
Hvor fikk du tak i ham?
Den jĂŠvla klovnefabrikken?
759
00:36:12,751 --> 00:36:17,125
Speidere er alle som har
ubegrenset tilgang til spillere.
760
00:36:17,209 --> 00:36:21,709
Eks-proffer, alle i lederteamet,
trenere, journalister, til og med dommere.
761
00:36:21,792 --> 00:36:24,792
De identifiserer og rekrutterer noen
pÄ teamet ditt.
762
00:36:24,876 --> 00:36:27,417
Og sÄ betale en spiller
for Ä score selvmÄl?
763
00:36:27,500 --> 00:36:28,916
Nei, det er for Äpenbart.
764
00:36:28,999 --> 00:36:32,279
Man mÄ passe seg for keeperen som
ikke gjorde den redningen han kunne ha gjort.
765
00:36:32,876 --> 00:36:36,417
Ja, men etter min erfaring
er mÄlvakter stort sett giftflasker.
766
00:36:36,500 --> 00:36:37,917
Har jeg rett?
767
00:36:38,000 --> 00:36:38,959
Ja, du vet at jeg har rett.
768
00:36:39,042 --> 00:36:42,125
Ja, ja, ja, ja, ja,
men det er ikke bare keeperen.
769
00:36:42,209 --> 00:36:45,125
Det er den sentrale forsvarsspilleren
som gjĂžr den utilsiktede pasningen bakover
770
00:36:45,209 --> 00:36:46,417
til motstanderens spiss.
771
00:36:46,500 --> 00:36:49,917
Og nÄr man spiller bakerst,
blir det vanskeligere og vanskeligere Ä fÄ Þye pÄ.
772
00:36:50,000 --> 00:36:52,834
Det er din egen spiss som fortsetter Ă„
gÄr glipp av de gylne sjansene.
773
00:36:52,918 --> 00:36:55,125
HĂžr her, fĂžlg pengene.
774
00:36:55,209 --> 00:36:58,459
Har noen gjort noen store
kjĂžp i det siste?
775
00:36:58,542 --> 00:37:00,959
Jeg pleide Ă„ vĂŠre som deg.
Jeg pleide Ă„ vĂŠre assisterende sjef.
776
00:37:01,042 --> 00:37:02,000
Jeg var manager for QPR.
777
00:37:02,083 --> 00:37:04,626
Spilte foran 20 000 fans hver uke.
778
00:37:04,709 --> 00:37:07,500
Vi kom til semifinalen
i Zenith Data Systems Cup
779
00:37:07,584 --> 00:37:08,417
i min fĂžrste sesong,
780
00:37:08,500 --> 00:37:10,167
Men etter det gikk det helt galt.
781
00:37:10,250 --> 00:37:11,916
Du vil ikke ha livet mitt, gutt.
782
00:37:11,999 --> 00:37:14,125
-Hvor jeg bor... -Hvor jeg bor...
-Du kan ikke rĂžpe det. -Du kan ikke rĂžpe det.
783
00:37:15,375 --> 00:37:18,250
Nei, der jeg bor,
spiller de ikke engang fotball.
784
00:37:18,334 --> 00:37:21,876
De spiller ikke engang rugby.
De spiller gĂŠlisk fotball.
785
00:37:21,959 --> 00:37:23,042
Hei, hei, hei.
786
00:37:23,125 --> 00:37:25,250
Snakker du mer sÄnn, fÄr du hÄndjern pÄ.
787
00:37:25,334 --> 00:37:28,709
SpĂžk til side, Franny,
dette er alvorlige forbrytere.
788
00:37:28,792 --> 00:37:30,834
Hvis de fÄr ferten av
at du er ute etter dem,
789
00:37:30,918 --> 00:37:32,959
De tuller ikke.
De mener alvor.
790
00:37:33,042 --> 00:37:34,792
SkjĂžnner du hva jeg mener?
791
00:37:34,876 --> 00:37:37,251
Hvor lang tid ville det ta
fĂžr noen skjĂžnte at du var savnet
792
00:37:37,334 --> 00:37:38,876
Hva ville du gjort om du plutselig forsvant?
793
00:37:41,125 --> 00:37:43,125
Antakelig to til tre dager.
794
00:37:45,959 --> 00:37:48,876
Jeg er... Jeg bare...
Det var bare et retorisk spÞrsmÄl.
795
00:37:50,459 --> 00:37:51,584
Flipping heck.
796
00:38:01,375 --> 00:38:05,626
NÄr la du merke til
at Fran ikke var seg selv?
797
00:38:05,709 --> 00:38:07,500
Fran? Normal?
798
00:38:08,959 --> 00:38:10,999
Det var aldri
noe normalt ved Fran.
799
00:38:11,500 --> 00:38:12,792
Nei.
800
00:38:12,876 --> 00:38:17,292
Fran var alltid litt hissig.
801
00:38:18,500 --> 00:38:22,459
Mellom meg og deg selv,
...utsatt for wobblere.
802
00:38:23,751 --> 00:38:27,876
Men i lĂžpet av den siste uken
til Shamrock Rovers-kampen,
803
00:38:27,959 --> 00:38:30,417
skjedde det et skifte i holdningen hans.
804
00:38:30,500 --> 00:38:31,876
Det er en intensitet over ham.
805
00:38:31,959 --> 00:38:33,239
Det var faktisk skremmende.
806
00:38:34,459 --> 00:38:39,667
Det var Bill Shankly som en gang sa,
"Fotball er ikke et spÞrsmÄl om liv eller dÞd.
807
00:38:39,751 --> 00:38:42,209
Det er faktisk viktigere enn som sÄ."
808
00:38:43,709 --> 00:38:45,626
Fran var skapt av samme stoff.
809
00:38:47,125 --> 00:38:50,209
Ti. Ni. Ă
tte.
810
00:38:51,999 --> 00:38:53,916
Richie. Ned og lukt pÄ det.
811
00:38:53,999 --> 00:38:56,209
Tre. To. En.
812
00:38:56,292 --> 00:38:57,459
Og opp igjen.
813
00:38:57,542 --> 00:38:58,626
Kom igjen, Whelo.
814
00:38:58,709 --> 00:39:00,500
Tre. Stram halen.
815
00:39:00,584 --> 00:39:02,584
-FÄ fart pÄ setemusklene, Dale.
-Jeg gjĂžr det. -Jeg gjĂžr det.
816
00:39:02,667 --> 00:39:03,792
-Fyr dem opp.
-Jeg gjĂžr det. -Jeg gjĂžr det.
817
00:39:03,876 --> 00:39:05,500
Fyr dem opp, Dale!
818
00:39:13,500 --> 00:39:16,000
Fran. Kom her.
819
00:39:16,083 --> 00:39:17,334
Et raskt mĂžte.
820
00:39:19,459 --> 00:39:23,125
NÄr var sist gang
St. Peter's kvalifiserte seg til FAI-cupen?
821
00:39:24,584 --> 00:39:26,000
Er dette et lurespÞrsmÄl?
822
00:39:26,083 --> 00:39:27,417
Vi kvalifiserte oss aldri til det.
823
00:39:27,500 --> 00:39:29,459
Akkurat. Hole-in-one.
824
00:39:29,542 --> 00:39:32,209
Dette er en enestÄende avtale.
825
00:39:33,000 --> 00:39:35,542
Ja, vi Ăžnsker Ă„ gjĂžre god
av oss selv.
826
00:39:35,626 --> 00:39:38,083
Men det er like viktig
at vi nyter dette.
827
00:39:39,375 --> 00:39:41,417
Spillerne har trent hardt, ikke sant?
828
00:39:41,500 --> 00:39:44,626
Og de er livredde for at de skal pÄdra seg
skade og gÄ glipp av den store kampen.
829
00:39:45,667 --> 00:39:48,584
-SĂ„ vĂŠr forsiktig med dem. -Hvorfor?
-Hvorfor? -Hvorfor?
830
00:39:48,667 --> 00:39:51,042
-Redd for at vi skal vinne? -Hva?
-Hva? -Hva?
831
00:39:54,500 --> 00:39:56,916
Er det Kevin Doyle?
832
00:39:56,999 --> 00:39:58,500
Han lager en podcast.
833
00:39:58,584 --> 00:40:00,083
Han er journalist nÄ, ikke sant?
834
00:40:00,167 --> 00:40:01,876
Den tidligere fotballspilleren.
835
00:40:01,959 --> 00:40:05,083
-Hvem ga ham tilgang til spillerne vÄre? -Hvem ga ham tilgang til spillerne vÄre?
-Tilgang?
836
00:40:05,167 --> 00:40:06,792
Hva er det du snakker om?
837
00:40:09,876 --> 00:40:12,959
Nei, nei, nei, nei!
Hele denne dagen er et lukket mĂžte.
838
00:40:13,042 --> 00:40:14,334
-Unnskyld meg?
-Ja, ja. -Ja, ja.
839
00:40:14,417 --> 00:40:16,292
Du hĂžrte meg, Doyle. Slipp meg.
840
00:40:16,375 --> 00:40:19,000
-Jim sa jeg kunne intervjue gutta.
-Jim sa... -Jim sa...
841
00:40:19,083 --> 00:40:20,916
Men Fran sier nei. Fjern det nÄ.
842
00:40:20,999 --> 00:40:21,917
Hva er dette?
843
00:40:22,000 --> 00:40:23,167
Vil du gÄ, Doyle? Vil du det?
844
00:40:23,250 --> 00:40:25,626
-Vil du gÄ? -Ja. Vil du...
-Du er en galning. -Jeg vet det.
845
00:40:25,709 --> 00:40:27,083
Jeg stÄr her, Doyle.
846
00:40:27,167 --> 00:40:29,667
-Du kan fjerne det ogsÄ, GullhÄr. -Jeg kan fjerne det.
-Kom igjen.
847
00:40:29,751 --> 00:40:31,334
Dette er det beste jeg har sett.
848
00:40:33,459 --> 00:40:35,334
Hva handlet alt det om?
849
00:40:35,417 --> 00:40:37,042
Husker du hva Ă
nden sa?
850
00:40:37,125 --> 00:40:39,584
Tidligere spillere og journalister jobber som speidere.
851
00:40:39,667 --> 00:40:43,292
Kevin Doyle er en
tidligere spiller og journalist.
852
00:40:43,375 --> 00:40:46,792
Journalisten "intervjuer spillerne".
men gir faktisk pengene videre.
853
00:40:46,876 --> 00:40:47,917
Det er slik det fungerer.
854
00:40:48,000 --> 00:40:50,375
-Er det det du tror skjedde? -Ja.
-Definitivt.
855
00:40:51,626 --> 00:40:52,959
Muligens.
856
00:40:54,626 --> 00:40:56,083
Jeg vet ikke helt.
857
00:40:58,500 --> 00:41:00,083
Jeg har tenkt meg om.
858
00:41:00,584 --> 00:41:02,083
SpĂžkelset snakket om en bagmann.
859
00:41:02,167 --> 00:41:04,334
Hva med en veskekvinne?
860
00:41:06,584 --> 00:41:08,292
Sjekk ut dette.
861
00:41:08,375 --> 00:41:11,000
Det var pÄ TV i 2012.
862
00:41:11,083 --> 00:41:13,375
Blir du nedfor pÄ ferie i Irland?
863
00:41:13,459 --> 00:41:16,709
Hva om jeg fortalte deg at for bare 299 euro
864
00:41:16,792 --> 00:41:20,250
kunne dere alle vĂŠrt i solfylte Spania
i to uker?
865
00:41:20,334 --> 00:41:21,417
Eller...
866
00:41:22,167 --> 00:41:27,167
for bare 599 euro
kan du vĂŠre i USA.
867
00:41:28,125 --> 00:41:30,709
Ring Far & Away ReisebyrÄ i dag.
868
00:41:30,792 --> 00:41:36,250
OperatÞrene vÄre stÄr klare
akkurat nÄ for Ä redde sommeren din.
869
00:41:37,999 --> 00:41:40,667
Tre hundre pund for to uker i Spania.
870
00:41:40,751 --> 00:41:42,083
Gud vĂŠre med dagene.
871
00:41:43,292 --> 00:41:44,918
Det er strÄlende arbeid, Fran.
872
00:41:45,417 --> 00:41:47,834
Vi kan vÊre pÄ sporet av noe
med denne Dympna Greene.
873
00:41:47,918 --> 00:41:49,292
Ăverste skuff.
874
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
Hvis det var en bagmann eller -kvinne
som brakte penger inn og ut av landet,
875
00:41:52,334 --> 00:41:53,751
Hvem er bedre enn et reisebyrÄ?
876
00:41:54,709 --> 00:41:56,209
Dympna Greene.
877
00:41:56,292 --> 00:41:57,667
Har du noen fortid?
878
00:41:58,250 --> 00:42:02,292
Noen rettssaker
i forbindelse med reisevirksomheten hennes.
879
00:42:02,375 --> 00:42:04,209
MisfornĂžyde kunder.
880
00:42:04,959 --> 00:42:06,626
Ă
, vent litt.
881
00:42:06,709 --> 00:42:11,751
Hun ble arrestert i 2018
i St. Petersburg under fotball-VM
882
00:42:11,834 --> 00:42:13,709
mistenkt for Ă„ ha solgt billetter.
883
00:42:13,792 --> 00:42:14,918
Kan vi fÄ tak i henne?
884
00:42:15,959 --> 00:42:17,167
Det kan jeg.
885
00:42:29,834 --> 00:42:30,876
Hei, Fran.
886
00:42:31,500 --> 00:42:32,751
Hva kan jeg gjĂžre for deg?
887
00:42:34,334 --> 00:42:38,542
Jeg tenkte pÄ Ä bestille en ferie.
pÄ Ä bestille en ferie.
888
00:42:38,626 --> 00:42:41,125
Jeg tar bare en titt til neste Är.
889
00:42:41,209 --> 00:42:42,876
Har du vunnet i lotto i St. Peters?
890
00:42:42,959 --> 00:42:44,834
Jeg hadde de to kompisene dine her i gÄr.
891
00:42:44,918 --> 00:42:47,250
Dom Mackey og hans medsammensvorne.
892
00:42:47,334 --> 00:42:49,292
-En kjekk gutt.
-Dale?
893
00:42:49,375 --> 00:42:50,584
Ja, Dale.
894
00:42:50,667 --> 00:42:53,667
Jeg solgte dem en fantastisk
to-ukers pakke til Puerto Banus.
895
00:42:53,751 --> 00:42:55,125
Hei, Dympna?
896
00:42:55,209 --> 00:42:58,876
Du kommer til Ă„ drepe meg,
men det skjedde igjen.
897
00:42:58,959 --> 00:42:59,917
Hva gjorde det, kjĂŠre?
898
00:43:00,000 --> 00:43:01,792
Jeg rotet til bookingen.
899
00:43:01,876 --> 00:43:04,250
Unnskyld, kan du bare gi
et Ăžyeblikk, Fran?
900
00:43:06,375 --> 00:43:07,709
Hva har du gjort nÄ?
901
00:43:17,250 --> 00:43:20,167
Ikke fÄ panikk.
Du lĂŠrte alt dette under treningen.
902
00:43:20,250 --> 00:43:21,459
Jeg satte dem pÄ vent.
903
00:43:47,626 --> 00:43:49,209
Ok, nÄ.
904
00:43:49,292 --> 00:43:50,626
Hvor var vi?
905
00:43:52,000 --> 00:43:53,918
Hva i all verden er dette?
906
00:43:55,876 --> 00:43:59,375
Dette kan ikke stemme. Jeg har 10 netter i
Dubai her i februar, alt inkludert.
907
00:44:00,167 --> 00:44:01,167
Det kan ikke vĂŠre denne prisen.
908
00:44:02,999 --> 00:44:05,209
Det er Mosaic Hotel. Fem stjerner.
909
00:44:05,751 --> 00:44:08,417
Du kommer til Ă„ elske dette.
910
00:44:08,500 --> 00:44:10,459
Det er her alle
fotballspillere bor, Fran.
911
00:44:10,542 --> 00:44:12,042
Ta frem kredittkortet ditt, fort.
912
00:44:12,125 --> 00:44:15,459
Takk, men jeg skal ikke
faktisk skal bestille i dag.
913
00:44:15,542 --> 00:44:17,000
Tre tusen per person som deler.
914
00:44:17,083 --> 00:44:19,000
Premium Ăžkonomiseter inkludert.
915
00:44:19,083 --> 00:44:21,500
Jeg kan faktisk ikke la deg dra herfra
uten Ă„ bestille denne.
916
00:44:21,584 --> 00:44:23,667
Seks tusen er et rĂžverkjĂžp.
917
00:44:23,751 --> 00:44:24,876
Jeg skal tenke pÄ det.
918
00:44:24,959 --> 00:44:26,792
Har du noen
spesiell du kan ta med?
919
00:44:27,417 --> 00:44:29,334
Kanskje. Kanskje.
920
00:44:29,417 --> 00:44:31,792
Jeg har faktisk
opplysningene dine her.
921
00:44:31,876 --> 00:44:33,167
NĂ„ kan det ikke refunderes.
922
00:44:33,250 --> 00:44:35,709
Takk, men jeg tror ikke
kredittkortet mitt har det...
923
00:44:35,792 --> 00:44:38,375
Besatt. Det er etter Ä ha gÄtt gjennom der
nÄ, og alt.
924
00:44:38,459 --> 00:44:40,959
Godt gjort, Fran. Det er fantastisk.
925
00:44:41,959 --> 00:44:44,292
Jeg skal bare skrive ut
det papirarbeidet for deg.
926
00:44:45,834 --> 00:44:48,042
Vil du si at alt gÄr etter planen?
927
00:44:50,125 --> 00:44:52,584
VÊr sÄ god, Fran.
928
00:44:52,667 --> 00:44:53,917
Det er ordnet.
929
00:44:54,000 --> 00:44:57,042
Jeg vil si at du er glad for at du kom innom.
Med hammerhodet ditt.
930
00:45:08,417 --> 00:45:09,834
Ja, sÄ...
931
00:45:09,918 --> 00:45:13,459
Mackey og Dale er ute etter Ă„ bestille
en dyr ferie, ikke sant?
932
00:45:13,542 --> 00:45:15,542
Hvordan betalte de for det?
933
00:45:15,626 --> 00:45:17,916
Mackey og kona er separert.
934
00:45:17,999 --> 00:45:19,459
Dale er like stram som en andehale.
935
00:45:19,542 --> 00:45:24,292
Men sÄ sÄ jeg Richie og Whelo
snakke med den journalisten, Kevin Doyle.
936
00:45:25,250 --> 00:45:27,542
Herregud. Det kan vĂŠre hvem som helst av dem.
937
00:45:27,626 --> 00:45:30,292
Du har litt majones
pÄ smiggen din der.
938
00:45:31,417 --> 00:45:32,876
Det er flott arbeid.
939
00:45:32,959 --> 00:45:34,626
Vi burde gjĂžre Fran til ĂŠresgardist.
940
00:45:34,709 --> 00:45:35,834
Han er fĂžrsteklasses.
941
00:45:37,083 --> 00:45:39,083
Greit, sÄ dette er hva
mÄ skje, ok?
942
00:45:39,167 --> 00:45:41,917
SÄ alle de mistenkte mÄ spille
mot Shamrock Rovers.
943
00:45:42,000 --> 00:45:44,626
Hvis de har tatt imot bestikkelser,
vil de sĂžrge for at du taper.
944
00:45:44,709 --> 00:45:47,000
-Men da ville vi tapt. -Ja.
-Det stemmer. -Det stemmer.
945
00:45:47,083 --> 00:45:48,542
Med fem mÄl mot null.
946
00:45:49,792 --> 00:45:51,667
Det var avtalen fra fĂžrste dag.
947
00:45:53,334 --> 00:45:54,876
Du sa aldri at vi mÄtte tape.
948
00:45:56,125 --> 00:45:59,167
En liten pris Ă„ betale for
for Ă„ rydde opp i fotballen.
949
00:45:59,250 --> 00:46:01,584
Hvordan skal vi ellers
fange kampfiksere, Fran?
950
00:46:02,334 --> 00:46:04,209
Nei, det er en felle.
951
00:46:04,292 --> 00:46:06,167
Dere ber meg om Ă„ vĂŠre korrupt.
952
00:46:06,250 --> 00:46:07,530
Ro deg ned, ro deg ned, ok?
953
00:46:08,459 --> 00:46:09,459
Og hvis jeg nekter?
954
00:46:10,000 --> 00:46:11,542
Hvorfor skulle du gjĂžre det?
955
00:46:11,626 --> 00:46:13,375
For jeg vil ikke at vi skal tape.
956
00:46:13,459 --> 00:46:14,667
Kom igjen nÄ, Fran.
957
00:46:14,751 --> 00:46:16,292
Ikke fÄ kalde fÞtter.
958
00:46:16,999 --> 00:46:18,042
Kom igjen.
959
00:46:18,999 --> 00:46:21,042
Vi trenger din hjelp.
960
00:46:21,125 --> 00:46:22,417
GÄr det bra, kompis?
961
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
Ikke "par meg".
962
00:46:24,584 --> 00:46:26,334
Dere er ikke mine venner.
963
00:46:26,417 --> 00:46:28,709
Du er bare snill mot meg,
fordi jeg hjelper deg med Ă„ bruke.
964
00:46:30,083 --> 00:46:32,417
Du kommer ikke til Ă„ gjĂžre
meg til ĂŠresgardist.
965
00:46:32,500 --> 00:46:34,375
Sannsynligvis finnes det ikke engang noe slikt, eller hva?
966
00:46:36,500 --> 00:46:37,918
Nei, det er det ikke.
967
00:46:39,500 --> 00:46:41,209
Du tror jeg er en idiot.
968
00:46:41,292 --> 00:46:42,500
Vel, jeg skal vise deg.
969
00:46:42,584 --> 00:46:44,542
Spoofere, begge to.
970
00:46:52,459 --> 00:46:54,584
Vi var under stort press
for Ă„ foreta arrestasjoner.
971
00:46:54,667 --> 00:46:57,751
Spesielt nÄ som Interpol
som puster oss i nakken.
972
00:46:57,834 --> 00:47:01,459
PĂ„ dette tidspunktet kunne jeg se en annen sak
slippe gjennom det blodige nettet.
973
00:47:04,709 --> 00:47:09,250
Vi mÄtte vurdere den reelle muligheten
at Fran Costello kunne vĂŠre innblandet.
974
00:47:39,083 --> 00:47:41,250
Hva gjorde Kevin Doyle?
975
00:47:41,334 --> 00:47:42,792
Hvor er Bobby, gutter?
976
00:47:42,876 --> 00:47:44,375
Har noen sett Bobby?
977
00:47:45,083 --> 00:47:46,292
Whelo?
978
00:47:48,417 --> 00:47:49,709
Han er ikke her.
979
00:47:52,417 --> 00:47:53,959
Idiot.
980
00:47:55,500 --> 00:47:57,917
Hei, Jackie.
Bobby har ikke kommet pÄ trening.
981
00:47:58,000 --> 00:47:59,292
GÄr det bra med ham?
982
00:48:00,999 --> 00:48:01,959
Jeg er... Jeg er sikker pÄ at han har det bra.
983
00:48:02,042 --> 00:48:04,459
Han fikk sikkert gjensitting
pÄ skolen eller noe.
984
00:48:07,000 --> 00:48:08,417
Kan du gjĂžre det?
985
00:48:10,626 --> 00:48:12,292
Hun kan faktisk spore telefonen hans.
986
00:48:18,999 --> 00:48:19,999
Hvor er han?
987
00:48:20,667 --> 00:48:21,876
Ja, ja, ja. Jeg vet det, ja.
988
00:48:21,959 --> 00:48:22,999
Jeg skal ta ham.
989
00:48:24,167 --> 00:48:25,417
Du mÄ vÊre kreativ.
990
00:48:27,250 --> 00:48:29,209
-Bobby.
-Hei, Fran. -Hei, Fran.
991
00:48:29,292 --> 00:48:31,584
Ikke si "Hei, Fran" til meg.
Hvorfor trener du ikke?
992
00:48:31,667 --> 00:48:33,542
Moren din er syk av bekymring.
993
00:48:33,626 --> 00:48:34,876
-Er du full? -Nei.
-Nei. -Nei.
994
00:48:34,959 --> 00:48:36,709
Du er den snikende jĂŠvelen.
995
00:48:36,792 --> 00:48:39,334
Du holder kjeft,
ellers lukker jeg den for deg.
996
00:48:39,417 --> 00:48:41,417
Kom igjen, du. Kom igjen, du.
997
00:48:42,209 --> 00:48:43,334
Hva er det du driver med?
998
00:48:43,417 --> 00:48:45,167
Du skal vÊre pÄ trening.
999
00:48:45,250 --> 00:48:47,042
Ă
henge med de to klovnene.
1000
00:48:47,751 --> 00:48:50,000
Hvem tror du at du er? George Best?
1001
00:48:50,083 --> 00:48:52,375
Cupkampen er denne helgen,
for Guds skyld.
1002
00:48:52,459 --> 00:48:54,584
-Hva sÄ?
-SĂ„?
1003
00:48:54,667 --> 00:48:56,917
-Bryr du deg ikke?
-Det er bare en kamp. -Det er bare en kamp.
1004
00:48:57,000 --> 00:48:58,250
Bare en fyrstikk?
1005
00:48:59,792 --> 00:49:01,709
Dette kan bli ditt store gjennombrudd.
1006
00:49:01,792 --> 00:49:04,792
Det er spillere der ute
som ville drept for talentet du har.
1007
00:49:04,876 --> 00:49:06,917
Skal du bare risikere alt
for Ä gÄ og drikke?
1008
00:49:07,000 --> 00:49:08,459
Jeg er lei for det, ok?
1009
00:49:08,542 --> 00:49:10,250
To store enkeltsedler. Salt og eddik?
1010
00:49:10,334 --> 00:49:11,334
Takk skal du ha.
1011
00:49:11,417 --> 00:49:14,083
...-Soakage. FĂ„ det inn i deg.
-Gracias. -Gracias.
1012
00:49:16,500 --> 00:49:19,918
-Har du tenkt Ă„ si det til mamma? -Nei.
-Nei. -Nei.
1013
00:49:21,083 --> 00:49:22,292
Det er du.
1014
00:49:24,834 --> 00:49:26,042
Hva er det som skjer med deg?
1015
00:49:26,125 --> 00:49:27,417
Jeg skal snart dra.
1016
00:49:27,500 --> 00:49:30,209
I denne kampen fÄr jeg lov til Ä slippe ut
litt damp, liksom.
1017
00:49:31,626 --> 00:49:34,125
Ja. Hvordan gÄr det med studiene?
1018
00:49:34,209 --> 00:49:36,459
Det er vanskelig. Jeg gjĂžr alle ĂŠresbevisninger.
1019
00:49:37,667 --> 00:49:38,542
Ja, vel...
1020
00:49:38,626 --> 00:49:41,042
Vi gjorde det ikke spesielt bra
i avgangseksamenen min.
1021
00:49:41,125 --> 00:49:42,792
Det gikk bra med oss.
1022
00:49:45,459 --> 00:49:46,584
HĂžr her.
1023
00:49:48,999 --> 00:49:52,751
Tre mennesker i mitt
som knuste hjertet mitt.
1024
00:49:52,834 --> 00:49:55,542
En, Toto Schillaci.
1025
00:49:55,626 --> 00:49:58,626
To, Thierry Henry.
1026
00:49:58,709 --> 00:50:01,125
Tre, Declan Rice.
1027
00:50:02,999 --> 00:50:04,626
Ikke vĂŠr den fjerde, Bobby.
1028
00:50:22,500 --> 00:50:25,209
Hva drev du med
i Glendale Park?
1029
00:50:25,292 --> 00:50:27,584
-Har du drukket? -Ja.
-La det vĂŠre, mamma.
1030
00:50:30,834 --> 00:50:32,417
Takk skal du ha.
1031
00:50:32,500 --> 00:50:34,667
Jeg tror han bare slapp ut
litt damp.
1032
00:50:34,751 --> 00:50:36,167
Ta det rolig med ham.
1033
00:50:38,334 --> 00:50:40,667
Jeg var sikkert like ille
da jeg var pÄ hans alder.
1034
00:50:42,000 --> 00:50:44,083
Verre, faktisk.
1035
00:50:44,167 --> 00:50:45,834
Ja, beklager.
1036
00:50:48,999 --> 00:50:49,999
Gaffer.
1037
00:50:52,667 --> 00:50:54,083
Kom inn.
1038
00:50:55,751 --> 00:50:57,250
Hva handler alt dette om?
1039
00:50:58,375 --> 00:50:59,792
Dette kom i dag.
1040
00:50:59,876 --> 00:51:01,250
Registrert post.
1041
00:51:02,125 --> 00:51:04,334
Fra FAIs disiplinÊrkomité.
1042
00:51:07,500 --> 00:51:11,042
De anklager meg
for Ă„ bringe spillet i vanry.
1043
00:51:12,000 --> 00:51:13,417
Du Ăždela cuptrekningen.
1044
00:51:14,167 --> 00:51:16,500
Du antastet stakkars Kevin Doyle.
1045
00:51:16,584 --> 00:51:19,459
Og du fullfĂžrte aldri
sinnekontrollprogrammet ditt.
1046
00:51:20,292 --> 00:51:27,000
Hvor mange ganger mÄ jeg fortelle folk
at lenken ikke ville fungere?
1047
00:51:27,709 --> 00:51:28,876
Hva skulle jeg ha gjort?
1048
00:51:28,959 --> 00:51:30,542
Appen oppdaterte seg hele tiden.
1049
00:51:30,626 --> 00:51:33,709
Fran, slapp av. Jeg blir med deg
Jeg blir med deg til hĂžringen.
1050
00:51:33,792 --> 00:51:35,500
Jeg representerer deg gratis.
1051
00:51:36,542 --> 00:51:37,876
Vi skal fÄ disse kastet ut.
1052
00:51:38,542 --> 00:51:40,751
Du mÄ bare fokusere pÄ guttene.
1053
00:51:41,459 --> 00:51:42,959
SĂžrg for at de er klare til lĂžrdag.
1054
00:51:44,209 --> 00:51:45,209
Fortsett.
1055
00:51:51,876 --> 00:51:53,834
Uken fĂžr cupkampen,
1056
00:51:53,918 --> 00:51:55,999
Fran sluttet helt Ă„ samarbeide.
1057
00:51:56,459 --> 00:51:59,250
Sluttet Ä svare pÄ telefonene vÄre.
VÄre beskjeder.
1058
00:51:59,334 --> 00:52:00,959
Vanligvis, hvis vi skulle
mÞtte ham pÄ kafeen,
1059
00:52:01,042 --> 00:52:02,667
ville han vĂŠrt der som en varm snĂžrrunge.
1060
00:52:03,459 --> 00:52:04,959
Men vi mÄtte innse fakta.
1061
00:52:06,626 --> 00:52:08,292
Kilden vÄr hadde gÄtt amok.
1062
00:52:10,459 --> 00:52:12,334
Greit, hĂžr etter, gutter. Kom igjen.
1063
00:52:12,417 --> 00:52:13,751
Dette er hva vi skal gjĂžre.
1064
00:52:13,834 --> 00:52:15,709
Ja, det stemmer. SĂ„ vi har et hjĂžrne.
1065
00:52:16,209 --> 00:52:17,834
-Browner, du gÄr og tar den. -Ja.
-Ja. -Ja.
1066
00:52:17,918 --> 00:52:20,751
Er det greit? Du rĂžrer den,
og ballen er i spill.
1067
00:52:20,834 --> 00:52:21,914
Det vet ikke Rovers.
1068
00:52:22,417 --> 00:52:24,667
Du gÄr din vei som om
du har ombestemt deg
1069
00:52:24,751 --> 00:52:26,250
og noen andre kommer til Ă„ ta den.
1070
00:52:26,334 --> 00:52:28,042
Den andre er Sam.
1071
00:52:28,125 --> 00:52:30,292
Du kommer hit og lĂžper med den.
1072
00:52:30,792 --> 00:52:33,709
Rovers vil etterlate en
hull i seksmeterfeltet.
1073
00:52:34,792 --> 00:52:36,083
Det er der du spiller ballen.
1074
00:52:36,999 --> 00:52:39,876
Og Whelo, det er der du vil vĂŠre
for Ă„ hamre det hjem.
1075
00:52:40,918 --> 00:52:42,792
Jeg kaller det "seks-meteren".
1076
00:52:42,876 --> 00:52:45,000
La oss kjĂžre det. La oss kjĂžre den. La oss kjĂžre den. Kom igjen.
La oss kjĂžre den.
1077
00:52:45,083 --> 00:52:46,292
La meg fÄ se.
1078
00:52:48,250 --> 00:52:49,167
Du tar den siden, ja?
1079
00:52:49,250 --> 00:52:51,050
Ja, gÄ rundt,
bare la den stÄ der.
1080
00:52:52,292 --> 00:52:53,417
Ja, ja, gjĂžr det.
1081
00:52:55,042 --> 00:52:56,000
Uflaks, mann.
1082
00:52:56,083 --> 00:52:57,000
Det var ikke sÄ ille.
1083
00:52:57,083 --> 00:52:58,542
Men det er ikke det jeg er ute etter.
1084
00:52:58,626 --> 00:52:59,876
Greit... Den andre.
1085
00:53:04,167 --> 00:53:06,918
NÄr de angriper, forsvarer vi oss dypt.
1086
00:53:07,292 --> 00:53:10,417
Vi parkerer bussen, og
vi kjemper for hver eneste ball.
1087
00:53:10,959 --> 00:53:15,292
Men nÄr vi angriper, ikke sant?
blir vi som en diamant.
1088
00:53:15,375 --> 00:53:16,584
Det er en trekant.
1089
00:53:17,125 --> 00:53:18,584
Det spiller ingen rolle hva det er.
1090
00:53:19,459 --> 00:53:21,000
Det er en diamant. Ikke sant?
1091
00:53:24,584 --> 00:53:25,709
SÄnn skal det vÊre.
1092
00:53:27,834 --> 00:53:28,959
Ja, Whelo!
1093
00:53:32,918 --> 00:53:34,167
Vis oss de nye stĂžvlene.
1094
00:53:35,542 --> 00:53:36,542
Fint.
1095
00:53:37,250 --> 00:53:38,375
De er ikke billige.
1096
00:53:39,042 --> 00:53:40,722
Har du tatt av nattverdpengene dine?
1097
00:53:41,792 --> 00:53:42,916
Akkurat, menn.
1098
00:53:42,999 --> 00:53:44,042
Ro deg ned.
1099
00:53:45,459 --> 00:53:47,084
Det er Ăžyeblikket vi alle har
alle har ventet pÄ.
1100
00:53:47,167 --> 00:53:49,667
Her er laget til cupkampen i morgen.
cupkampen i morgen.
1101
00:53:51,876 --> 00:53:54,042
Dere har alle jobbet veldig hardt pÄ trening.
1102
00:53:54,751 --> 00:53:55,999
Og vi er veldig stolte av deg.
1103
00:53:57,000 --> 00:53:59,918
Hvis det var noen mÄte vi kunne gi dere
et spill, ville vi gjort det.
1104
00:54:00,292 --> 00:54:03,292
Men FIFAs regelverk er FIFAs regelverk.
1105
00:54:03,876 --> 00:54:04,918
Takk, Fran.
1106
00:54:08,125 --> 00:54:09,125
Ok.
1107
00:54:10,792 --> 00:54:12,209
Vi skal spille 4-5-1.
1108
00:54:13,500 --> 00:54:15,209
I mÄl, Lorcan.
1109
00:54:15,292 --> 00:54:16,999
-Hva? -Hva?
-Hold kjeft, Richie. -Hva?
1110
00:54:17,918 --> 00:54:20,000
Full rett, Deco.
1111
00:54:21,125 --> 00:54:24,709
Wojtek til venstre,
Warren og Joey pÄ midtbanen.
1112
00:54:25,042 --> 00:54:25,916
Ja.
1113
00:54:25,999 --> 00:54:28,417
PĂ„ midtbanen har vi Tommo til venstre.
1114
00:54:28,500 --> 00:54:30,042
Sam, du har rett.
1115
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Ja.
1116
00:54:31,667 --> 00:54:32,959
Mackey Holding.
1117
00:54:33,042 --> 00:54:34,084
Du vet hva du mÄ gjÞre.
1118
00:54:34,167 --> 00:54:36,917
Og Bobby i midten.
1119
00:54:37,000 --> 00:54:38,209
Hva var det jeg sa?
1120
00:54:38,292 --> 00:54:40,751
Med Phil, Phil Brown.
1121
00:54:41,834 --> 00:54:42,834
Foran...
1122
00:54:46,918 --> 00:54:47,918
Whelo.
1123
00:54:49,792 --> 00:54:53,334
Innbyttere: Richie, Dale, Steele, Jay og Duke.
1124
00:54:54,751 --> 00:54:55,792
Er dette en spĂžk?
1125
00:54:56,292 --> 00:54:57,209
Det er laget.
1126
00:54:57,292 --> 00:54:58,959
Lykke til i morgen, gutter.
1127
00:54:59,042 --> 00:55:00,417
VĂŠr stolte av dere selv.
1128
00:55:02,125 --> 00:55:05,083
Du valgte Butcher, men droppet Dale.
1129
00:55:05,709 --> 00:55:07,250
Rene fotballavgjĂžrelser.
1130
00:55:07,709 --> 00:55:09,876
Whelo har vÊrt vÄr toppscorer i Ärevis.
1131
00:55:09,959 --> 00:55:12,167
Det er tĂžft for Dale, men det er som det er.
1132
00:55:13,250 --> 00:55:15,459
Hva med Richie?
Er ikke han ogsÄ mistenkt?
1133
00:55:15,542 --> 00:55:16,916
Richie?
1134
00:55:16,999 --> 00:55:18,459
Han er bare dritt.
1135
00:55:20,375 --> 00:55:22,626
Som jeg sa, en ren fotballavgjĂžrelse.
1136
00:55:22,709 --> 00:55:26,125
Men du vet at etterforskerne
var veldig spesifikke.
1137
00:55:26,209 --> 00:55:28,083
De trenger alle de mistenkte til Ă„ spille.
1138
00:55:28,167 --> 00:55:30,876
Jeg er ikke redd for etterforskerne.
1139
00:55:30,959 --> 00:55:33,792
Fran! Fran! Pakk den inn der!
1140
00:55:33,876 --> 00:55:35,876
Vi vil ikke komme for sent til hĂžringen.
1141
00:55:37,918 --> 00:55:39,584
-Det er ikke noe Ă„ bekymre seg for.
-Nei, nei, nei, jeg vet det. -Jeg vet det.
1142
00:55:39,667 --> 00:55:40,584
Ja, ja, ja.
1143
00:55:40,667 --> 00:55:41,667
VÊr storslÄtt.
1144
00:55:42,667 --> 00:55:43,876
Jeg kjenner disse karene.
1145
00:55:52,792 --> 00:55:55,876
Vet du hva de vanskeligste ordene Ă„ si
i det engelske sprÄket er?
1146
00:55:57,417 --> 00:55:58,584
"Fenomenal."
1147
00:55:59,125 --> 00:56:02,500
"Fenomenal"? Nei. "Jeg er lei for det."
1148
00:56:03,500 --> 00:56:04,543
Det er alt du trenger Ă„ si.
1149
00:56:04,626 --> 00:56:05,584
Ja.
1150
00:56:05,667 --> 00:56:06,792
Behold hodet, ikke sant?
1151
00:56:07,500 --> 00:56:09,417
"Jeg er lei for det."
1152
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Kom inn.
1153
00:56:20,999 --> 00:56:21,999
Vi kommer gjennom!
1154
00:56:22,584 --> 00:56:23,584
Vi kommer gjennom!
1155
00:56:25,792 --> 00:56:26,792
Hvordan gÄr det med deg?
1156
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
Hjelp! Hjelp!
1157
00:56:28,417 --> 00:56:29,667
Er alt i orden?
1158
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Ikke bra.
1159
00:56:31,542 --> 00:56:32,834
Ikke bra i det hele tatt.
1160
00:56:33,999 --> 00:56:35,417
De kastet boken pÄ ham.
1161
00:56:35,500 --> 00:56:37,167
Ă
tte kampers stadionforbud.
1162
00:56:37,584 --> 00:56:40,584
Han fÄr ikke engang lov
Ä gÄ pÄ noen kamper.
1163
00:56:41,167 --> 00:56:42,417
Han vil bli knust.
1164
00:56:43,167 --> 00:56:44,626
Har jeg brukket ryggen?
1165
00:56:45,459 --> 00:56:46,459
Sjekk det.
1166
00:56:51,125 --> 00:56:52,417
FĂžler du deg bra?
1167
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Nei.
1168
00:56:55,709 --> 00:56:56,999
Jeg setter pÄ kjelen.
1169
00:57:04,876 --> 00:57:06,125
Du skjĂžnner ikke.
1170
00:57:06,209 --> 00:57:08,542
Jeg kan ikke gÄ glipp av kampen. Jeg kan ikke gÄ glipp av kampen.
1171
00:57:08,626 --> 00:57:10,500
Det blir flere kamper.
1172
00:57:10,584 --> 00:57:12,042
Jeg mÄ finne rotta.
1173
00:57:12,417 --> 00:57:13,417
Rotte?
1174
00:57:13,999 --> 00:57:15,125
Hva er det du snakker om?
1175
00:57:15,709 --> 00:57:16,709
Eller rotter.
1176
00:57:17,626 --> 00:57:18,626
Vi skal vise deg.
1177
00:57:19,125 --> 00:57:20,334
Kom opp pÄ soverommet mitt.
1178
00:57:21,459 --> 00:57:22,459
Soverom?
1179
00:57:28,375 --> 00:57:29,500
Herregud.
1180
00:57:31,375 --> 00:57:32,500
Kampfiksing?
1181
00:57:32,584 --> 00:57:33,667
Jeg vet det.
1182
00:57:33,751 --> 00:57:37,167
Tror du Dympna er innblandet?
1183
00:57:39,042 --> 00:57:40,667
Gjorde du ikke forretninger med henne en gang?
1184
00:57:42,083 --> 00:57:43,083
Nei.
1185
00:57:48,042 --> 00:57:51,334
Du vet, etter at du
signerte de unge gutta,
1186
00:57:52,542 --> 00:57:53,917
Richie,
1187
00:57:54,000 --> 00:57:56,375
Dale,
1188
00:57:56,459 --> 00:57:59,834
og Mackey var veldig insisterende
at de skulle spille kampen.
1189
00:57:59,918 --> 00:58:00,876
-Husker du?
-Ja, ja. -Ja, ja.
1190
00:58:00,959 --> 00:58:02,542
-Truet med Ä gÄ ellers.
-Ja. -Ja.
1191
00:58:02,626 --> 00:58:06,167
Og sÄ sÄ jeg Richie og Whelo
snakke med den journalisten.
1192
00:58:06,250 --> 00:58:07,250
Whelo?
1193
00:58:08,083 --> 00:58:09,209
Ja.
1194
00:58:09,292 --> 00:58:12,417
Litt av et sammentreff
at han plutselig kom ut av pensjonisttilvĂŠrelsen?
1195
00:58:12,500 --> 00:58:13,916
En siste bankjobb.
1196
00:58:13,999 --> 00:58:16,792
Etterforskerne var fast bestemt pÄ
at alle de hovedmistenkte mÄtte spille.
1197
00:58:16,876 --> 00:58:18,334
Jeg starter ikke Richie.
1198
00:58:18,417 --> 00:58:19,417
Tuller du med meg?
1199
00:58:19,918 --> 00:58:21,667
Hvorfor har du ikke fortalt meg dette fĂžr?
1200
00:58:21,751 --> 00:58:23,209
Betjenten sa at jeg ikke kunne det.
1201
00:58:25,375 --> 00:58:26,876
Hva gjĂžr jeg der oppe?
1202
00:58:26,959 --> 00:58:28,375
Du er mistenkt og alt.
1203
00:58:29,959 --> 00:58:33,626
Med tanke pÄ alt som har skjedd i dag,
er suspensjonen for meg..,
1204
00:58:33,709 --> 00:58:36,417
Jeg tror det riktige for oss Ă„ gjĂžre
som fotballklubb
1205
00:58:36,500 --> 00:58:38,876
er Ä stÄ opp mot alle disse urettferdighetene.
1206
00:58:39,250 --> 00:58:40,792
La oss nekte Ă„ spille i morgen.
1207
00:58:41,292 --> 00:58:42,792
Det kan vi ikke gjĂžre.
1208
00:58:42,876 --> 00:58:44,417
Du kan anke suspensjonen av meg.
1209
00:58:44,918 --> 00:58:46,876
Du er advokat.
kan du snakke med noen.
1210
00:58:47,417 --> 00:58:49,584
-Jeg vet ikke. -Kamper blir utsatt hele tiden.
-Fran.
1211
00:58:49,667 --> 00:58:52,417
Hele livet mitt
har bygget opp til dette.
1212
00:58:52,500 --> 00:58:53,876
Jeg kan ikke gÄ glipp av kampen.
1213
00:58:53,959 --> 00:58:55,334
-VÊr sÄ snill, gjÞr noe.
-Fran.
1214
00:58:55,417 --> 00:58:56,542
-Nei... -Nei...
-Fran.
1215
00:58:57,209 --> 00:59:00,167
SĂ„... hva? Skal du bare dra uten meg?
1216
00:59:00,667 --> 00:59:02,500
Etter alt jeg har gjort for denne klubben?
1217
00:59:02,584 --> 00:59:04,916
Det er poenget. Etter alt du har gjort.
1218
00:59:04,999 --> 00:59:06,250
Alt dette er ditt verk.
1219
00:59:06,334 --> 00:59:07,375
Ja?
1220
00:59:07,459 --> 00:59:08,667
Da fÄr du flippe ut.
1221
00:59:08,751 --> 00:59:10,959
FĂ„ den gĂŠrningen ut av huset mitt.
Kom igjen.
1222
00:59:11,042 --> 00:59:12,459
SĂ„ mye for takknemlighet.
1223
00:59:13,709 --> 00:59:14,876
Du ogsÄ!
1224
00:59:16,375 --> 00:59:18,375
Vampyrer! Brukere!
1225
00:59:18,459 --> 00:59:20,292
Hele gjengen! Kom dere ut!
1226
00:59:20,792 --> 00:59:21,626
Forestillingen er over!
1227
00:59:21,709 --> 00:59:22,709
Herregud.
1228
00:59:23,375 --> 00:59:24,417
Katastrofe.
1229
00:59:25,125 --> 00:59:26,125
Kutt...
1230
00:59:30,959 --> 00:59:32,709
Den store dagen er endelig her.
1231
00:59:32,792 --> 00:59:34,292
I ettermiddag, smÄfiskene,
1232
00:59:34,375 --> 00:59:38,667
St. Peter's Celtic kjemper
mot storfavorittene Shamrock Rovers.
1233
00:59:38,751 --> 00:59:43,250
Kan outsiderne trosse oddsen
og skape en stor overraskelse?
1234
00:59:49,042 --> 00:59:50,042
Lykke til.
1235
00:59:51,876 --> 00:59:53,584
Kyssing er ikke tillatt.
1236
00:59:53,667 --> 00:59:55,959
Jeg ble advart mot Ă„ gjĂžre ham til skue.
1237
00:59:56,042 --> 00:59:58,500
Ja visst, Ă„ vise dem frem
er gleden ved Ă„ vĂŠre foreldre.
1238
01:00:00,042 --> 01:00:01,292
Jeg har en god fĂžlelse.
1239
01:00:01,375 --> 01:00:02,775
Jeg tror dere kommer til Ă„ vinne i dag.
1240
01:00:03,999 --> 01:00:04,999
Hvor er Fran?
1241
01:00:05,459 --> 01:00:06,459
Fran?
1242
01:00:07,626 --> 01:00:08,626
Litt av en hendelse.
1243
01:00:09,584 --> 01:00:10,626
Herregud, hva skjedde?
1244
01:00:10,959 --> 01:00:13,916
Ă
, nÄr de hellige marsjerer inn
1245
01:00:13,999 --> 01:00:16,876
Jeg vil vĂŠre med i det nummeret
1246
01:00:16,959 --> 01:00:19,292
Ă
, nÄr de hellige marsjerer inn
1247
01:00:19,375 --> 01:00:20,209
Aye, aye!
1248
01:00:20,292 --> 01:00:22,584
Ă
, nÄr de hellige marsjerer inn
1249
01:00:22,667 --> 01:00:23,959
GĂ„ marsjerende inn
1250
01:00:29,709 --> 01:00:30,667
GÄr det bra med ham?
1251
01:00:30,751 --> 01:00:32,083
Vi har ikke sett ham i hele dag.
1252
01:00:33,375 --> 01:00:34,584
Jeg lar disse ligge her.
1253
01:00:34,667 --> 01:00:36,292
Jeg vil ikke komme for sent til kampen.
1254
01:00:39,417 --> 01:00:41,000
-Jackie? -Jackie?
-Hei, Fran.
1255
01:00:42,876 --> 01:00:44,417
Jeg glemte noen biter der.
1256
01:00:44,500 --> 01:00:45,500
Takk skal du ha.
1257
01:00:46,083 --> 01:00:48,042
Jim fortalte meg hva som skjedde. Jeg er sÄ lei for det.
1258
01:00:48,125 --> 01:00:49,667
Det er skandalĂžst.
1259
01:00:50,209 --> 01:00:52,626
SÄ se, nÄ vet jeg
hvordan Nelson Mandela fĂžlte det.
1260
01:00:53,626 --> 01:00:56,542
Takk for at du har passet pÄ Bobby
de siste ukene.
1261
01:00:57,083 --> 01:00:58,500
Og du hadde rett.
1262
01:00:58,584 --> 01:00:59,999
Studiene ble ikke pÄvirket.
1263
01:01:00,417 --> 01:01:01,500
Han er en topp gutt.
1264
01:01:01,584 --> 01:01:03,126
Det vil vĂŠre mange speidere
pÄ den kampen i dag.
1265
01:01:03,209 --> 01:01:05,009
Han vil vÊre pÄ vei til
Premier League i lĂžpet av kort tid.
1266
01:01:06,542 --> 01:01:07,709
Vi krysser fingrene.
1267
01:01:09,375 --> 01:01:10,667
Vi ses, Fran.
1268
01:01:10,751 --> 01:01:11,751
Vi ses.
1269
01:01:13,125 --> 01:01:14,125
Ta en baguette.
1270
01:01:16,876 --> 01:01:18,083
Kom inn, alle sammen.
1271
01:01:18,167 --> 01:01:19,417
Ta det med deg inn med din bruk.
1272
01:01:24,959 --> 01:01:27,375
Det er en strÄlende ettermiddag
her pÄ Tallaght Stadium.
1273
01:01:27,459 --> 01:01:30,334
Shamrock Rovers, mesterne,
mot St. Peter's Celtic.
1274
01:01:30,417 --> 01:01:31,917
Vi er i ferd med Ă„ komme i gang.
1275
01:01:32,000 --> 01:01:33,417
Rovers spiller fra hĂžyre mot venstre.
1276
01:01:33,500 --> 01:01:35,916
Og med meg i kommentatorboksen,
Brian Kerr.
1277
01:01:35,999 --> 01:01:38,667
Det er en stor dag
for St. Peter's Celtic, George.
1278
01:01:38,751 --> 01:01:40,709
De hadde med seg en stor folkemengde.
1279
01:01:40,792 --> 01:01:43,834
Det er knapt en synder igjen
i Sallynoggin.
1280
01:01:44,542 --> 01:01:47,209
Det er en ung fyr, Bobby Charlton,
som spiller pÄ midtbanen.
1281
01:01:47,292 --> 01:01:50,417
Jeg hĂžrer mye bra
om denne gutten.
1282
01:01:50,959 --> 01:01:52,876
Jeg er gammel nok til Ă„ huske
da hans navnebror,
1283
01:01:52,959 --> 01:01:54,834
VM-vinneren Bobby Charlton,
1284
01:01:54,918 --> 01:01:58,209
spilte i blÄtt
for Waterford United tilbake i 1976.
1285
01:02:06,626 --> 01:02:08,083
Det blir fem-null, Franny.
1286
01:02:08,167 --> 01:02:09,751
Poeng pÄ meg senere.
1287
01:02:09,834 --> 01:02:11,584
Kom igjen, din snikende jĂŠvel!
1288
01:02:16,000 --> 01:02:18,083
Du vet, St. Peter
kastet Jesus under bussen.
1289
01:02:18,167 --> 01:02:19,959
Han nektet Ă„ kjenne ham tre ganger, men det gjorde han.
1290
01:02:20,042 --> 01:02:21,543
Etter alt jeg har gjort
for denne fotballklubben,
1291
01:02:21,626 --> 01:02:23,000
Er det sÄnn de behandler meg?
1292
01:02:23,083 --> 01:02:25,459
Hvem klipper gresset og markerer banen,
1293
01:02:25,542 --> 01:02:26,876
og vasker alt utstyret?
1294
01:02:26,959 --> 01:02:28,542
Fran. Det er hvem.
1295
01:02:29,042 --> 01:02:30,042
Og for hva?
1296
01:02:30,959 --> 01:02:33,000
Ă
bli forlatt av dem slik Jesus ble?
1297
01:02:33,417 --> 01:02:35,999
Skal du ikke engang hĂžre
til kampen, Fran?
1298
01:02:36,500 --> 01:02:39,292
Det er mange klubber der ute
som ville drept for en som meg.
1299
01:02:43,751 --> 01:02:45,125
Peter's Celtic pÄ angrep.
1300
01:02:45,209 --> 01:02:46,376
StrÄlende ball av Charlton.
1301
01:02:46,459 --> 01:02:47,792
Fare her for Shamrock Rovers.
1302
01:02:47,876 --> 01:02:49,917
Whelan kastet et mÄl
under keeperen for Ä slÄ.
1303
01:02:50,000 --> 01:02:50,876
Poeng! Kom igjen!
1304
01:02:50,959 --> 01:02:51,792
Han er rundt keeperen.
1305
01:02:51,876 --> 01:02:54,918
Whelan har overkjĂžrt den,
og sjansen er borte.
1306
01:02:55,959 --> 01:02:57,209
Han hadde Äpent mÄl.
1307
01:02:57,292 --> 01:02:59,125
Alt han trengte Ă„ gjĂžre var Ă„ trykke den inn.
1308
01:02:59,918 --> 01:03:02,834
Declan Whelan, heng med hodet i skam.
1309
01:03:03,542 --> 01:03:07,542
Fortsatt mÄllÞst, men en veldig positiv start
for de smÄ, St. Peter's Celtic.
1310
01:03:08,292 --> 01:03:09,209
Det er de fortsatt.
1311
01:03:09,292 --> 01:03:11,126
Shamrock Rovers bryter.
Cullen har ballen.
1312
01:03:11,209 --> 01:03:14,334
Han er kynisk hacket ned
av Bobby Charlton.
1313
01:03:14,417 --> 01:03:16,334
Godt Ă„ se det, unge Charlton.
1314
01:03:16,417 --> 01:03:17,417
Litt karakter.
1315
01:03:17,500 --> 01:03:18,834
SkjĂžnner du hva jeg mener, George?
1316
01:03:18,918 --> 01:03:20,916
Men gult kort,
til Bobby Charlton.
1317
01:03:20,999 --> 01:03:22,042
Bobby.
1318
01:03:22,125 --> 01:03:23,292
Shamrock Rovers i angrep.
1319
01:03:23,375 --> 01:03:24,584
Bommet takling av Whelan.
1320
01:03:24,667 --> 01:03:26,959
Ă
, mÄl, Shamrock Rovers.
1321
01:03:27,042 --> 01:03:28,042
Skyt.
1322
01:03:28,417 --> 01:03:29,917
For et vakkert mÄl.
1323
01:03:30,000 --> 01:03:30,876
Hold kjeft, du.
1324
01:03:30,959 --> 01:03:32,375
Hva gjorde Declan Whelan?
1325
01:03:32,459 --> 01:03:34,334
Men St. Peter er fortsatt med i kampen
1326
01:03:34,417 --> 01:03:36,792
sÄ lenge de ikke
slipper inn flere mÄl.
1327
01:03:37,292 --> 01:03:38,584
Det var en slurvete pasning fra Whelan.
1328
01:03:38,667 --> 01:03:40,959
Shamrock Rovers er
gjennom og det er der.
1329
01:03:41,459 --> 01:03:42,917
Nei. Det er Whelan.
1330
01:03:43,000 --> 01:03:44,375
Han har skylden igjen.
1331
01:03:44,459 --> 01:03:46,918
Han har et mareritt.
Han har et mareritt, sÄ det har han.
1332
01:03:47,834 --> 01:03:48,917
Det er Whelo.
1333
01:03:49,000 --> 01:03:50,042
Det er Whelo!
1334
01:03:50,417 --> 01:03:51,542
FĂ„ ham vekk, Gaffer.
1335
01:03:51,626 --> 01:03:52,876
Kom deg vekk!
1336
01:03:52,959 --> 01:03:57,167
Erstatning for St. Peter's.
Declan Whelans ettermiddag er over.
1337
01:03:58,250 --> 01:03:59,876
Dale Walsh kommer inn.
1338
01:03:59,959 --> 01:04:00,959
Kom igjen, Dale!
1339
01:04:01,626 --> 01:04:03,126
Shamrock Rovers slÄr pÄ stilen her.
1340
01:04:03,209 --> 01:04:04,584
Ă
, nydelig ball.
1341
01:04:05,667 --> 01:04:07,542
Skuddet gĂ„r inn. Ăverst i hjĂžrnet.
1342
01:04:07,626 --> 01:04:08,667
Baksiden av nettet.
1343
01:04:08,751 --> 01:04:09,876
Jeg kan ikke tro det!
1344
01:04:09,959 --> 01:04:11,917
For et mÄl, George. For et mÄl.
1345
01:04:12,000 --> 01:04:13,417
Det er nesten halvtid nÄ, gutter.
1346
01:04:13,500 --> 01:04:15,125
Ingen flere mÄl. Bare hold deg pÄ spissen.
1347
01:04:15,209 --> 01:04:16,584
Her kommer Shamrock Rovers igjen
1348
01:04:16,667 --> 01:04:17,834
og det stÄr fire-null.
1349
01:04:17,918 --> 01:04:19,334
Hva var det jeg sa?
1350
01:04:20,626 --> 01:04:23,375
Det er sikkert ingen vei tilbake
for St. Peter's nÄ.
1351
01:04:23,459 --> 01:04:26,500
De trenger et mirakel
Peter selv pÄ dette stadiet.
1352
01:04:26,584 --> 01:04:27,834
Kom igjen, St. Peter's!
1353
01:04:27,918 --> 01:04:30,334
For et spark til St. Peter's Celtic.
1354
01:04:30,417 --> 01:04:31,792
Det er som flipperspill der inne.
1355
01:04:31,876 --> 01:04:32,917
Bobby Charlton kommer til Ä slÄ den.
1356
01:04:33,000 --> 01:04:34,876
Den ser ut til Ä ha truffet hÄnden hans.
1357
01:04:34,959 --> 01:04:36,667
Og dommeren har gitt ham
straffesparket.
1358
01:04:36,751 --> 01:04:38,584
Og det kommer til Ă„ bli
verre for unge Charlton.
1359
01:04:38,667 --> 01:04:40,209
Det blir hans andre gule kort.
1360
01:04:40,292 --> 01:04:42,626
Ja, rĂždt for Bobby Charlton. Han er ute.
1361
01:04:43,667 --> 01:04:44,709
Bobby?
1362
01:04:45,918 --> 01:04:47,751
Cullen tar imot sparket.
1363
01:04:48,542 --> 01:04:50,250
Fantastisk straff.
1364
01:04:50,334 --> 01:04:51,167
Nei!
1365
01:04:51,250 --> 01:04:52,417
Shamrock Rovers, fem.
1366
01:04:52,500 --> 01:04:53,709
Peter's Celtic, null.
1367
01:04:53,792 --> 01:04:55,417
Det har vĂŠrt mange mennesker
rundt stedet
1368
01:04:55,500 --> 01:04:57,417
og spÄdde akkurat dette resultatet.
1369
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
Fem-null.
1370
01:04:58,959 --> 01:05:02,042
Jeg tror det til og med har vĂŠrt
det har foregÄtt noe rart.
1371
01:05:03,250 --> 01:05:07,083
SĂ„ det blir spennende
Ă„ se hvordan dette ender til slutt.
1372
01:05:07,500 --> 01:05:09,959
Det vil vĂŠre fire minutter
ekstra tid.
1373
01:05:10,042 --> 01:05:13,626
Nok tid for St. Peter's
Peter's til Ä finne trÞstemÄlet nÄ.
1374
01:05:14,417 --> 01:05:15,542
Og de satser pÄ det.
1375
01:05:15,626 --> 01:05:17,167
Mackey har vunnet en corner.
1376
01:05:17,542 --> 01:05:18,542
HjĂžrne.
1377
01:05:19,000 --> 01:05:20,834
Akkurat, Dale. Som vi har Þvd pÄ.
1378
01:05:21,834 --> 01:05:23,167
"Seks meters skrik."
1379
01:05:23,250 --> 01:05:25,417
HjĂžrne fra Browne. Ă
, det er smart.
1380
01:05:25,500 --> 01:05:27,250
Ballen er i spill, George.
1381
01:05:27,334 --> 01:05:29,042
Shamrock Rovers sover.
1382
01:05:29,125 --> 01:05:31,542
Sam Anyoku dribler inne i boksen.
1383
01:05:31,626 --> 01:05:33,167
Han finner Dale Walsh i seks meter.
1384
01:05:33,250 --> 01:05:34,459
Den er der.
1385
01:05:34,542 --> 01:05:36,626
Ja, Dale! Ja, Dale!
1386
01:05:36,709 --> 01:05:38,584
Peter's Celtic har scoret.
1387
01:05:38,667 --> 01:05:39,667
Ja!
1388
01:05:40,792 --> 01:05:42,959
Et utspekulert stunt fra amatĂžrenes side.
1389
01:05:43,042 --> 01:05:45,167
Det er Äpenbart noe
de jobbet med sammen med treneren
1390
01:05:45,250 --> 01:05:46,751
pÄ treningsfeltet.
1391
01:05:46,834 --> 01:05:49,334
StrÄlende mÄl. Kampens beste mÄl.
1392
01:05:49,417 --> 01:05:50,375
Og sÄ er det over.
1393
01:05:50,459 --> 01:05:51,876
Shamrock Rovers, fem,
1394
01:05:51,959 --> 01:05:53,542
St. Peter's Celtic, én.
1395
01:05:53,626 --> 01:05:54,751
Shamrock Rovers komfortabelt
1396
01:05:54,834 --> 01:05:55,918
videre til neste runde.
1397
01:05:56,375 --> 01:05:59,375
Bookmakerne kan hvile trygt
i sengene sine i natt, George.
1398
01:06:00,834 --> 01:06:02,209
Vi spilte uavgjort i andre omgang.
1399
01:06:02,292 --> 01:06:03,772
Jeg burde ha vĂŠrt med fra starten av.
1400
01:06:07,375 --> 01:06:09,417
Du kan glemme
Ă„ vĂŠre gudfar og alt.
1401
01:06:11,542 --> 01:06:14,125
Hei, du. Jeg vil snakke
...med deg. Kom hit, da.
1402
01:06:14,209 --> 01:06:15,459
Slapp av, er du snill.
1403
01:06:16,709 --> 01:06:17,959
Hva var alt dette for?
1404
01:06:18,709 --> 01:06:20,250
Disse, hva?
1405
01:06:20,667 --> 01:06:21,584
Hva er det du gjĂžr?
1406
01:06:21,667 --> 01:06:22,834
Du skal ikke ha dem.
1407
01:06:22,918 --> 01:06:24,083
Du er en skam.
1408
01:06:25,042 --> 01:06:27,167
Jeg trodde du ville bli
profesjonell fotballspiller.
1409
01:06:27,834 --> 01:06:29,042
Du fortsetter sÄnn nÄ,
1410
01:06:29,125 --> 01:06:31,918
er det eneste stedet du skal spille fotball
er i Portlaoise.
1411
01:06:32,667 --> 01:06:33,667
Noe godt?
1412
01:06:34,584 --> 01:06:36,918
Det er et fengsel, din lille tispe.
1413
01:06:48,751 --> 01:06:50,417
Uflaks for St. Peter's.
1414
01:06:51,292 --> 01:06:52,167
Godt Ă„ se deg tilbake, Fran.
1415
01:06:52,250 --> 01:06:53,250
Ă
, takk.
1416
01:06:54,250 --> 01:06:55,916
Hva tenkte du pÄ da du tok hÄnd om ballen?
1417
01:06:55,999 --> 01:06:58,039
Vet du ikke at bare mÄlvakten
har lov til Ă„ gjĂžre det?
1418
01:06:58,626 --> 01:07:00,706
Det var en blodstrĂžm til hodet,
var det ikke, Bobby?
1419
01:07:01,250 --> 01:07:02,292
Ja, det stemmer.
1420
01:07:03,042 --> 01:07:04,417
Hva sier du til Fran?
1421
01:07:05,542 --> 01:07:06,542
Takk skal du ha.
1422
01:07:08,167 --> 01:07:09,334
Jeg antar at det er her.
1423
01:07:10,000 --> 01:07:11,834
Ingen flere cuprunder, ingen flere Bobby.
1424
01:07:11,918 --> 01:07:12,918
Ja, det stemmer.
1425
01:07:13,834 --> 01:07:14,959
Vel, takk skal du ha.
1426
01:07:15,042 --> 01:07:16,876
Bobby har allerede gitt meg kampavgiften sin.
1427
01:07:17,876 --> 01:07:18,709
Kampavgiften hans?
1428
01:07:18,792 --> 01:07:20,592
Jeg trodde alle bursdagene mine
har kommet pÄ en gang.
1429
01:07:21,083 --> 01:07:22,843
Jeg klarte til slutt Ă„
tĂžmme kredittkortet.
1430
01:07:23,417 --> 01:07:24,817
FÄr de de pengene hver kamp?
1431
01:07:26,042 --> 01:07:28,167
Nei, det er en engangsforeteelse,
ikke sant, Bobby?
1432
01:07:28,250 --> 01:07:29,250
Ja.
1433
01:07:35,626 --> 01:07:36,626
HĂžr her.
1434
01:07:38,626 --> 01:07:40,000
Jeg pleier ikke Ă„ gjĂžre dette.
1435
01:07:40,500 --> 01:07:41,751
Vel, jeg vet ikke.
1436
01:07:42,042 --> 01:07:45,292
Har du lyst til Ă„ ta en drink en gang?
1437
01:07:46,334 --> 01:07:47,334
Jeg?
1438
01:07:47,918 --> 01:07:49,209
Ja, ja, absolutt.
1439
01:07:50,167 --> 01:07:51,250
-Ja. -Ja.
-Great. -Great.
1440
01:07:51,999 --> 01:07:52,959
Vel, du har nummeret mitt.
1441
01:07:53,042 --> 01:07:55,209
-Ja, det gjĂžr jeg. -Ja. Ja, ja, ja, ja.
-Ja. -Ja.
1442
01:07:55,292 --> 01:07:56,667
-HĂžyre. -Ja. Ja.
-Ja. -Okay. Flott.
1443
01:07:56,751 --> 01:07:58,459
Takk skal du ha. Det er greit. Ok.
1444
01:08:04,542 --> 01:08:05,709
Jeg er lei for det.
1445
01:08:08,834 --> 01:08:10,000
Ikke ta det ille opp.
1446
01:08:13,375 --> 01:08:14,876
-Kom igjen.
-Ja, ja. -Ja, ja. Ingen ball.
1447
01:08:20,459 --> 01:08:22,292
Fran, hvordan fÞler du deg nÄ?
1448
01:08:22,751 --> 01:08:25,209
Du vet nÄr du er pÄ vei
til flyplassen,
1449
01:08:25,292 --> 01:08:27,334
og du er dĂždelig, og du er stresset.
1450
01:08:28,417 --> 01:08:31,250
Du kommer deg endelig gjennom
porten, men det er for sent.
1451
01:08:31,751 --> 01:08:34,042
Du har gÄtt glipp av et fly og er rasende.
1452
01:08:35,083 --> 01:08:39,459
Men sÄ hÞrte du at flyet
ble omdirigert til et sprĂžtt sted,
1453
01:08:39,542 --> 01:08:40,751
Aberdeen eller noe.
1454
01:08:41,334 --> 01:08:42,542
Og du unngikk en kule?
1455
01:08:44,542 --> 01:08:45,667
Det er sÄnn jeg fÞler det.
1456
01:08:46,334 --> 01:08:49,417
Noen av Irlands stĂžrste seire noensinne
seire var faktisk uavgjort.
1457
01:08:49,834 --> 01:08:51,209
Moralske seire.
1458
01:08:51,542 --> 01:08:52,834
Det var det som skjedde i dag.
1459
01:08:53,167 --> 01:08:55,792
Fotballen var vinneren,
og kampfiksere
1460
01:08:55,876 --> 01:08:58,167
vil ikke fÄ noen penger
fra bookmakerne.
1461
01:08:58,999 --> 01:08:59,999
Og vet du hva?
1462
01:09:00,334 --> 01:09:02,000
Det er en seier i mine Ăžyne.
1463
01:09:02,667 --> 01:09:05,042
God mann, Shane,
du vil fÄ noen til Ä stikke ut et Þye
1464
01:09:05,125 --> 01:09:06,125
med den bommen.
1465
01:09:07,042 --> 01:09:09,500
Roscoe, hÄper du fikk tatt noen fine bilder.
1466
01:09:10,250 --> 01:09:12,959
DirektĂžr Katy, legenden. Kom hit.
1467
01:09:14,334 --> 01:09:15,334
Takk, Fran.
1468
01:09:15,500 --> 01:09:17,792
Blir det en avslutningsfest, eller...?
1469
01:09:19,042 --> 01:09:21,334
Hva i helvete er det nÄ?
1470
01:09:24,792 --> 01:09:25,792
Hva er det som har skjedd?
1471
01:09:26,083 --> 01:09:27,167
Francis Costello.
1472
01:09:27,417 --> 01:09:28,334
Du vet hvem jeg er.
1473
01:09:28,417 --> 01:09:30,375
Jeg arresterer deg herved i henhold til paragraf 19
1474
01:09:30,459 --> 01:09:33,167
i henhold til strafferettspleieloven av 2011
ved mistanke om sammensvergelse
1475
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
for Ä begÄ bedrageri.
1476
01:09:34,584 --> 01:09:36,042
Du er ikke forpliktet til Ă„ si noe,
1477
01:09:36,125 --> 01:09:38,709
men alt du sier
vil bli nedtegnet skriftlig
1478
01:09:38,792 --> 01:09:40,167
og kan brukes som bevis.
1479
01:09:40,667 --> 01:09:41,751
Er dette en avvikling?
1480
01:09:41,959 --> 01:09:43,042
Hva er det som foregÄr?
1481
01:09:43,375 --> 01:09:45,500
Vi skal forklare alt
nede pÄ stasjonen.
1482
01:09:46,626 --> 01:09:47,959
Jeg har ikke gjort noe.
1483
01:09:48,876 --> 01:09:49,876
Takk skal du ha.
1484
01:09:53,167 --> 01:09:54,916
Miss Moran, vi har en rettskjennelse
1485
01:09:54,999 --> 01:09:56,834
til Ă„ stevne dokumentaropptakene dine.
1486
01:09:59,542 --> 01:10:01,667
Det finnes et verdensomspennende nettverk av kriminelle
1487
01:10:01,751 --> 01:10:04,500
som forsĂžker Ă„ fikse resultatene
av fotballkamper,
1488
01:10:04,584 --> 01:10:08,959
og dette har vĂŠrt en svĂžpe
fotballindustrien i flere tiÄr.
1489
01:10:09,042 --> 01:10:12,876
Men i dag er en av de pÄstÄtte
er i varetekt.
1490
01:10:13,042 --> 01:10:15,959
Francis "Fran" Costello
er assisterende daglig leder
1491
01:10:16,042 --> 01:10:18,459
Peter's Celtic Football Club.
1492
01:10:18,667 --> 01:10:20,667
Kilder sier i dag at Costello
1493
01:10:20,751 --> 01:10:25,417
har bygget opp et enormt nettverk
av kontakter i underverdenen.
1494
01:10:25,500 --> 01:10:29,417
De som kjenner ham, beskriver ham
som en fargerik personlighet,
1495
01:10:29,500 --> 01:10:33,000
men han har ogsÄ havnet
i en offsideposisjon,
1496
01:10:33,083 --> 01:10:34,751
for Ă„ bruke et fotballuttrykk.
1497
01:10:34,834 --> 01:10:36,584
Din snikende jĂŠvel!
1498
01:10:36,667 --> 01:10:39,792
Gardai bekreftet til oss i dag
at en rekke vÄpen
1499
01:10:39,876 --> 01:10:41,000
har blitt lokalisert.
1500
01:10:41,083 --> 01:10:43,792
Vi fant en rekke vÄpen
under sÞket vÄrt,
1501
01:10:43,876 --> 01:10:45,751
inkludert et sett med kniver.
1502
01:10:46,500 --> 01:10:47,918
Diamantslipte.
1503
01:10:48,500 --> 01:10:49,709
Og svovelsyre.
1504
01:10:50,417 --> 01:10:52,917
-som er forbudt i denne jurisdiksjonen.
-Fullstendig forbudt.
1505
01:10:53,000 --> 01:10:56,792
Men spÞrsmÄlet vil vÊre
om en siktelse og domfellelse
1506
01:10:56,876 --> 01:10:57,916
kan fĂžlge,
1507
01:10:57,999 --> 01:11:00,916
eller om arrestasjonen av Fran Costello
1508
01:11:00,999 --> 01:11:02,834
er et stort selvmÄl.
1509
01:11:03,542 --> 01:11:05,584
Jeg tillater lovlig frihetsberĂžvelse i dag.
1510
01:11:06,125 --> 01:11:07,485
ForstÄr du hvorfor du er her?
1511
01:11:07,709 --> 01:11:08,918
Nei, det gjĂžr jeg ikke.
1512
01:11:09,667 --> 01:11:11,334
Har du noen medisinske problemer?
1513
01:11:12,375 --> 01:11:15,999
Jeg har sÞvnapné
og jeg er allergisk mot katter.
1514
01:11:22,042 --> 01:11:23,167
Hvis vi skal vĂŠre helt ĂŠrlige,
1515
01:11:23,250 --> 01:11:26,417
Ă„ arrestere Fran var mer
en fiskeekspedisjon for oss.
1516
01:11:26,999 --> 01:11:29,125
Ja, en taktikk. En taktikk.
1517
01:11:29,459 --> 01:11:31,042
For Ä gjÞre seg bemerket pÄ TV.
1518
01:11:31,459 --> 01:11:33,000
Skremme de virkelige forbryterne.
1519
01:11:41,000 --> 01:11:42,542
God morgen, Jim. Kan du snakke?
1520
01:11:42,626 --> 01:11:44,626
God morgen. Det burde ikke ta lang tid.
1521
01:11:46,000 --> 01:11:47,834
-Gjorde du det?
-Hva? -Hva?
1522
01:11:48,792 --> 01:11:50,542
-...kampfiksing.
-Jeg gjorde ikke det. -Jeg gjorde ikke det.
1523
01:11:50,626 --> 01:11:51,626
Bra.
1524
01:11:51,959 --> 01:11:52,959
Jeg visste at du ikke gjorde det.
1525
01:11:53,959 --> 01:11:55,626
Dette er viktig.
1526
01:11:55,709 --> 01:11:56,876
Du sier ingenting.
1527
01:11:56,959 --> 01:11:58,918
Og jeg mener ingenting,
under intervjuet.
1528
01:11:59,292 --> 01:12:01,459
Uansett hva de ber om, uansett hva de gjĂžr,
1529
01:12:01,542 --> 01:12:04,292
svarer du bare: "Ingen kommentar."
ForstÄtt?
1530
01:12:05,709 --> 01:12:07,542
-ForstÄtt? -Nei.
-Ingen kommentar.
1531
01:12:07,626 --> 01:12:08,626
Bra.
1532
01:12:09,584 --> 01:12:11,250
Nolan har et rykte.
1533
01:12:11,334 --> 01:12:12,414
De kaller ham "Presten".
1534
01:12:12,667 --> 01:12:13,542
Hvorfor det?
1535
01:12:13,626 --> 01:12:15,167
Han kan fÄ en tilstÄelse ut av hvem som helst.
1536
01:12:15,250 --> 01:12:18,042
-Hva? -Hva?
-Poenget er at du er uskyldig.
1537
01:12:18,125 --> 01:12:21,125
-Du har ingenting Ă„ bekymre deg for. -Ja.
-Ja. -Ja.
1538
01:12:21,209 --> 01:12:22,543
La oss begynne med et enkelt spÞrsmÄl.
1539
01:12:22,626 --> 01:12:24,916
Hvorfor prĂžvde du Ă„ fikse kampen
mot Shamrock Rovers?
1540
01:12:24,999 --> 01:12:25,999
Ingen kommentar.
1541
01:12:26,334 --> 01:12:27,500
Hvorfor dro du? Ingen kommentar?
1542
01:12:27,584 --> 01:12:28,876
Hva er det du prĂžver Ă„ skjule?
1543
01:12:28,959 --> 01:12:30,000
Ingen kommentar.
1544
01:12:30,500 --> 01:12:32,334
Du er smart. Det mÄ jeg gi deg.
1545
01:12:32,999 --> 01:12:34,916
Ă
distansere seg fra den store kampen.
1546
01:12:34,999 --> 01:12:36,751
Skaffe deg en stadionbil.
1547
01:12:36,834 --> 01:12:38,667
Jeg retter sĂžkelyset mot Jim her.
1548
01:12:39,125 --> 01:12:41,959
Vi har snakket med Dympna Greene
fra Far & Away Travel.
1549
01:12:43,334 --> 01:12:45,500
Hun har alle flyjournalene dine,
som gÄr flere tiÄr tilbake.
1550
01:12:45,584 --> 01:12:49,667
Du flĂžy til Georgia fire ganger
de siste Ärene.
1551
01:12:50,209 --> 01:12:52,916
Et sted som er kjent for Ă„ vĂŠre et arnested
for kampfiksing.
1552
01:12:52,999 --> 01:12:53,999
Hvorfor det?
1553
01:12:57,918 --> 01:13:00,751
Min klient vil gjerne pÄpeke
1554
01:13:00,834 --> 01:13:02,667
at Irland er trukket ut til Ă„ spille mot Georgia
1555
01:13:02,751 --> 01:13:04,792
i nesten alle kvalifiseringsturneringer.
1556
01:13:05,000 --> 01:13:07,626
Hvis du kryssrefererer
Frans flyvninger med kampoppsettet,
1557
01:13:07,709 --> 01:13:09,069
vil du se hva jeg snakker om.
1558
01:13:09,417 --> 01:13:11,375
Kan vi fÄ slutt pÄ dette narrespillet?
1559
01:13:11,459 --> 01:13:12,999
Intervjuet er avsluttet.
1560
01:13:13,792 --> 01:13:14,792
ForelĂžpig.
1561
01:13:15,375 --> 01:13:18,167
Et intervju uten kommentarer
er helt vanlig pÄ dette stadiet.
1562
01:13:18,792 --> 01:13:20,542
Jeg kaller det "Ä gjemme seg i det Äpne."
1563
01:13:21,709 --> 01:13:24,626
Ă
, ikke nÄ igjen. For guds skyld.
1564
01:13:28,709 --> 01:13:29,709
Hellige fÄr!
1565
01:13:30,209 --> 01:13:31,709
Slapp av, vil du? Herregud...
1566
01:13:32,209 --> 01:13:33,209
Jeg bare spĂžker.
1567
01:13:37,876 --> 01:13:39,083
Hvor mye kostet det deg?
1568
01:13:39,375 --> 01:13:41,209
Seks tusen. Kontanter.
1569
01:13:41,584 --> 01:13:42,584
Du ble skyllet.
1570
01:13:42,918 --> 01:13:45,459
Hvor fikk du
seks tusen i kontanter fra?
1571
01:13:45,542 --> 01:13:46,375
Ingen kommentar.
1572
01:13:46,459 --> 01:13:48,626
Mye hvitvasking av penger
foregÄr ved kjÞp og salg av
1573
01:13:48,709 --> 01:13:49,709
brukte biler.
1574
01:13:50,250 --> 01:13:52,876
HÞr pÄ meg, Fran.
Dette er et stort rĂždt flagg for oss.
1575
01:13:52,959 --> 01:13:54,501
Du gjorde et skikkelig
Du gjorde et skikkelig slag, det skal du ha.
1576
01:13:54,584 --> 01:13:55,916
Hele Dympna Greene-vinklingen.
1577
01:13:55,999 --> 01:13:57,500
Hun prĂžvde Ă„ antyde at hun var en veskekvinne.
1578
01:13:57,584 --> 01:13:59,125
VÊr sÄ god, Fran.
1579
01:14:00,584 --> 01:14:01,918
...du er henrykt...
1580
01:14:02,626 --> 01:14:03,834
Hva er det i konvolutten, Fran?
1581
01:14:04,334 --> 01:14:05,500
Ingen kommentar.
1582
01:14:05,999 --> 01:14:07,167
Jeg skal si deg noe.
1583
01:14:07,250 --> 01:14:09,626
En veldig dyr ferie til Dubai.
1584
01:14:10,584 --> 01:14:13,042
Det er en ny bruktbil
og en tur til Dubai.
1585
01:14:13,125 --> 01:14:14,709
Hvor fÄr du
alle de pengene fra, Fran?
1586
01:14:14,792 --> 01:14:15,917
Kampfiksing, det er hvor.
1587
01:14:16,000 --> 01:14:17,209
Men du kunne ikke gjĂžre det alene.
1588
01:14:17,292 --> 01:14:20,042
Nei, du mÄtte rekruttere
andre spillere til Ă„ gjĂžre som du ville.
1589
01:14:20,125 --> 01:14:23,375
Ja. Nydelig. Nydelig.
1590
01:14:23,459 --> 01:14:24,459
Fantastisk.
1591
01:14:27,876 --> 01:14:31,626
Du rekrutterte skolegutter
til den stĂžrste kampen
1592
01:14:31,709 --> 01:14:33,042
i klubbens historie.
1593
01:14:33,125 --> 01:14:36,125
Barn du kjente ville gjort hva som helst
hva som helst for en ny telefon
1594
01:14:36,209 --> 01:14:39,584
eller et par dyre fotballsko.
fotballsko, hva?
1595
01:14:45,334 --> 01:14:46,334
Billetter.
1596
01:14:47,292 --> 01:14:48,375
Til Dubai?
1597
01:14:49,083 --> 01:14:50,083
Ingen kommentar.
1598
01:14:50,209 --> 01:14:51,999
Du kan snakke med meg. Jeg er...
1599
01:14:52,792 --> 01:14:54,751
Hvordan har du rÄd til billetter til Dubai?
1600
01:14:54,834 --> 01:14:56,250
Jeg har ikke rÄd til dem.
1601
01:14:56,584 --> 01:14:59,250
Den Dympna Greene,
Hun lurte meg til Ă„ kjĂžpe dem.
1602
01:15:00,584 --> 01:15:01,916
Det er bare indisier.
1603
01:15:01,999 --> 01:15:03,125
Svovelsyre.
1604
01:15:03,417 --> 01:15:05,584
Turer til Georgia. Kniver.
1605
01:15:05,999 --> 01:15:07,667
KjĂžpe en bil kontant.
1606
01:15:08,334 --> 01:15:09,792
Ferier i Dubai.
1607
01:15:10,918 --> 01:15:12,375
Det er faktisk ganske mye.
1608
01:15:13,459 --> 01:15:15,751
Vi venter pÄ oppringningen
fra vÄre overordnede.
1609
01:15:16,292 --> 01:15:19,500
I gamle dager kunne du kanskje
kunne du kanskje ha vĂŠrt litt tĂžffere mot dem.
1610
01:15:19,584 --> 01:15:22,626
FĂ„ Fran til Ă„ snakke,
men alt er blitt PC.
1611
01:15:24,459 --> 01:15:26,751
Det er det irske strafferettssystemet
rettssystem for deg.
1612
01:15:27,667 --> 01:15:29,417
Det er det skattepengene dine betaler for.
1613
01:15:30,375 --> 01:15:31,375
Shambles.
1614
01:15:33,292 --> 01:15:34,792
Hva skjer hvis de lar meg gÄ?
1615
01:15:36,709 --> 01:15:38,167
De vil hente inn alle spillerne,
1616
01:15:38,626 --> 01:15:40,626
intervjue dem under forsiktighet.
1617
01:15:40,709 --> 01:15:42,629
-Har de til og med intervjuet de unge gutta? -Ja.
-Ja. -Ja.
1618
01:15:43,083 --> 01:15:45,083
Alle som spilte
mot Shamrock Rovers.
1619
01:15:51,292 --> 01:15:52,834
NĂ„ skjer det.
1620
01:15:54,042 --> 01:15:56,209
Hallo, betjent Naomi Clancy.
1621
01:16:00,459 --> 01:16:02,417
-Kan jeg spĂžrre deg om noe?
-Kom igjen.
1622
01:16:04,751 --> 01:16:06,459
Hvis du har et kriminelt rulleblad,
1623
01:16:07,292 --> 01:16:09,252
har du fortsatt lov
Ă„ spille fotball i England?
1624
01:16:09,584 --> 01:16:10,751
Ikke en sjanse.
1625
01:16:12,751 --> 01:16:14,667
Det nĂŠrmer seg heltid her.
1626
01:16:15,292 --> 01:16:17,876
Skal du sikte klienten min
eller skal du lĂžslate ham
1627
01:16:17,959 --> 01:16:19,250
og vi alle kan dra hjem?
1628
01:16:19,334 --> 01:16:20,584
Det er lykkedagen din, Fran.
1629
01:16:20,667 --> 01:16:21,667
Du er fri til Ä gÄ.
1630
01:16:23,584 --> 01:16:25,834
Fran, er du klar?
1631
01:16:26,459 --> 01:16:27,459
Ja, jeg er klar.
1632
01:16:29,417 --> 01:16:30,626
Jeg er klar til Ă„ snakke.
1633
01:16:31,542 --> 01:16:34,167
-Hva er det du gjĂžr? -Hva gjĂžr du?
-Nei. -Ignorer ham.
1634
01:16:34,375 --> 01:16:35,500
Han mener ikke det.
1635
01:16:36,209 --> 01:16:37,334
Ja, jeg mener det.
1636
01:16:38,709 --> 01:16:39,792
Jeg vil snakke med deg.
1637
01:16:43,083 --> 01:16:45,709
Til slutt knekte vi ham.
1638
01:16:46,584 --> 01:16:48,083
Jeg var skeptisk til Ă„ begynne med,
1639
01:16:48,834 --> 01:16:50,125
men sÄ ga Fran oss
1640
01:16:50,209 --> 01:16:52,667
med noen veldig spesifikke opplysninger.
1641
01:16:56,709 --> 01:16:58,584
For Ă„ gi Fran det han fortjente, erklĂŠrte han seg skyldig,
1642
01:16:58,667 --> 01:16:59,918
Det er derfor dommeren,
1643
01:17:00,417 --> 01:17:01,977
Jeg antar at jeg var snill med ham til slutt.
1644
01:17:06,209 --> 01:17:07,584
Ok, han snur firevinkelen.
1645
01:17:07,667 --> 01:17:08,667
Ja, klart.
1646
01:17:11,876 --> 01:17:13,918
Hva var det, Dale?
En baklengs pasning!
1647
01:17:14,500 --> 01:17:16,083
Unnskyld, hva sa du?
1648
01:17:16,167 --> 01:17:18,542
Tror du virkelig at Fran gjorde det, Jim?
1649
01:17:19,751 --> 01:17:24,125
Jeg forholder meg til fakta,
og fakta er at Fran erklĂŠrte seg skyldig.
1650
01:17:24,584 --> 01:17:27,417
SĂ„ i lovens Ăžyne er han skyldig.
1651
01:17:28,918 --> 01:17:29,918
Hva med deg?
1652
01:17:30,584 --> 01:17:31,999
Tror du Fran gjorde det?
1653
01:17:32,792 --> 01:17:33,876
Selvsagt gjorde jeg det.
1654
01:17:34,375 --> 01:17:36,083
Det var meg hele tiden, baby.
1655
01:17:37,834 --> 01:17:40,792
Uansett, god oppfĂžrsel,
1656
01:17:41,292 --> 01:17:42,999
Jeg er ute herfra om fire mÄneder.
1657
01:17:43,834 --> 01:17:44,834
Det er flott.
1658
01:17:45,209 --> 01:17:46,542
Vi kan gjĂžre det, ikke noe problem.
1659
01:17:47,375 --> 01:17:48,959
Dympna Greene, Far & Away Travel.
1660
01:17:49,042 --> 01:17:50,917
Hei, Dympna, det er Katy Moran her.
1661
01:17:51,000 --> 01:17:54,125
Kan vi avtale en dato?
Kanskje for et nytt intervju.
1662
01:17:54,209 --> 01:17:55,959
Absolutt, det vil jeg gjerne.
1663
01:17:56,042 --> 01:17:57,542
Jeg skal bare hente dagboken min, Katy.
1664
01:17:57,626 --> 01:17:59,959
La meg sette deg pÄ vent
et Ăžyeblikk.
1665
01:18:12,667 --> 01:18:13,709
Hvordan har vi det, kjĂŠre?
1666
01:18:15,167 --> 01:18:16,709
-Kom igjen, Whelo.
-La oss komme oss vekk herfra.
1667
01:18:16,792 --> 01:18:17,792
Gutten, Bobby, gjorde det bra.
1668
01:18:18,292 --> 01:18:20,334
Og jeg har en liten brun konvolutt
her til deg.
1669
01:18:42,334 --> 01:18:44,209
Vi er sent ute. Beklager.
1670
01:18:44,292 --> 01:18:47,125
Trafikken ved avkjĂžringen
til M8 var sjokkerende.
1671
01:18:47,209 --> 01:18:48,292
Takk for at du kom.
1672
01:18:48,375 --> 01:18:50,042
-Hei, Bobby. -Hei, Fran.
-Hei, Fran. -Hei, Fran.
1673
01:18:52,292 --> 01:18:54,584
Jeg tenkte pÄ deg i forrige uke.
1674
01:18:54,667 --> 01:18:55,999
-Ja? -Ja.
-Ja. -Ja.
1675
01:18:56,459 --> 01:18:58,916
Vi sÄ pÄ Shawshank Redemption.
Redemption, ikke sant, Bobby?
1676
01:18:58,999 --> 01:19:00,417
Og jeg fikk brevet ditt dagen etter.
1677
01:19:00,500 --> 01:19:01,626
Det var skummelt.
1678
01:19:02,918 --> 01:19:04,417
Du ser bra ut, du har gÄtt ned i vekt.
1679
01:19:04,500 --> 01:19:05,667
Ja, du ogsÄ.
1680
01:19:05,918 --> 01:19:08,125
Du ser flott ut, mener jeg. Du ser flott ut, mener jeg.
1681
01:19:10,417 --> 01:19:11,709
Fortell Fran nyhetene dine.
1682
01:19:12,167 --> 01:19:14,626
-Hvordan gikk eksamen? -Jeg besto.
-Jeg besto. -Jeg besto.
1683
01:19:14,709 --> 01:19:15,751
Jeg visste at du ville det.
1684
01:19:16,042 --> 01:19:18,626
Og jeg signerte ogsÄ for Sheffield Wednesday.
1685
01:19:19,000 --> 01:19:20,250
Uglene?
1686
01:19:20,876 --> 01:19:22,709
-God mann. -God mann.
-Ja. -Ja.
1687
01:19:24,584 --> 01:19:25,584
HĂžr her...
1688
01:19:26,626 --> 01:19:30,083
Jeg vil bare si..,
takk for alt.
1689
01:19:34,417 --> 01:19:35,417
Ikke bekymre deg.
1690
01:19:37,083 --> 01:19:38,500
Og vi flyttet.
1691
01:19:38,584 --> 01:19:41,125
-Hva? -Hva?
-Han fikk et stort signeringshonorar. -Ja.
1692
01:19:42,375 --> 01:19:44,999
Jim var agenten hans,
noe som var genialt.
1693
01:19:46,083 --> 01:19:48,042
-Bra.
-Ja. -Ja.
1694
01:19:53,375 --> 01:19:54,375
Er du Fran Costello?
1695
01:19:55,500 --> 01:19:57,042
-Hva er det? -Hva er det?
-Den Ärlige fotballen
1696
01:19:57,125 --> 01:19:59,584
kampen mot fengselsvaktene
er neste mÄned.
1697
01:19:59,918 --> 01:20:02,959
Og vi kunne trenge en trener, en manager.
1698
01:20:03,834 --> 01:20:04,834
Vil du vÊre med pÄ det?
1699
01:20:06,042 --> 01:20:08,042
Ja, ja, ja.
1700
01:20:08,125 --> 01:20:10,667
Men jeg er litt opptatt her, gutter.
1701
01:20:10,751 --> 01:20:12,042
Beklager at jeg forstyrrer, frue.
1702
01:20:12,125 --> 01:20:14,917
Jeg er her. Hvis du trenger noe
mens du er her inne, en telefon,
1703
01:20:15,000 --> 01:20:16,834
litt sprit, eller hva du nÄ liker,
1704
01:20:16,918 --> 01:20:19,876
Bare spÞr, sÄ skal vi ta oss av deg.
Ja? Ja vel.
1705
01:20:22,751 --> 01:20:24,584
Se pÄ deg, du fÄr venner.
1706
01:20:25,334 --> 01:20:26,614
Kan jeg fÄ nÞklene til bilen?
1707
01:20:27,334 --> 01:20:30,918
-Hvorfor? -Hvorfor?
-Hvorfor tre er litt mange. -Hvorfor?
1708
01:20:34,042 --> 01:20:35,042
Vi ses, Fran.
1709
01:20:41,584 --> 01:20:44,375
Tusen takk for alt du gjorde for oss.
1710
01:20:44,918 --> 01:20:45,918
For Bobby.
1711
01:20:47,542 --> 01:20:49,667
Alt du gjorde.
1712
01:20:50,375 --> 01:20:52,000
Kom hit, jeg har smuglet inn noe til deg.
1713
01:20:56,667 --> 01:20:58,584
Bourbonkrem.
1714
01:21:01,000 --> 01:21:02,292
Ingen berĂžring, takk.
1715
01:21:03,584 --> 01:21:04,876
Har du noen gang vĂŠrt i Dubai?
1716
01:21:04,959 --> 01:21:05,999
Nei, hvorfor det?
1717
01:21:07,667 --> 01:21:09,751
Livet er mye som fotball.
1718
01:21:10,042 --> 01:21:12,917
Noen ganger er du oppe,
noen ganger er du nede.
1719
01:21:13,000 --> 01:21:16,125
Noen ganger er det uavgjort,
og det gÄr til ekstraomganger,
1720
01:21:16,209 --> 01:21:17,751
og kanskje til og med penaler.
1721
01:21:18,167 --> 01:21:20,667
Ikke stÄ pÄ sidelinjen og se pÄ.
1722
01:21:21,000 --> 01:21:23,584
Engasjer deg i livet og i fotballen.
1723
01:21:24,000 --> 01:21:25,792
Og det trenger ikke Ă„ vĂŠre fotball.
1724
01:21:25,876 --> 01:21:29,584
Det finnes mange idretter for folk
som ikke er gode i fotball.
1725
01:21:29,999 --> 01:21:31,250
Rugby, for eksempel.
1726
01:21:31,459 --> 01:21:35,167
Det er absolutt ingen ferdigheter
kreves overhodet.
1727
01:21:37,500 --> 01:21:39,709
Du sa du ville snakke.
1728
01:21:40,500 --> 01:21:41,500
Snakk.
1729
01:21:43,999 --> 01:21:46,876
Ja, det gÄr tilbake til Sipan i 2002.
1730
01:21:47,999 --> 01:21:50,500
Jeg var pÄ en kveld ute alene
1731
01:21:50,959 --> 01:21:53,167
og jeg mĂžtte et nederlandsk
par pÄ en irsk bar.
1732
01:21:54,626 --> 01:21:58,000
De var fra Eindhoven.
1733
01:21:58,876 --> 01:21:59,876
Vi trenger navn.
1734
01:22:00,292 --> 01:22:01,792
Interpol trenger navn.
1735
01:22:02,792 --> 01:22:04,083
Ja, det var en...
1736
01:22:04,167 --> 01:22:06,417
var det en fransk fyr, Henri.
1737
01:22:07,083 --> 01:22:08,375
Han tok seg av alt.
1738
01:22:09,792 --> 01:22:10,792
Bra.
1739
01:22:11,292 --> 01:22:12,292
Hvem andre?
1740
01:22:14,834 --> 01:22:18,167
Det var en engelskmann, Rice.
1741
01:22:22,334 --> 01:22:27,709
Og sjefen var en italiener fra Palermo.
1742
01:22:27,792 --> 01:22:30,000
Han het Salvatore.
1743
01:22:31,626 --> 01:22:33,083
Alle kalte ham Toto.
1744
01:22:33,792 --> 01:22:35,083
La Cosa Nostra.
1745
01:22:37,125 --> 01:22:38,125
Sa jeg ikke det?
120080