All language subtitles for Comandante.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:18,670 --> 00:02:20,970 “WE’RE ALL THE SAME DISTANCE FROM GOD, 4 00:02:21,140 --> 00:02:24,000 AN ARM’S LENGTH AWAY, THE ARM THAT SAVES US, THEN.” 5 00:02:24,180 --> 00:02:29,220 – A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR RESCUED BY A UKRAINIAN COMMANDER (SOUTH PACIFIC, MARCH ’23) 6 00:02:29,390 --> 00:02:32,120 FLY, LORENZO. 7 00:03:39,680 --> 00:03:40,940 Does it hurt? 8 00:03:41,640 --> 00:03:45,070 Fascism is pain, Todaro! You should be happy. 9 00:03:45,720 --> 00:03:49,290 A phial of this when the pain gets too much. 10 00:03:52,310 --> 00:03:53,390 Thank you. 11 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 At your command. 12 00:04:05,640 --> 00:04:07,300 “You should be happy.” 13 00:04:10,050 --> 00:04:13,780 Perverted syphilitic prick. 14 00:04:20,890 --> 00:04:23,180 The only pain he knows... 15 00:04:26,170 --> 00:04:28,730 is the pain his wife gives him... 16 00:04:30,010 --> 00:04:32,010 when she spanks him at night. 17 00:04:42,600 --> 00:04:43,890 Salvatore... 18 00:04:46,050 --> 00:04:49,050 This disability of yours is a blessing. 19 00:04:49,140 --> 00:04:51,620 You too with that foul word in your mouth? 20 00:04:51,710 --> 00:04:53,000 I like you disabled. 21 00:04:53,850 --> 00:04:54,900 So what? 22 00:04:57,850 --> 00:04:59,100 Retired, 23 00:05:01,760 --> 00:05:03,290 more dead than alive, 24 00:05:07,610 --> 00:05:08,900 but alive 25 00:05:09,450 --> 00:05:11,100 and really handsome! 26 00:05:14,230 --> 00:05:16,820 A prisoner of mine and my attentions. 27 00:05:20,260 --> 00:05:22,190 I’ll take you to Montenero, 28 00:05:22,690 --> 00:05:25,390 halfway up the hill, where you can see the sea. 29 00:05:25,470 --> 00:05:28,460 We’ll cultivate the land, raise animals... 30 00:05:28,550 --> 00:05:31,000 And bees as well, that make good honey. 31 00:05:31,930 --> 00:05:33,630 The boy’s weak. 32 00:05:34,590 --> 00:05:39,370 There he can grow up with clean air, far from the war and no one will harm him. 33 00:05:41,430 --> 00:05:43,730 And we’ll always have food 34 00:05:44,280 --> 00:05:47,460 because we’ll grow it with our own hands. 35 00:05:49,010 --> 00:05:51,310 In winter I’ll make you hot soup. 36 00:05:51,890 --> 00:05:56,470 And in the evening, we’ll always go to bed early because we’ll be tired. 37 00:06:05,940 --> 00:06:08,180 We can live well, Salvatore... 38 00:06:10,540 --> 00:06:11,790 at peace... 39 00:06:24,390 --> 00:06:25,920 happy. 40 00:06:30,970 --> 00:06:33,840 Rina wants me to accept the minimum option. 41 00:06:36,420 --> 00:06:38,710 A war pension. 42 00:06:49,640 --> 00:06:50,980 What do you see? 43 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Happiness, my Rinuccia, 44 00:09:07,560 --> 00:09:09,180 I don’t demand it... 45 00:09:09,260 --> 00:09:11,620 It’s for those who’re sated... 46 00:09:11,710 --> 00:09:16,880 It’s a feeling of accomplishment, an unchanging state. 47 00:09:20,870 --> 00:09:25,870 LA SPEZIA, ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL, SEPTEMBER 29, 1940 48 00:10:56,130 --> 00:11:00,170 This wind, I know where it takes all these boys... 49 00:11:01,740 --> 00:11:03,690 It takes them to death. 50 00:11:18,720 --> 00:11:24,900 There is in my heart when you look at me 51 00:11:26,870 --> 00:11:32,950 A longing that never leaves me 52 00:11:34,880 --> 00:11:40,340 My life trembles next to you 53 00:11:42,830 --> 00:11:48,540 I forget the world and you know why 54 00:11:48,970 --> 00:11:52,800 Just one hour I would like with you 55 00:11:52,890 --> 00:11:56,590 I who can never forget you 56 00:11:56,670 --> 00:12:00,470 To tell you again with my kisses 57 00:12:00,550 --> 00:12:04,470 What you mean to me 58 00:12:04,550 --> 00:12:08,110 Just one hour I would like with you 59 00:12:08,200 --> 00:12:11,680 To tell you what you don’t know 60 00:12:12,130 --> 00:12:15,890 And in this hour I would give 61 00:12:15,970 --> 00:12:19,820 My life for you! 62 00:12:21,280 --> 00:12:22,590 Muster! 63 00:12:23,510 --> 00:12:25,550 Quick, quick, fuck! 64 00:12:59,390 --> 00:13:01,060 You can never know. 65 00:13:07,500 --> 00:13:09,490 You can never know. 66 00:13:19,150 --> 00:13:20,660 You can never know. 67 00:13:26,070 --> 00:13:30,920 There are some thoughtless blowhards... 68 00:13:32,100 --> 00:13:36,140 who think that submariners don’t really fight. 69 00:13:37,190 --> 00:13:38,390 Bullshit! 70 00:13:38,470 --> 00:13:42,020 Spectacular bullshit! Maximum bullshit! 71 00:13:55,760 --> 00:13:56,890 Commander? 72 00:13:56,980 --> 00:13:58,320 What’s your name? 73 00:13:59,860 --> 00:14:03,300 Electrician Efisio Careddu, Commander. 74 00:14:03,390 --> 00:14:04,590 At your command. 75 00:14:31,010 --> 00:14:32,420 You stay ashore. 76 00:14:41,030 --> 00:14:43,880 As you can see, we’re the last to leave. 77 00:14:44,660 --> 00:14:47,400 The Germans attack in packs, we don’t... 78 00:14:48,300 --> 00:14:50,050 We’re Italians. 79 00:14:53,100 --> 00:14:54,640 And we’re alone. 80 00:14:57,220 --> 00:15:00,440 The King, with all his majesty, isn’t here. 81 00:15:02,550 --> 00:15:04,840 There’s no Duce to lead you... 82 00:15:05,310 --> 00:15:06,670 There’s me. 83 00:15:09,310 --> 00:15:11,320 There’s not even your mammy... 84 00:15:14,970 --> 00:15:16,240 There’s Marcon. 85 00:15:18,850 --> 00:15:22,360 And if anyone starts crying, I’ll throw him into the sea. 86 00:15:23,220 --> 00:15:25,220 My Gigino is a cook... 87 00:15:25,700 --> 00:15:28,170 and he’s going to die like a mother. 88 00:15:28,910 --> 00:15:31,900 He’s going to die while feeding his comrades. 89 00:15:35,140 --> 00:15:37,430 I still have his spunk on me, 90 00:15:37,510 --> 00:15:39,430 but it’s not dirty. 91 00:15:40,890 --> 00:15:44,870 Now I really haven’t thought about washing it off. 92 00:15:45,870 --> 00:15:48,330 This vessel is great. 93 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Look at it. 94 00:15:52,700 --> 00:15:54,050 Touch it. 95 00:15:54,590 --> 00:15:56,190 Listen to it. 96 00:15:57,510 --> 00:16:00,900 In moments of despair it will tell you what to do. 97 00:16:06,140 --> 00:16:08,140 Our trench cannot be seen... 98 00:16:09,720 --> 00:16:11,730 and the enemy is far away, 99 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 protected by layers of water and steel, 100 00:16:17,100 --> 00:16:20,190 by thousands of millimeters of artillery, 101 00:16:20,550 --> 00:16:25,080 by lethal technology that our poets 102 00:16:25,170 --> 00:16:29,420 can only imagine behind their inlaid desks. 103 00:16:29,740 --> 00:16:31,490 But he’s there... 104 00:16:33,610 --> 00:16:36,240 somewhere, his heart beating... 105 00:16:36,920 --> 00:16:41,230 exalted by the courage of his British philosophy... 106 00:16:42,140 --> 00:16:44,010 and full of fear. 107 00:16:45,660 --> 00:16:47,220 Just like us. 108 00:16:47,630 --> 00:16:50,740 Don’t pretend not to be afraid. 109 00:16:52,470 --> 00:16:54,910 Don’t shy away from fear. 110 00:16:56,220 --> 00:16:57,650 Love it. 111 00:16:58,630 --> 00:17:00,720 Screw it. 112 00:17:00,800 --> 00:17:02,410 At your command! 113 00:17:08,050 --> 00:17:09,550 Ready to move. 114 00:17:10,050 --> 00:17:12,520 I ran after him from afar. 115 00:17:13,290 --> 00:17:16,040 Nunzia and Angelina were there too, 116 00:17:16,120 --> 00:17:17,970 but we didn’t say hello. 117 00:17:18,650 --> 00:17:21,180 We were caught up in our thoughts, 118 00:17:21,260 --> 00:17:23,330 which were the same for sure, 119 00:17:23,410 --> 00:17:25,100 but they were our own, 120 00:17:25,190 --> 00:17:27,960 and we were silent, thinking them, 121 00:17:28,050 --> 00:17:30,820 with the wind blowing our hair. 122 00:17:32,010 --> 00:17:33,510 You can never know. 123 00:17:34,980 --> 00:17:39,080 Our thoughts caressed these boys for the last time. 124 00:17:39,710 --> 00:17:42,150 These boys going to war, 125 00:17:42,240 --> 00:17:44,980 full of nerves and boiling blood. 126 00:17:50,550 --> 00:17:52,880 I know that these boys here 127 00:17:52,960 --> 00:17:55,660 with their smooth skin and innocent smiles, 128 00:17:55,750 --> 00:17:59,020 should be diving into the sea to fish for pearls. 129 00:17:59,100 --> 00:18:01,530 Instead they embark to wage war. 130 00:18:01,620 --> 00:18:03,820 I know they won’t return. 131 00:18:08,020 --> 00:18:10,470 They have mothers, sisters, girlfriends, 132 00:18:10,550 --> 00:18:14,310 they should be here to watch them disappear one after the other 133 00:18:14,390 --> 00:18:16,850 inside the belly of this iron fish. 134 00:18:17,390 --> 00:18:20,890 They should see them laughing and joking for the last time, 135 00:18:20,980 --> 00:18:22,800 but they’re not here. 136 00:18:22,890 --> 00:18:24,390 Here it’s just us. 137 00:18:24,940 --> 00:18:28,680 Then there are also virtuous ones, those who won’t even let them touch them, 138 00:18:28,770 --> 00:18:30,970 but they’re already in bed at this time, 139 00:18:31,050 --> 00:18:34,520 and so we have to accompany them and cry. 140 00:18:34,600 --> 00:18:35,690 Why? 141 00:18:37,690 --> 00:18:41,570 You don’t have to be a soothsayer to know that they won’t be coming back, 142 00:18:41,650 --> 00:18:45,310 and if they come back from this mission, they won’t come back from the next one, 143 00:18:45,390 --> 00:18:48,860 and if they come back from that one, they won’t from the one after. 144 00:18:48,950 --> 00:18:53,450 You don’t have to be a soothsayer to know that at the end of this war, 145 00:18:53,530 --> 00:18:55,660 when the casualties are counted, 146 00:18:55,740 --> 00:19:00,120 we’ll find that almost all the submariners died... 147 00:19:00,680 --> 00:19:03,470 then we’ll cover our mouths with our hands. 148 00:19:07,560 --> 00:19:10,670 What a waste of life in that coffin, oh... 149 00:20:00,420 --> 00:20:02,170 “Ambush”? 150 00:20:02,250 --> 00:20:04,620 You think they’d give us... 151 00:20:05,270 --> 00:20:08,390 an Atlantic submarine to go on a trip round Venice? 152 00:20:09,800 --> 00:20:11,350 We get into the zone. 153 00:20:11,800 --> 00:20:13,700 Anything that’s sailing, 154 00:20:13,790 --> 00:20:17,410 if it’s got a cannon or a blowpipe on deck, we sink it. 155 00:20:18,630 --> 00:20:20,750 Atlantic... 156 00:20:21,350 --> 00:20:24,470 get ready, shit yourself! 157 00:20:33,290 --> 00:20:36,360 Did you really have to call me for this mission? 158 00:20:36,440 --> 00:20:39,290 You, yes. You and me at war with everyone! 159 00:20:41,220 --> 00:20:45,000 I get it, you and me at war. But... 160 00:20:45,080 --> 00:20:48,780 to get to the Atlantic, you have to get past Gibraltar... 161 00:20:49,330 --> 00:20:51,750 and Gibraltar’s an ugly beast. 162 00:20:51,830 --> 00:20:54,870 This vessel’s already been to Gibraltar, 163 00:20:55,610 --> 00:20:58,010 in June, just after we entered the war. 164 00:20:58,100 --> 00:21:00,580 With Commander Cristiano Masi. 165 00:21:00,670 --> 00:21:03,300 Why didn’t he reach Betasom? 166 00:21:03,870 --> 00:21:05,780 Why did he come back? 167 00:21:05,870 --> 00:21:07,460 Because he was repelled. 168 00:21:07,540 --> 00:21:08,510 There! 169 00:21:08,600 --> 00:21:10,800 Yes, but that was lucky for us. 170 00:21:10,890 --> 00:21:15,390 Masi was repelled by the British fleet and took refuge in Ceuta. 171 00:21:15,470 --> 00:21:18,620 And there, he pretended to have a broken rudder, 172 00:21:18,710 --> 00:21:21,590 the Spanish hosted him for nine days in port, 173 00:21:21,680 --> 00:21:24,130 and he studied how the British move. 174 00:21:26,600 --> 00:21:27,770 Maybe... 175 00:21:30,470 --> 00:21:33,430 But I, who’ve been through it, can tell you that 176 00:21:33,510 --> 00:21:37,320 the Strait of Gibraltar is already a problem because of the currents, 177 00:21:37,410 --> 00:21:40,370 without the British shooting at you as well. 178 00:21:46,580 --> 00:21:48,500 Here, look... 179 00:21:59,510 --> 00:22:01,130 It’s narrow... 180 00:22:03,120 --> 00:22:05,160 but there is room. 181 00:22:05,250 --> 00:22:07,720 It’s like a chicken’s ass. 182 00:22:08,180 --> 00:22:12,890 So, do we fuck this chicken or are we assholes? 183 00:22:14,450 --> 00:22:16,700 Come on, tell me, are we assholes? 184 00:22:18,130 --> 00:22:21,640 With the biggest pain in the ass of a vessel in the fleet, 185 00:22:21,720 --> 00:22:24,210 with the most desperate, deadliest 186 00:22:24,300 --> 00:22:28,360 sailor in the Royal Italian Navy, are we assholes? 187 00:22:30,460 --> 00:22:31,380 Huh? 188 00:22:31,470 --> 00:22:32,580 No. 189 00:22:33,380 --> 00:22:36,260 You and I have already died once, Marcon. 190 00:22:36,350 --> 00:22:38,570 Are we assholes who’ll die twice? 191 00:22:39,050 --> 00:22:40,970 - No. - Are we assholes? 192 00:22:41,050 --> 00:22:44,140 - We aren’t assholes. - I can’t fucking hear you! Are we assholes? 193 00:22:44,220 --> 00:22:46,140 - We aren’t assholes. - I can’t hear you! 194 00:22:46,220 --> 00:22:48,930 - Are we assholes?! - We’re not assholes! 195 00:22:49,010 --> 00:22:50,860 - Sailors... - We’re not assholes! 196 00:22:50,940 --> 00:22:54,250 Sailors, there’s a question to be settled here. Marcon and I 197 00:22:54,330 --> 00:22:58,520 were wondering, are we assholes or are we not assholes? 198 00:22:58,600 --> 00:23:00,830 No, we’re not assholes! 199 00:23:00,910 --> 00:23:02,770 We’re not assholes! 200 00:23:02,860 --> 00:23:06,680 - We’re not assholes! - Well, then... 201 00:23:09,560 --> 00:23:14,050 The mariner’s art is to die at sea 202 00:23:14,130 --> 00:23:18,710 The mariner’s art is to die at sea! 203 00:23:37,290 --> 00:23:39,800 Garlic, oil and fanny juice today? 204 00:23:39,900 --> 00:23:41,080 Idiot! 205 00:23:50,970 --> 00:23:52,560 What can you hear? 206 00:23:52,650 --> 00:23:53,560 Huh? 207 00:23:53,650 --> 00:23:54,970 What can you hear? 208 00:23:55,050 --> 00:23:56,930 Here, listen! 209 00:24:01,720 --> 00:24:04,180 Listen, Radio Andorra! 210 00:24:08,180 --> 00:24:10,050 If the Duce could hear us... 211 00:24:10,140 --> 00:24:13,970 He acts like that, but deep down he likes Radio Andorra as well. 212 00:24:22,660 --> 00:24:23,770 And so, 213 00:24:23,860 --> 00:24:27,250 since the mariner’s art is to die at sea, here we are, 214 00:24:27,330 --> 00:24:29,930 on this submarine called Cappellini, 215 00:24:30,010 --> 00:24:32,690 73 meters long and 7 meters wide, 216 00:24:32,780 --> 00:24:37,930 armed with two 100mm cannons and two twin 13mm machine guns, 217 00:24:38,010 --> 00:24:41,990 four 533mm torpedo tubes forward and four aft, 218 00:24:42,080 --> 00:24:46,390 and a supply of twelve 533mm torpedoes, 219 00:24:46,470 --> 00:24:50,160 300 shells per cannon and 3,000 shells per machine gun. 220 00:24:57,830 --> 00:25:01,080 I know I’m considered the craziest and wildest commander 221 00:25:01,160 --> 00:25:03,480 in the Royal Italian Navy. 222 00:25:03,570 --> 00:25:07,360 An ascetic, a fakir, 223 00:25:07,440 --> 00:25:09,450 perhaps even a soothsayer. 224 00:25:09,980 --> 00:25:12,720 I know that I crashed with the seaplane 225 00:25:12,800 --> 00:25:16,080 and they got me back on my feet in an armored corset of iron and straps. 226 00:25:16,170 --> 00:25:19,550 The Greek spirit spoke to me through the mouth of Betti, the tailor. 227 00:25:19,970 --> 00:25:24,690 He protects and governs my destiny. 228 00:25:28,270 --> 00:25:30,070 My victory is the battle. 229 00:25:40,160 --> 00:25:42,890 Fucking hell, that whore of your mother! 230 00:25:45,300 --> 00:25:47,140 Oh, come on! 231 00:25:47,220 --> 00:25:49,340 Oh, where are you going? 232 00:25:49,430 --> 00:25:52,120 - Hey, stupid, I’m before you! - What are you saying? 233 00:25:52,210 --> 00:25:54,600 Get back, it’s alphabetical order, Vicienzo! 234 00:25:54,680 --> 00:25:59,430 And my name’s Bicienzo, with a B, I’m right after Alfredo! Shut up! 235 00:25:59,550 --> 00:26:00,840 Get back there! 236 00:26:00,930 --> 00:26:02,270 Your ma’s a pig! 237 00:26:02,350 --> 00:26:05,470 Oh, fucking calm down! 238 00:26:05,550 --> 00:26:07,050 Guys! 239 00:26:07,430 --> 00:26:08,980 The shower’s broken! 240 00:26:10,250 --> 00:26:12,660 Are you looking at my dick? 241 00:26:13,690 --> 00:26:15,910 Handsome, I’m a child of God! 242 00:26:15,990 --> 00:26:17,420 Go take a shower! 243 00:26:25,100 --> 00:26:28,170 Stop it, or you’ll drive my dog crazy! 244 00:26:37,070 --> 00:26:40,760 - Are you making pasta and potatoes? - Yeah. Can’t you see? 245 00:26:42,760 --> 00:26:44,790 What’s that orange stuff? 246 00:26:44,870 --> 00:26:47,870 Shh, shut up, it’s the secret ingredient. 247 00:26:47,970 --> 00:26:49,970 It’s a bit sweeter that way. 248 00:26:52,360 --> 00:26:54,770 But don’t you ever make octopus à la Luciana? 249 00:26:54,860 --> 00:26:56,290 I like that so much. 250 00:26:56,830 --> 00:27:00,080 Eh, you dive in and catch a few, I’ll do it, sure. 251 00:27:01,310 --> 00:27:03,500 No, I don’t dive anymore. 252 00:27:05,040 --> 00:27:06,730 I don’t dive anymore. 253 00:27:06,820 --> 00:27:08,900 - You don’t dive anymore? - No. 254 00:27:09,550 --> 00:27:11,160 And in here? 255 00:27:11,250 --> 00:27:14,290 In here you’re not diving, isn’t this the same thing? 256 00:27:15,350 --> 00:27:17,920 This is too difficult a question, Gigì. 257 00:27:18,010 --> 00:27:20,090 - Raimondi? A little salt. - Yes. 258 00:27:22,080 --> 00:27:23,520 Gigino... 259 00:27:24,350 --> 00:27:27,300 - Do you know all the dishes in your house? - No, sir. 260 00:27:27,390 --> 00:27:31,830 I know all the recipes of all the dishes of all the towns of all of Italy. 261 00:27:32,890 --> 00:27:33,950 Good. 262 00:27:35,780 --> 00:27:40,810 There’ll come a time when you won’t be able to cook things as good as this pasta and potatoes. 263 00:27:41,290 --> 00:27:43,150 Then, when I order you, 264 00:27:43,770 --> 00:27:45,700 you will say the dishes, 265 00:27:46,050 --> 00:27:48,220 always, continuously, 266 00:27:48,720 --> 00:27:50,260 like a prayer. 267 00:27:52,890 --> 00:27:54,190 Yes, sir. 268 00:27:55,980 --> 00:27:57,150 On you go. 269 00:27:57,230 --> 00:27:58,440 At your command. 270 00:28:12,350 --> 00:28:15,930 The change in the previous order on the use of summer time 271 00:28:16,010 --> 00:28:19,670 will continue beyond October 12 for communications. 272 00:28:20,070 --> 00:28:22,150 Go ahead, Piras. Over. 273 00:28:22,410 --> 00:28:24,490 I have a message for Commander Todaro. 274 00:28:24,570 --> 00:28:26,750 Commander, are you there? Over. 275 00:28:26,840 --> 00:28:28,870 A message for you, Commander. 276 00:28:36,720 --> 00:28:38,120 I’m here, over. 277 00:28:38,430 --> 00:28:43,390 This is a personal message, sir, from my cousin, Careddu Efisio... 278 00:28:43,470 --> 00:28:45,820 whom you left ashore in La Spezia. 279 00:28:45,900 --> 00:28:48,240 Three days after leaving, 280 00:28:48,330 --> 00:28:52,780 he was admitted to hospital and had emergency surgery for peritonitis. 281 00:28:52,860 --> 00:28:55,470 Had he left, he’d have died. 282 00:28:56,140 --> 00:28:59,210 Careddu would like to express his gratitude to you 283 00:28:59,290 --> 00:29:01,790 for realizing that he wasn’t well 284 00:29:01,870 --> 00:29:03,480 and saving his life. 285 00:29:03,570 --> 00:29:06,730 Along with his, also that of his entire family, 286 00:29:07,470 --> 00:29:10,540 including, with permission, mine. 287 00:29:15,650 --> 00:29:16,660 Thank you. 288 00:29:16,750 --> 00:29:17,880 Sir. 289 00:29:19,510 --> 00:29:22,010 The sailors call me Wizard Baku. 290 00:29:22,450 --> 00:29:25,620 They even painted it on the conning tower. 291 00:29:25,710 --> 00:29:28,460 I don’t mind, in fact, I enjoy it. 292 00:29:28,550 --> 00:29:30,500 But I really do see things. 293 00:29:30,580 --> 00:29:35,080 STRAIT OF GIBRALTAR - OCTOBER 5, 1940 294 00:29:47,700 --> 00:29:50,670 I see an enemy when he’s coming 295 00:29:50,760 --> 00:29:53,270 and I’m ready with the cannon. 296 00:29:55,760 --> 00:29:57,770 Another thing I see 297 00:29:57,850 --> 00:29:59,950 is that I will die in war. 298 00:30:02,160 --> 00:30:05,650 But in my sleep! They’ll never take me when I’m awake. 299 00:30:06,880 --> 00:30:10,460 Numerous depth charges from British destroyers. 300 00:30:15,470 --> 00:30:18,590 We have a passage of 20 meters and a depth of 70. 301 00:30:19,560 --> 00:30:21,990 Go past periscope height and down to 80. 302 00:30:22,070 --> 00:30:23,770 Five degrees down. 303 00:30:26,320 --> 00:30:27,750 It’s a chicken’s ass. 304 00:30:28,430 --> 00:30:31,330 We have to make them explode above us. 305 00:31:36,040 --> 00:31:37,260 Did they hit us? 306 00:31:37,350 --> 00:31:39,040 No, it’s the shock wave. 307 00:31:39,120 --> 00:31:42,580 It exploded above us. It’s pushing us down. Stabilize now. 308 00:31:43,830 --> 00:31:45,960 If we go any further down, we’ll stay there. 309 00:31:46,050 --> 00:31:48,400 The explosions have damaged the electrical system. 310 00:31:48,480 --> 00:31:50,860 The carbon dioxide is rising. 311 00:31:52,490 --> 00:31:54,740 - Starboard tiller. - Starboard tiller! 312 00:31:58,100 --> 00:32:00,490 - Rudders up. - Rudders up! 313 00:32:02,500 --> 00:32:05,000 - Rudders stuck going down! - Engine half reverse. 314 00:32:09,840 --> 00:32:11,240 Air to surface. 315 00:32:12,000 --> 00:32:14,460 Air to expel’s almost finished. 316 00:32:17,460 --> 00:32:19,420 We’re over 100 meters down. 317 00:32:28,450 --> 00:32:31,700 - Sulphuric acid from the batteries. - Masks. 318 00:32:36,770 --> 00:32:37,880 How are you? 319 00:32:37,970 --> 00:32:39,640 Block it! Another pillow! 320 00:32:39,720 --> 00:32:41,180 Stop the leak! 321 00:32:49,000 --> 00:32:51,040 Over 120 meters down. 322 00:32:52,090 --> 00:32:54,430 We need to go up before we implode. 323 00:32:56,560 --> 00:32:58,040 “Rina dearest, 324 00:32:58,130 --> 00:33:01,420 those at home who complain about stale butter, 325 00:33:01,500 --> 00:33:06,710 you can give them a black eye, because they deserve a stale existence. 326 00:33:07,460 --> 00:33:11,330 Here, these boys have more terror in their bodies than blood, 327 00:33:11,410 --> 00:33:17,700 but they don’t complain, they turn weakness into devastating strength. 328 00:33:17,790 --> 00:33:21,160 They’re so tense waiting for something... 329 00:33:21,260 --> 00:33:25,550 they could pierce the hull of a destroyer with a fingernail. 330 00:33:25,630 --> 00:33:26,880 They’re ready... 331 00:33:28,660 --> 00:33:30,390 and defenseless.” 332 00:33:33,420 --> 00:33:34,630 Fuses replaced. 333 00:33:39,260 --> 00:33:41,750 Air to the tanks, whatever’s left. 334 00:33:45,050 --> 00:33:47,590 - Rudders to rise. - Rudders to rise. 335 00:33:52,050 --> 00:33:53,430 We’re moving. 336 00:33:53,850 --> 00:33:55,290 110. 337 00:34:01,850 --> 00:34:04,180 Minniti, what have we got above us? 338 00:34:04,260 --> 00:34:05,800 It seems to be clear. 339 00:34:08,010 --> 00:34:09,460 100. 340 00:35:12,050 --> 00:35:13,960 Anchor cables for mines. 341 00:35:14,930 --> 00:35:16,290 We’re tangled. 342 00:35:18,260 --> 00:35:20,010 Don’t even think about it. 343 00:35:20,100 --> 00:35:21,750 Prepare the conning tower. 344 00:35:21,840 --> 00:35:24,030 Don’t even think about it. 345 00:35:24,760 --> 00:35:26,260 This is my thing. 346 00:35:52,890 --> 00:35:54,960 With the tank at 20 meters... 347 00:35:57,550 --> 00:35:59,640 life is a flash, 348 00:35:59,720 --> 00:36:01,950 taking it up the ass in no time. 349 00:36:33,270 --> 00:36:34,850 Excuse me, Commander! 350 00:36:35,450 --> 00:36:37,510 Adjutant, what are you doing? 351 00:36:37,590 --> 00:36:39,040 Where are you going? 352 00:36:39,560 --> 00:36:42,370 You wanna end up like a rat in a drainpipe? 353 00:36:42,460 --> 00:36:45,020 You’ll have swum in the Venice Lagoon twice! 354 00:36:45,110 --> 00:36:49,230 Maybe you saw a spider-crab once and thought it was a fanny. 355 00:36:50,180 --> 00:36:52,830 At 20 meters, you need Vincenzo Stumpo... 356 00:36:52,910 --> 00:36:54,890 coraller from Torre del Greco. 357 00:37:36,070 --> 00:37:37,570 Give me the cutters. 358 00:37:43,690 --> 00:37:45,440 Take the torch as well. 359 00:38:07,100 --> 00:38:08,590 I’m ready. 360 00:38:08,680 --> 00:38:10,430 Flood this conning tower. 361 00:38:40,760 --> 00:38:42,220 Flood the tower. 362 00:39:07,230 --> 00:39:09,960 With the tank at 20 meters, I have 5 or 6 minutes. 363 00:39:10,050 --> 00:39:11,350 Then I’m dead. 364 00:39:11,800 --> 00:39:13,490 What do you think, Dad? 365 00:39:14,300 --> 00:39:15,970 Can I make it? 366 00:40:03,350 --> 00:40:05,100 So many little ones, 367 00:40:05,190 --> 00:40:07,070 and how beautiful they are... 368 00:40:08,680 --> 00:40:11,370 Plankton are the sperm of the sea. 369 00:40:14,110 --> 00:40:17,210 I have to admit, it’s really beautiful down here. 370 00:40:17,300 --> 00:40:19,050 Really beautiful. 371 00:40:19,590 --> 00:40:21,770 I could take advantage of this. 372 00:40:22,660 --> 00:40:25,070 I’m alone here, I’d like to do something. 373 00:40:26,760 --> 00:40:29,670 I’m 20 years old and I’d like to get married. 374 00:40:29,760 --> 00:40:32,760 I could fall in love with a beautiful mermaid. 375 00:40:32,850 --> 00:40:37,760 I’d visit her every night, but what if a child is born? 376 00:41:03,820 --> 00:41:06,640 Our Lady, Virgin and mother, Stella Maris, 377 00:41:06,720 --> 00:41:08,990 sharpen this blade for me that doesn’t cut. 378 00:41:09,070 --> 00:41:11,460 St. Vincent Romano, protector of corallers, 379 00:41:11,550 --> 00:41:14,510 you gave me my name, now give me the strength. 380 00:41:14,600 --> 00:41:17,960 Jesus, stop crying, there’s nothing to cry about. 381 00:41:18,040 --> 00:41:19,750 I just have to cut! 382 00:41:33,180 --> 00:41:34,990 What’s he doing? Is he not able? 383 00:41:35,460 --> 00:41:37,050 He’s able, he’s able. 384 00:41:43,970 --> 00:41:46,840 Eternal Father, and blood of the Eternal Father! 385 00:41:46,930 --> 00:41:49,940 No way! With my hands, my nails, my teeth, my anger, 386 00:41:50,020 --> 00:41:52,460 with anything, but I have to cut this cable. 387 00:41:55,330 --> 00:41:58,000 Dad, what are you doing here? 388 00:41:59,760 --> 00:42:01,510 I’m dying. 389 00:42:01,600 --> 00:42:04,250 Fuck off, death, you’re gonna have to wait. 390 00:42:06,140 --> 00:42:08,360 Wait! Wait a minute, I said! 391 00:42:08,440 --> 00:42:11,270 Because if I die now, what was the point of living? 392 00:42:38,330 --> 00:42:39,330 Depth? 393 00:42:40,010 --> 00:42:41,380 25 meters. 394 00:42:43,710 --> 00:42:45,270 Ahead slowly. 395 00:42:58,120 --> 00:43:00,580 Honor and eternal memory 396 00:43:01,170 --> 00:43:03,530 to Motorman Vincenzo Stumpo. 397 00:43:26,870 --> 00:43:28,910 The vessel’s free now. 398 00:43:28,990 --> 00:43:31,580 It’s heading slowly to the surface. 399 00:43:31,660 --> 00:43:33,980 I’ll stay here a little longer... 400 00:43:34,060 --> 00:43:36,350 maybe a mermaid will come as well. 401 00:43:37,020 --> 00:43:39,980 You go, go, guys. 402 00:43:40,930 --> 00:43:42,600 I’m dead anyway. 403 00:43:43,660 --> 00:43:45,530 What do I care...? 404 00:45:06,020 --> 00:45:08,450 Sir, the stern gun is out of use. 405 00:45:10,850 --> 00:45:12,580 Start repairing it. 406 00:45:12,670 --> 00:45:13,910 At your command. 407 00:45:16,410 --> 00:45:19,000 What’s up, Mulargia? You not like the fresh air? 408 00:45:20,370 --> 00:45:22,200 Fresh air stinks. 409 00:45:24,580 --> 00:45:27,810 What do you call that way of smoking, Mulargia? 410 00:45:27,890 --> 00:45:29,560 “Fire inside.” 411 00:45:30,050 --> 00:45:31,650 “Fire inside”? 412 00:45:31,740 --> 00:45:34,960 This way the enemy can’t see you smoking. 413 00:45:51,930 --> 00:45:53,280 Put the music on. 414 00:45:53,550 --> 00:45:55,960 Tell the cook to make gnocchi. 415 00:45:56,040 --> 00:45:56,880 Yes, sir. 416 00:46:03,970 --> 00:46:04,980 Gnocchi. 417 00:46:05,070 --> 00:46:07,220 With semolina, or water and flour? 418 00:46:07,310 --> 00:46:08,990 Whatever you like. 419 00:46:34,430 --> 00:46:38,090 They cut through the black waves in the gloom 420 00:46:38,180 --> 00:46:41,840 From the conning tower every eye is on alert 421 00:46:41,930 --> 00:46:45,590 Silent and invisible the submarines depart 422 00:46:45,680 --> 00:46:48,120 Hearts and engines ready to attack... 423 00:46:48,210 --> 00:46:51,290 The damaged batteries have been repaired, no more acid leakage. 424 00:46:51,370 --> 00:46:54,720 But we’ve lost some bolts from the flanges, and the generators aren’t charging. 425 00:46:54,800 --> 00:46:56,430 - How long? - One hour. 426 00:46:56,800 --> 00:46:58,630 We haven’t got an hour, Stiepovich. 427 00:46:58,710 --> 00:47:04,130 ...Strike and bury every enemy we meet on our way 428 00:47:04,580 --> 00:47:07,790 That’s how the seafarer lives... 429 00:47:12,410 --> 00:47:13,970 Battle stations! 430 00:47:14,050 --> 00:47:14,930 Go, go! Move! 431 00:47:15,010 --> 00:47:17,910 Quick! Up, up, up, up! 432 00:47:18,000 --> 00:47:21,490 Help me up with this, come on! 433 00:47:22,500 --> 00:47:24,540 Come on, Mulargia, knock him out, come on! 434 00:47:24,630 --> 00:47:26,220 Ammunition, Chierici, quick! 435 00:47:26,300 --> 00:47:27,180 Load! 436 00:47:27,260 --> 00:47:28,890 Get a move on with that gun! 437 00:47:28,970 --> 00:47:29,970 Quick! 438 00:47:30,050 --> 00:47:31,720 Ready! Fire! 439 00:47:31,800 --> 00:47:33,000 Take that! 440 00:47:48,100 --> 00:47:51,060 Take that, you ugly dickhead! 441 00:47:54,740 --> 00:47:56,860 You like that? You like it? 442 00:48:12,470 --> 00:48:16,690 I don’t have the power to award a medal 443 00:48:16,770 --> 00:48:19,130 to the gallant gunner Mulargia, 444 00:48:19,210 --> 00:48:20,550 but... 445 00:48:22,160 --> 00:48:24,950 I intend to decorate him anyway. 446 00:48:30,570 --> 00:48:32,320 From this moment... 447 00:48:33,020 --> 00:48:34,980 he can address me informally. 448 00:48:37,710 --> 00:48:39,570 He can address me... 449 00:48:42,220 --> 00:48:44,570 and use the informal... 450 00:48:45,680 --> 00:48:47,820 So long as you add “Commander”! 451 00:48:50,100 --> 00:48:52,600 - Oh, look! Good! - Gnocchi! 452 00:48:56,720 --> 00:48:58,010 Go, Gigino, go! 453 00:48:58,100 --> 00:49:00,320 - Great, Gigino! - Beautiful! 454 00:49:00,410 --> 00:49:01,560 Let’s go, let’s go! 455 00:49:01,650 --> 00:49:02,520 Thank you! 456 00:49:02,610 --> 00:49:04,140 Is there any Parmesan? 457 00:49:04,220 --> 00:49:05,470 Just what’s left. 458 00:49:05,550 --> 00:49:07,330 - Pass that on! - I’ll give you a hand! 459 00:49:07,420 --> 00:49:08,780 - Here! - Here. 460 00:49:08,860 --> 00:49:10,460 Pass the plates, go! 461 00:49:10,550 --> 00:49:12,190 Plates, boys! 462 00:49:12,280 --> 00:49:14,590 - Here. - Plates, plates. 463 00:49:14,670 --> 00:49:15,800 Thank you! 464 00:49:16,550 --> 00:49:17,850 Pass that on. 465 00:49:18,230 --> 00:49:19,570 We’re sorted here. 466 00:49:19,660 --> 00:49:22,480 - First course, first course, go! - That’s us. 467 00:49:24,110 --> 00:49:27,260 - How much did you make, Gigì? - Right, then... 468 00:49:27,750 --> 00:49:29,180 Enjoy your meal! 469 00:49:30,300 --> 00:49:32,300 - Enjoy your meal! - Enjoy your meal! 470 00:49:52,550 --> 00:49:56,060 You know we have a gnocchi dog instead of a truffle dog! 471 00:50:12,800 --> 00:50:14,250 “Rina, my dear... 472 00:50:15,800 --> 00:50:20,080 Maybe the Greek meant it wasn’t enough to hide to not be seen. 473 00:50:46,280 --> 00:50:48,850 Nothing has happened for a week. 474 00:50:49,210 --> 00:50:51,510 During the day we dive, 475 00:50:51,590 --> 00:50:53,280 at night we surface... 476 00:50:53,840 --> 00:50:58,630 very far from the purpose of this mission, which is called ‘Ambush’. 477 00:50:59,700 --> 00:51:01,620 Drinking water is scarce,...” 478 00:51:01,700 --> 00:51:05,440 - Angel wings... - “...the gnocchi are a distant dream.” 479 00:51:06,460 --> 00:51:08,060 Sponge cake. 480 00:51:17,960 --> 00:51:19,290 Amaretti biscuits. 481 00:51:22,260 --> 00:51:23,550 Marzipan. 482 00:51:36,640 --> 00:51:37,950 Cat tongue. 483 00:51:41,370 --> 00:51:42,940 Mantua cake. 484 00:51:43,030 --> 00:51:44,210 Ricciolina cake. 485 00:51:44,800 --> 00:51:46,610 The seven jar cake. 486 00:51:46,700 --> 00:51:49,450 Walnut, rice, ricotta cake. 487 00:51:50,000 --> 00:51:51,500 Pumpkin cake. 488 00:51:51,870 --> 00:51:53,940 Casatiello and tortano. 489 00:51:55,600 --> 00:51:57,080 Capri cake, 490 00:51:57,560 --> 00:51:59,120 Milanese cake, 491 00:51:59,510 --> 00:52:03,660 and almond and chocolate cake. 492 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 Doughnuts, 493 00:52:11,840 --> 00:52:13,220 strudel, 494 00:52:13,580 --> 00:52:14,810 roccocò, 495 00:52:14,900 --> 00:52:18,050 biscuits in all sorts of ways, 496 00:52:18,140 --> 00:52:19,340 pastiera, 497 00:52:19,430 --> 00:52:21,110 Sicilian cassata, 498 00:52:21,200 --> 00:52:23,070 Pozzuoli cassatina, 499 00:52:23,150 --> 00:52:25,700 pinolata, meringue... 500 00:52:28,040 --> 00:52:30,810 “This is united Italy, Rina... 501 00:52:30,890 --> 00:52:35,040 here a Livornese and a Sicilian are more than foreigners, 502 00:52:35,120 --> 00:52:39,310 they really are inhabitants of two different and distant planets, 503 00:52:39,390 --> 00:52:43,100 in language, culture, temperament. 504 00:52:43,180 --> 00:52:44,410 And yet, 505 00:52:44,500 --> 00:52:48,950 this very melting pot of all dialects, 506 00:52:49,040 --> 00:52:52,630 small artifacts and great works of genius, 507 00:52:52,720 --> 00:52:54,830 obtuse pagan beliefs, 508 00:52:54,920 --> 00:52:57,640 the egalitarian revolution of Christianity 509 00:52:57,720 --> 00:53:02,200 and the old relics have merged, to form our treasure.” 510 00:53:02,290 --> 00:53:03,400 Poma? 511 00:53:05,570 --> 00:53:06,850 Are you praying? 512 00:53:08,500 --> 00:53:10,290 Are you really religious? 513 00:53:10,380 --> 00:53:11,340 Yes. 514 00:53:11,430 --> 00:53:12,800 Me too. 515 00:53:14,720 --> 00:53:17,720 I wanted to show you something. Come here a minute. 516 00:53:25,920 --> 00:53:28,050 Look at the crucifix I made... 517 00:53:28,930 --> 00:53:30,910 You can give it a kiss as well. 518 00:53:33,240 --> 00:53:36,160 What the fuck are you doing? What the fuck are you doing? 519 00:53:36,250 --> 00:53:37,910 Are you stupid? 520 00:53:38,000 --> 00:53:39,670 You’re a scumbag, Leandri! 521 00:53:40,060 --> 00:53:41,720 You’re a shit! 522 00:53:42,470 --> 00:53:46,140 You don’t blaspheme the Lord, Leandri, you can’t afford to! 523 00:53:46,220 --> 00:53:47,140 Cool it! 524 00:53:47,220 --> 00:53:50,580 You can’t afford to do anything in this submarine, Leandri! 525 00:53:50,670 --> 00:53:51,540 I was kidding! 526 00:53:51,620 --> 00:53:53,540 But anyway, he’s right. It’s a blasphemy. 527 00:53:53,630 --> 00:53:55,800 How was I to know he’s a fanatic? 528 00:53:55,880 --> 00:53:58,590 You say things as well, no, but say them in Italian! 529 00:53:58,680 --> 00:54:01,470 Don’t tell me, “I’m religious”, tell me, “I’m a fanatic”, 530 00:54:01,550 --> 00:54:03,180 and I won’t let you see it. 531 00:54:03,260 --> 00:54:06,430 Listen, you need to throw this thing away now, you understand? 532 00:54:06,510 --> 00:54:09,070 - Throw it away? It’s silver. - Everyone behave! 533 00:54:09,150 --> 00:54:10,950 Come on. Go. 534 00:54:11,580 --> 00:54:13,980 I’ll take it off, but I won’t throw it away! 535 00:54:14,060 --> 00:54:15,890 - All right. - My God! 536 00:54:15,970 --> 00:54:18,160 God, you need to forgive us! 537 00:54:18,250 --> 00:54:20,910 What the hell are we doing? 538 00:54:20,990 --> 00:54:23,180 You need to forgive us. 539 00:54:24,180 --> 00:54:25,660 Ouch, 540 00:54:25,740 --> 00:54:28,000 I’ve broken my hand! 541 00:54:28,080 --> 00:54:34,040 “And it’s precisely this wonderful, putrid fucking chaos... 542 00:54:35,010 --> 00:54:36,370 that is Italy. 543 00:54:42,430 --> 00:54:43,760 Rina, dearest... 544 00:54:43,850 --> 00:54:46,430 be proud of our fight 545 00:54:46,510 --> 00:54:49,430 and pass this pride on to our son... 546 00:54:50,010 --> 00:54:53,350 and be patient if I can’t get my messages to you. 547 00:54:53,750 --> 00:54:56,880 We only turn on the radio in cases of extreme necessity. 548 00:54:56,960 --> 00:55:00,510 My back still hurts, but I won’t touch the morphine, 549 00:55:00,600 --> 00:55:04,270 even though I would like to... I would really like to... 550 00:55:04,360 --> 00:55:06,970 And I do yoga when I’m sad, 551 00:55:07,050 --> 00:55:10,200 because I think with nostalgia of Sottomarina, 552 00:55:10,280 --> 00:55:14,740 of Don Voltolina who doesn’t eat to feed someone hungrier than him. 553 00:55:15,600 --> 00:55:20,490 Then I decide to cure the evil of distance with a stronger evil. 554 00:55:20,570 --> 00:55:23,990 I call Marcon and ask him to speak to me in dialect. 555 00:55:24,470 --> 00:55:28,030 The honey of the language of home lulls me, 556 00:55:28,110 --> 00:55:30,760 I no longer feel far away... 557 00:55:30,840 --> 00:55:32,690 but right there.” 558 00:55:32,780 --> 00:55:34,170 Stay here... 559 00:55:38,260 --> 00:55:40,640 and wake me up in an hour or so... 560 00:55:44,980 --> 00:55:47,050 An hour’s not enough, Salvatore... 561 00:55:47,790 --> 00:55:49,850 I told you, one hour... 562 00:55:54,490 --> 00:55:56,100 That’s an order! 563 00:56:26,040 --> 00:56:30,040 ATLANTIC OCEAN - OCTOBER 15, 1940 564 00:56:34,320 --> 00:56:35,770 11 o’clock, Commander. 565 00:56:36,320 --> 00:56:37,780 Can you see it? 566 00:56:38,190 --> 00:56:40,830 Merchant ship, 8-10 thousand tons. 567 00:56:44,200 --> 00:56:45,690 Well done, Morandi. 568 00:56:46,570 --> 00:56:48,120 Its lights are out. 569 00:56:48,660 --> 00:56:50,270 A cannon on the bow. 570 00:56:54,800 --> 00:56:56,110 Its escort? 571 00:56:56,550 --> 00:56:57,930 Can’t see it. 572 00:57:01,360 --> 00:57:03,500 Can you tell what flag it is? 573 00:57:03,590 --> 00:57:04,960 No, Commander. 574 00:57:07,260 --> 00:57:09,750 Anyway, it’s a ship with a cannon. 575 00:57:09,840 --> 00:57:12,490 It’s sailing with no lights in a war zone. I’ll sink it. 576 00:57:12,580 --> 00:57:13,990 - Dive? - No. 577 00:57:14,080 --> 00:57:16,530 - Battle stations. - Battle stations! 578 00:57:16,620 --> 00:57:19,510 Full ahead, 10 degrees to the left. 579 00:57:20,410 --> 00:57:23,340 - Full speed ahead. - Full speed ahead! 580 00:57:23,630 --> 00:57:25,010 Get the machine gun! 581 00:57:25,100 --> 00:57:26,420 Hold the bow! 582 00:57:26,510 --> 00:57:28,220 Get the machine gun! 583 00:57:29,040 --> 00:57:31,140 - Up! - Free it! 584 00:57:31,640 --> 00:57:33,210 - Ready! - Armed! 585 00:57:34,500 --> 00:57:38,100 Tore, why don’t we dive and sink it with torpedoes? 586 00:57:38,630 --> 00:57:41,670 Those suppositories never hit the ass, Vittorio. We’ll stay up. 587 00:57:51,540 --> 00:57:54,080 Poma’s hand is broken, he can’t shoot. 588 00:58:05,370 --> 00:58:08,620 Lower your aim, lower your aim! 1,000 meters! 589 00:58:11,750 --> 00:58:13,460 - Fire! - Fire! 590 00:58:13,540 --> 00:58:14,600 Fire! 591 00:58:15,880 --> 00:58:17,080 Get that! 592 00:58:17,170 --> 00:58:19,470 Come on! Quick, quick! 593 00:58:23,100 --> 00:58:24,980 - Down! Down! - Poma! 594 00:58:37,460 --> 00:58:38,540 Move! 595 00:58:44,870 --> 00:58:45,870 Come on! 596 00:58:45,960 --> 00:58:46,830 Let’s go! 597 00:58:46,910 --> 00:58:48,660 Open up! Open up! 598 00:58:50,410 --> 00:58:52,080 2 degrees left! 599 00:58:53,050 --> 00:58:53,970 Go! 600 00:58:54,050 --> 00:58:55,090 2 degrees left! 601 00:58:55,180 --> 00:58:56,220 In position. 602 00:58:56,860 --> 00:58:58,860 Correct aim, one degree up! 603 00:59:01,330 --> 00:59:02,660 Fire! 604 00:59:08,850 --> 00:59:10,200 1,000 meters! 605 00:59:10,920 --> 00:59:12,970 Hold, hold, take aim, take aim! 606 00:59:13,050 --> 00:59:15,130 - Close it! - Armed. 607 00:59:16,970 --> 00:59:18,540 Go, go, go! 608 00:59:18,620 --> 00:59:20,310 Fire! 609 00:59:43,860 --> 00:59:44,890 Commander! 610 00:59:44,970 --> 00:59:46,780 Leave it to me, leave it to me! 611 00:59:46,860 --> 00:59:49,240 Enemy cannon out of action! 612 00:59:59,210 --> 01:00:01,220 Get three men, have them bring him up! 613 01:00:01,300 --> 01:00:02,320 No! 614 01:00:03,930 --> 01:00:06,160 I saw my leg, Commander. 615 01:00:06,650 --> 01:00:08,230 Leave me here. 616 01:00:08,620 --> 01:00:10,660 I want to see the enemy go down. 617 01:00:14,640 --> 01:00:15,670 Lesen! 618 01:00:15,760 --> 01:00:19,140 Set course for 090 and fire a 533 torpedo. 619 01:00:19,320 --> 01:00:22,720 Set course for 090 and fire a 533 torpedo! 620 01:00:25,600 --> 01:00:27,620 You were right, Commander. 621 01:00:29,410 --> 01:00:32,400 This is a great vessel! 622 01:00:34,260 --> 01:00:36,470 It’s a beautiful machine! 623 01:00:38,010 --> 01:00:42,170 And this is a war made by machines. 624 01:00:42,250 --> 01:00:45,800 And the peace will be a peace made by machines. 625 01:00:46,300 --> 01:00:50,550 One day machines will think as well, and reason... 626 01:00:51,720 --> 01:00:53,630 They will be better than men. 627 01:01:00,150 --> 01:01:07,980 One, two, three, four, five, six, seven... 628 01:01:08,650 --> 01:01:11,470 Missed the target, Commander! Overshot. 629 01:01:12,530 --> 01:01:15,910 - Shall I repeat with 30 degrees elevation? - No, Lesen! Let it go. 630 01:01:15,990 --> 01:01:17,480 - Mulargia! - Yes, Commander? 631 01:01:17,560 --> 01:01:19,600 - Lesen, approach. - Approaching! 632 01:01:19,690 --> 01:01:21,490 - Sink it. - At your command! 633 01:01:32,420 --> 01:01:34,270 They’re Belgian, Commander. 634 01:01:34,350 --> 01:01:37,380 Yes. And they should be neutral, God damn! 635 01:01:40,290 --> 01:01:42,270 I’ll point that out to them. 636 01:03:33,680 --> 01:03:36,580 Maximum alert for possible air attacks. 637 01:03:40,780 --> 01:03:42,290 Two men in the sea! 638 01:03:42,780 --> 01:03:45,450 Approaching port, Commander! 639 01:03:50,490 --> 01:03:52,630 Three more to the bow! 640 01:04:21,550 --> 01:04:23,500 What’ll we do, Commander? 641 01:04:33,550 --> 01:04:34,710 Tore... 642 01:04:35,500 --> 01:04:37,460 The Nazis leave them in the sea. 643 01:04:38,050 --> 01:04:39,720 What’ll we do? 644 01:04:44,680 --> 01:04:46,130 Pull them aboard. 645 01:04:48,180 --> 01:04:51,030 Mancini, throw the line. 646 01:04:51,120 --> 01:04:53,200 Nucifero, the pilot ladder. 647 01:04:53,280 --> 01:04:54,530 At your command! 648 01:05:34,470 --> 01:05:36,190 Parlez-vous français? 649 01:05:39,050 --> 01:05:40,470 I speak Italian. 650 01:05:41,800 --> 01:05:43,440 Identify yourself. 651 01:05:44,180 --> 01:05:46,460 Third Officer Jacques Reclercq. 652 01:05:48,540 --> 01:05:50,850 And the sunken merchant ship, what was its name? 653 01:05:50,940 --> 01:05:53,940 Kabalo, flying the Belgian flag. Neutral in this war. 654 01:05:54,030 --> 01:05:56,330 So why did you shoot at us? 655 01:06:15,470 --> 01:06:17,430 Do you speak Italian too? 656 01:06:24,430 --> 01:06:25,640 Flemish. 657 01:06:27,050 --> 01:06:29,350 How many lifeboats did you launch? 658 01:06:35,120 --> 01:06:36,180 Two. 659 01:06:44,260 --> 01:06:47,170 Are you aware that I can’t take you on board? 660 01:06:52,480 --> 01:06:53,510 Yes. 661 01:06:55,510 --> 01:06:57,330 Give them some supplies. 662 01:06:58,510 --> 01:07:02,320 Bring water, food and blankets, move! 663 01:07:05,930 --> 01:07:08,040 Do you have a compass? 664 01:07:11,530 --> 01:07:12,750 Yes. 665 01:07:12,830 --> 01:07:15,660 I’m leaving you water and provisions. 666 01:07:15,750 --> 01:07:19,330 We are at 31° 80′ North, 31° 30′ West. 667 01:07:27,100 --> 01:07:28,880 Where are you heading for? 668 01:07:37,450 --> 01:07:38,920 Madeira. 669 01:07:45,460 --> 01:07:47,280 Stay on this course. 670 01:07:54,280 --> 01:07:56,200 Put them back on the lifeboat. 671 01:08:02,510 --> 01:08:04,950 Come on, let’s go. 672 01:08:07,600 --> 01:08:09,140 Help him. 673 01:08:22,350 --> 01:08:24,180 Let him down. 674 01:08:36,800 --> 01:08:38,590 Let them go! 675 01:09:01,040 --> 01:09:03,980 All the supplies have to be kept here beside Marcel! 676 01:10:28,100 --> 01:10:32,290 For submariners, there are no gravestones to carve 677 01:10:32,380 --> 01:10:34,330 or crosses to make. 678 01:10:35,260 --> 01:10:37,940 To the submariner Danilo Stiepovich, 679 01:10:39,680 --> 01:10:42,620 Lieutenant, Italian, 680 01:10:43,140 --> 01:10:45,250 who died a hero’s death, 681 01:10:46,510 --> 01:10:49,080 we offer up our inner cry... 682 01:10:51,200 --> 01:10:53,010 and a coral cross. 683 01:10:53,090 --> 01:10:57,610 The same coral that another hero, Motorman Vincenzo Stumpo, 684 01:10:58,370 --> 01:11:01,030 loved to fish from the sea... 685 01:11:03,390 --> 01:11:06,250 He was a coral fisherman from Torre del Greco... 686 01:11:08,370 --> 01:11:12,160 to whom we also direct our heartfelt salute. 687 01:11:16,090 --> 01:11:17,420 Attention! 688 01:12:05,680 --> 01:12:09,060 In Charleroi, when I was little, there was a milkman 689 01:12:09,150 --> 01:12:11,330 who had a daughter 690 01:12:11,960 --> 01:12:14,170 with two huge tits, this big! 691 01:12:16,180 --> 01:12:18,080 My cousin told me that... 692 01:12:18,520 --> 01:12:21,850 she produced the milk her father sold... 693 01:12:22,360 --> 01:12:24,030 And I believed him. 694 01:12:25,240 --> 01:12:26,290 Reclercq! 695 01:12:26,780 --> 01:12:28,770 It’s pointless telling stories. 696 01:12:28,850 --> 01:12:31,600 We’ll be dead soon. 697 01:12:42,760 --> 01:12:44,460 That’s for sure. 698 01:12:44,540 --> 01:12:46,790 It’s over, Jacques... 699 01:12:47,550 --> 01:12:48,850 It’s over. 700 01:12:51,970 --> 01:12:55,270 Have your last wank thinking of the milkman’s daughter... 701 01:12:56,660 --> 01:12:58,870 and then rest in peace. 702 01:14:38,510 --> 01:14:39,950 Lieutenant Reclercq, 703 01:14:40,040 --> 01:14:42,550 translate for your countrymen, please! 704 01:14:45,180 --> 01:14:47,800 The survivors in the second lifeboat 705 01:14:47,890 --> 01:14:51,090 were rescued tonight by a Panamanian-flagged steamer! 706 01:14:54,680 --> 01:14:57,770 There are no other boats in the area! 707 01:14:59,870 --> 01:15:02,690 Secure the lifeboat to the ropes, 708 01:15:02,780 --> 01:15:06,340 we will tow you close to Santa Maria in the Azores! 709 01:15:11,290 --> 01:15:13,720 Hold tight and everything will be all right! 710 01:15:16,400 --> 01:15:17,530 Thank you! 711 01:16:49,930 --> 01:16:51,770 The British have disappeared. 712 01:16:53,510 --> 01:16:56,430 At the port, before we set sail, I heard 713 01:16:56,510 --> 01:16:59,260 we’re going to join the war on their side. 714 01:16:59,350 --> 01:17:03,070 I really hope so! Otherwise why would we be carrying their weapons? 715 01:17:03,160 --> 01:17:06,210 And yet in a moment they decided we were worthless. 716 01:17:06,300 --> 01:17:10,140 It wasn’t the British who sank us, it was the Fascists! 717 01:17:10,220 --> 01:17:11,640 Fascist pigs! 718 01:17:12,980 --> 01:17:14,730 They’re all the same. 719 01:19:45,260 --> 01:19:46,940 Listen to me carefully. 720 01:19:51,260 --> 01:19:55,190 I know, many of you are not prepared for this. 721 01:19:56,300 --> 01:19:59,390 It’s fine to fire cannon on the surface... 722 01:20:01,010 --> 01:20:03,310 to risk our lives to fight the enemy, 723 01:20:03,400 --> 01:20:06,830 we enlisted with this idea of sacrifice, didn’t we, good God? 724 01:20:09,080 --> 01:20:15,520 But to expose ourselves in the open to planes to save strangers... 725 01:20:17,700 --> 01:20:20,340 who, under the façade of neutrality, 726 01:20:20,420 --> 01:20:24,250 were probably carrying war supplies for the British, 727 01:20:24,340 --> 01:20:25,790 why? 728 01:20:30,040 --> 01:20:32,610 And it’s not just about saving them, 729 01:20:33,300 --> 01:20:35,680 it’s about sacrificing ourselves... 730 01:20:36,450 --> 01:20:38,190 and pushing ourselves 731 01:20:38,280 --> 01:20:42,090 to the limit of human endurance to bring them to land. 732 01:20:42,180 --> 01:20:44,280 Lieutenant Reclercq, translate. 733 01:20:44,370 --> 01:20:47,280 Everyone has to be aware of the situation. 734 01:20:47,360 --> 01:20:50,860 We’re about 300 miles from Santa Maria Island, 735 01:20:50,940 --> 01:20:53,340 which is the nearest safe harbor, 736 01:20:53,420 --> 01:20:56,310 where we are heading to land the survivors. 737 01:21:01,570 --> 01:21:03,150 Because we are overloaded, 738 01:21:03,230 --> 01:21:06,410 we will not be able to reach more than 6-7 knots... 739 01:21:07,130 --> 01:21:08,620 which means 740 01:21:08,710 --> 01:21:12,630 we will have to live in this situation for about 48 hours. 741 01:21:19,020 --> 01:21:20,660 I want to be... 742 01:21:21,210 --> 01:21:22,520 very clear... 743 01:21:26,980 --> 01:21:28,540 Taking on board 744 01:21:29,020 --> 01:21:31,480 the survivors from the Kabalo 745 01:21:31,570 --> 01:21:35,140 means disobeying the instructions I was given. 746 01:21:35,840 --> 01:21:40,290 Of this I am fully aware, and for this I take full responsibility. 747 01:21:41,390 --> 01:21:46,120 If, on our return, my decisions are not approved, are not appreciated, 748 01:21:46,210 --> 01:21:47,620 let them 749 01:21:47,710 --> 01:21:50,100 remove me from command, 750 01:21:50,180 --> 01:21:53,560 but here, now, my decision is made, and it is unshakable. 751 01:21:56,450 --> 01:21:57,720 We... 752 01:21:58,120 --> 01:22:01,470 sink the enemy iron, without mercy, without fear... 753 01:22:02,560 --> 01:22:04,910 but the man, the man we save. 754 01:22:12,600 --> 01:22:16,430 If you can move among all these bodies, Gigino, 755 01:22:16,510 --> 01:22:19,590 distribute some cognac to those who need it most. 756 01:22:19,680 --> 01:22:23,260 Take that to the big Black guy, the one with the burnt face. 757 01:22:23,350 --> 01:22:24,630 Go on, go on... 758 01:22:25,640 --> 01:22:27,280 The three wounded men 759 01:22:27,360 --> 01:22:30,580 will stay in the officers’ quarters, where they are just now. 760 01:22:30,670 --> 01:22:33,080 Three of us will take turns to assist them. 761 01:22:33,170 --> 01:22:36,290 I will share my cabin with Commander Vogel, 762 01:22:36,650 --> 01:22:41,210 Captain Fraternale will do the same with Lieutenant Reclercq. 763 01:22:41,290 --> 01:22:44,110 Some can stay, very uncomfortably, 764 01:22:44,210 --> 01:22:46,580 in the boatswain’s hold, 765 01:22:47,770 --> 01:22:50,540 three, even more uncomfortably, 766 01:22:50,930 --> 01:22:52,460 in the latrine, 767 01:22:54,120 --> 01:22:56,030 five in the galley, 768 01:22:56,600 --> 01:22:58,740 standing, out of necessity, 769 01:23:00,020 --> 01:23:01,580 but... 770 01:23:02,580 --> 01:23:04,670 the others who’re left... 771 01:23:06,700 --> 01:23:09,320 will have to be in the conning tower... 772 01:23:10,830 --> 01:23:12,510 because there’s nowhere else. 773 01:23:12,590 --> 01:23:15,630 It’s an atrocious place, it fills with water 774 01:23:15,720 --> 01:23:17,880 even sailing on the surface, 775 01:23:17,960 --> 01:23:20,010 but we can’t do otherwise. 776 01:23:20,360 --> 01:23:22,830 With the help of Commander Vogel, 777 01:23:23,970 --> 01:23:27,380 three-hour shifts will be arranged 778 01:23:27,470 --> 01:23:29,840 to share the sacrifice fairly. 779 01:23:51,950 --> 01:23:54,790 Let it be clear to everyone that, in the event of an enemy attack, 780 01:23:54,880 --> 01:23:58,420 this vessel will have to submerge to protect the entire crew. 781 01:23:58,500 --> 01:24:00,760 Should such an event occur, 782 01:24:00,850 --> 01:24:04,170 there will be no chance of saving the men in the conning tower. 783 01:24:14,930 --> 01:24:16,820 The words with which... 784 01:24:17,740 --> 01:24:21,390 I wish to close this communication are not mine, 785 01:24:21,480 --> 01:24:24,700 but those of the Emperor of Japan, Matsuhito. 786 01:24:25,340 --> 01:24:29,470 They were spoken at the beginning of the Russo-Japanese War of 1904. 787 01:24:32,760 --> 01:24:35,250 “Let life go on as normal. 788 01:24:36,640 --> 01:24:39,060 Let everyone do what he must.” 789 01:24:40,420 --> 01:24:41,810 That’s all. 790 01:24:57,270 --> 01:24:59,720 The Japanese won that war easily. 791 01:25:03,290 --> 01:25:06,750 Come on, did you hear the commander? You have things to do! 792 01:26:03,660 --> 01:26:06,020 Your feet are stinking. 793 01:26:06,580 --> 01:26:08,930 Savage, wash yourself. 794 01:26:34,710 --> 01:26:36,840 I hope you’re not offended... 795 01:26:37,510 --> 01:26:39,510 and, above all, that they fit. 796 01:26:41,260 --> 01:26:44,040 I noticed, when you came aboard, that... 797 01:26:44,720 --> 01:26:46,400 you didn’t have any. 798 01:26:47,200 --> 01:26:49,410 Thanks, but aren’t they yours? 799 01:26:49,490 --> 01:26:50,870 I have others. 800 01:26:50,960 --> 01:26:53,890 - Thank you very much, Commander. - You’re welcome. 801 01:26:57,310 --> 01:27:00,240 Do you speak other languages besides Italian? 802 01:27:00,640 --> 01:27:02,230 Portuguese, 803 01:27:02,900 --> 01:27:04,540 English, French, 804 01:27:05,030 --> 01:27:06,930 Latin and ancient Greek. 805 01:27:26,490 --> 01:27:27,730 Cigarette? 806 01:27:27,810 --> 01:27:29,950 No, thanks. I don’t smoke. 807 01:27:35,060 --> 01:27:37,910 Your parents must be proud of you. 808 01:27:40,180 --> 01:27:41,580 Up to a point. 809 01:27:44,390 --> 01:27:46,310 They don’t like what I do. 810 01:27:47,040 --> 01:27:48,480 Do you like it? 811 01:27:49,010 --> 01:27:49,960 I do now. 812 01:27:50,050 --> 01:27:51,800 That’s what counts. 813 01:27:52,340 --> 01:27:53,730 Yes, Commander. 814 01:27:56,000 --> 01:27:58,260 Do you speak any other languages? 815 01:27:59,470 --> 01:28:00,620 French... 816 01:28:02,690 --> 01:28:04,960 German, out of necessity... 817 01:28:35,030 --> 01:28:37,680 God-damned Fascist pigs. 818 01:28:37,760 --> 01:28:39,720 Soft degenerates! 819 01:28:41,680 --> 01:28:43,330 What shall we do? 820 01:28:47,720 --> 01:28:48,800 Come. 821 01:28:56,670 --> 01:28:58,070 I’m coming, Marcel. 822 01:29:18,330 --> 01:29:19,700 There. 823 01:29:22,180 --> 01:29:23,930 What the fuck are you doing? 824 01:29:24,010 --> 01:29:27,010 Piece of shit! What are you doing? 825 01:29:40,340 --> 01:29:41,910 What is it, Commander? 826 01:29:46,250 --> 01:29:48,210 Cannons don’t scare me. 827 01:29:49,300 --> 01:29:51,560 When the power goes, I’m afraid. 828 01:29:51,650 --> 01:29:53,750 To arms, Commander! To arms! 829 01:30:04,430 --> 01:30:06,170 Did they do serious damage? 830 01:30:06,250 --> 01:30:08,290 They ripped out all the cables. 831 01:30:08,380 --> 01:30:12,040 Shall I cut their throats or throw them overboard, Commander? 832 01:30:14,700 --> 01:30:15,830 Fascist. 833 01:30:16,880 --> 01:30:18,260 What did you say? 834 01:30:18,340 --> 01:30:19,590 Fascist? 835 01:30:20,110 --> 01:30:22,420 I’m a man of the sea! 836 01:30:38,080 --> 01:30:41,080 Every one of you, Italians or Belgians, 837 01:30:41,920 --> 01:30:44,730 will slap these shameful men, 838 01:30:45,790 --> 01:30:48,020 who put our lives at risk. 839 01:30:51,040 --> 01:30:54,630 We won’t kill them or throw them into the sea. We’ll slap them. 840 01:30:56,620 --> 01:30:57,870 You start. 841 01:31:03,790 --> 01:31:06,290 Twice these men have come to save us! 842 01:31:07,180 --> 01:31:08,550 Twice! 843 01:31:12,250 --> 01:31:13,500 Twice! 844 01:31:18,790 --> 01:31:20,170 Twice! 845 01:31:33,470 --> 01:31:35,260 “Rina dearest... 846 01:31:36,970 --> 01:31:40,100 I got soft and had pity. 847 01:31:50,450 --> 01:31:55,330 After Stumpo and Stiepovich, I had no desire to leave any more bodies at sea. 848 01:31:57,770 --> 01:32:00,410 I gave them the punishment of the fathers. 849 01:32:01,550 --> 01:32:03,320 So many slaps, 850 01:32:03,400 --> 01:32:07,970 that if they survive, the memory of the shipwreck will be sweet by comparison.” 851 01:32:39,800 --> 01:32:41,970 You haven’t written everything. 852 01:32:48,720 --> 01:32:51,250 Do the right thing and forget it. 853 01:32:54,590 --> 01:32:56,670 It’s daytime, Tore, 854 01:32:57,270 --> 01:32:59,020 we have to dive. 855 01:33:01,500 --> 01:33:04,060 If we dive, those in the conning tower 856 01:33:04,160 --> 01:33:05,840 will drown like rats. 857 01:33:06,550 --> 01:33:09,580 And if we don’t dive, the British... 858 01:33:09,670 --> 01:33:11,080 will sink us. 859 01:33:11,600 --> 01:33:13,270 I don’t recognize you. 860 01:33:14,850 --> 01:33:16,330 We’re at war. 861 01:33:20,400 --> 01:33:22,480 We’re still men, though. 862 01:33:51,480 --> 01:33:52,590 Over there. 863 01:33:54,150 --> 01:33:55,550 They’re British. 864 01:34:09,880 --> 01:34:11,460 We have to dive! 865 01:34:13,310 --> 01:34:15,330 Reduce speed to three knots! 866 01:34:15,760 --> 01:34:18,010 For God’s sake, Commander, let’s dive! 867 01:34:18,100 --> 01:34:19,480 No. We’ll wait. 868 01:34:19,570 --> 01:34:20,900 Hold the course! 869 01:34:21,520 --> 01:34:23,300 What are we waiting for? 870 01:34:23,980 --> 01:34:25,720 For us to be in range? 871 01:34:25,800 --> 01:34:28,410 For the British to land a shell in our belly? 872 01:34:28,490 --> 01:34:30,920 Let’s get rid of these people, Tore! 873 01:34:31,010 --> 01:34:33,040 They tried to sabotage us! 874 01:34:33,120 --> 01:34:35,290 We saved them and they tried to do us in! 875 01:34:35,380 --> 01:34:37,180 No. They’ll let us pass. 876 01:34:41,800 --> 01:34:43,580 They’re firing at us! 877 01:34:43,660 --> 01:34:45,730 They’re firing because they don’t know. 878 01:34:45,820 --> 01:34:48,050 - Now they’ll know. - You’re insane! 879 01:34:48,140 --> 01:34:51,260 In five minutes, we’ll be in range! In five minutes, they’ll sink us! 880 01:34:51,350 --> 01:34:52,930 They’ll let us pass. 881 01:34:53,550 --> 01:34:55,610 What are you talking about? 882 01:34:55,690 --> 01:34:58,280 We’re being shelled, can’t you hear? 883 01:34:58,360 --> 01:35:01,000 - We’re at war, Tore! - We’re at sea. 884 01:35:03,430 --> 01:35:04,790 Give me that. 885 01:35:14,560 --> 01:35:16,350 This is Commander Salvatore Todaro 886 01:35:16,430 --> 01:35:18,720 of the submarine Cappellini, Royal Italian Navy. 887 01:35:18,800 --> 01:35:21,260 What are you doing, talking to him in Italian? 888 01:35:21,350 --> 01:35:23,840 Let him talk, at least he speaks English! 889 01:35:23,930 --> 01:35:25,420 They understand fine. 890 01:35:28,430 --> 01:35:30,470 You can never know... 891 01:35:35,040 --> 01:35:39,090 We are transporting 26 survivors from the steamship Kabalo, 892 01:35:39,180 --> 01:35:41,350 which we sank three days ago 893 01:35:41,430 --> 01:35:45,110 in position 31° 80′ North, 31° 36′ West. 894 01:35:46,880 --> 01:35:51,410 We request permission to land the survivors in a safe harbor. 895 01:36:23,730 --> 01:36:24,960 I’ll deal with it, Commander. 896 01:36:43,030 --> 01:36:45,340 What are you doing, Mulargia? What are you doing? 897 01:36:45,430 --> 01:36:48,610 I understand you, Commander! I want to help! A little jag. 898 01:36:48,690 --> 01:36:50,810 They won’t feel a thing, at least we can live. 899 01:36:50,900 --> 01:36:52,810 You, sir, who have a family, can live... 900 01:36:52,900 --> 01:36:54,020 Mulargia... 901 01:36:56,250 --> 01:36:58,440 Have you forgotten already? I decorated you. 902 01:36:58,520 --> 01:37:00,780 You don’t have to speak to me formally. 903 01:37:41,420 --> 01:37:43,320 “Rina dearest, 904 01:37:43,610 --> 01:37:46,290 today is a happy day. 905 01:37:46,790 --> 01:37:49,440 For there is a barbaric heroism... 906 01:37:50,720 --> 01:37:54,870 and there is another in front of which the soul weeps. 907 01:37:56,370 --> 01:37:58,800 The sailor who wins is never as great 908 01:37:58,890 --> 01:38:02,030 as when he bows before the sailor who is defeated. 909 01:38:04,350 --> 01:38:05,670 Today, 910 01:38:05,750 --> 01:38:08,820 we and our enemies, together, 911 01:38:09,690 --> 01:38:11,180 saved ourselves.” 912 01:38:19,040 --> 01:38:23,090 You’ve never eaten them, huh? Right, they’re very simple. 913 01:38:23,180 --> 01:38:26,760 You sauté a little oil, heat it up. 914 01:38:26,850 --> 01:38:28,550 Garlic, yes, 915 01:38:28,640 --> 01:38:30,300 then you add capers, olives... 916 01:38:30,380 --> 01:38:31,670 Gigino? 917 01:38:32,830 --> 01:38:35,670 There’s almost nothing left, right? 918 01:38:35,750 --> 01:38:37,270 Not much, Commander. 919 01:38:45,510 --> 01:38:48,430 Reclercq, what do you eat that’s good in Belgium? 920 01:38:54,880 --> 01:38:56,480 Chips. 921 01:38:56,570 --> 01:38:59,800 I meant good, what do you eat... The national dish, what is it? 922 01:38:59,890 --> 01:39:03,520 Our national dish is chips. 923 01:39:05,350 --> 01:39:06,640 But... 924 01:39:06,730 --> 01:39:08,190 fried how? 925 01:39:08,270 --> 01:39:09,820 Ja, fried! 926 01:39:10,210 --> 01:39:11,410 Fried. 927 01:39:11,500 --> 01:39:13,080 In the frying pan! 928 01:39:15,370 --> 01:39:16,620 Did you hear that? 929 01:39:16,700 --> 01:39:17,840 Yes, sir. 930 01:39:18,330 --> 01:39:21,120 - Do you know anything about it? - No, sir. Never heard of it... 931 01:39:21,200 --> 01:39:23,040 - Are you sure? - Sir, 932 01:39:23,130 --> 01:39:28,350 I can do roast potatoes, jacket, Sardinian, in a stew, brazed, Lyonnais, baked... 933 01:39:28,440 --> 01:39:32,060 but fried, on my mom, I’ve never heard of that. 934 01:39:36,520 --> 01:39:37,850 And are they good? 935 01:39:38,910 --> 01:39:39,980 Good? 936 01:39:40,070 --> 01:39:41,710 They’re fantastic. 937 01:39:41,800 --> 01:39:43,590 And where did you learn this? 938 01:39:43,670 --> 01:39:46,630 We made them. We invented them. 939 01:39:46,720 --> 01:39:49,760 - Is that even possible? - It seems strange to me... 940 01:39:49,850 --> 01:39:50,770 What? 941 01:39:50,860 --> 01:39:55,390 It seems strange that we Neapolitans, who fry everything, hadn’t done this. 942 01:39:57,990 --> 01:40:02,450 In the meantime, is there any lard left for frying? 943 01:40:03,220 --> 01:40:04,390 Yes, sir. 944 01:40:04,470 --> 01:40:05,590 Let them see. 945 01:40:05,680 --> 01:40:07,180 Commander, it’s lard! 946 01:40:07,260 --> 01:40:08,580 - Show them! - Yes. 947 01:40:08,660 --> 01:40:09,870 Raimondi... 948 01:40:13,870 --> 01:40:15,240 We have this here. 949 01:40:15,770 --> 01:40:16,900 Is that OK? 950 01:40:28,150 --> 01:40:31,830 All right. It’s pork fat, whereas we fry them in ox fat. 951 01:40:35,140 --> 01:40:36,380 But it’s all right. 952 01:40:36,810 --> 01:40:40,690 OK, so now you’re going to teach our cook 953 01:40:40,780 --> 01:40:42,020 how to 954 01:40:42,470 --> 01:40:44,910 make chips the Belgian way. 955 01:40:47,130 --> 01:40:48,800 All right, it’s easy. 956 01:40:48,890 --> 01:40:52,190 I’ll show you. Can you give me a knife and a potato? 957 01:40:52,280 --> 01:40:55,240 Raimondi, a potato and knife for the gentleman. 958 01:40:56,050 --> 01:40:57,740 - Come. - Thank you! 959 01:41:19,470 --> 01:41:21,490 This isn’t sharp enough. 960 01:41:29,510 --> 01:41:30,700 May I? 961 01:41:31,680 --> 01:41:33,860 - Thank you. - Yes, it cuts, it cuts! 962 01:41:33,950 --> 01:41:34,950 Go ahead. 963 01:41:51,220 --> 01:41:52,500 He’s cutting! 964 01:41:53,800 --> 01:41:54,960 He’s cutting! 965 01:41:57,140 --> 01:41:59,500 Commander, up to this point... 966 01:42:02,140 --> 01:42:02,970 OK. 967 01:42:06,150 --> 01:42:07,750 He’s better at this. 968 01:42:15,770 --> 01:42:18,830 - He’s showing you how to cut them. - Yes. 969 01:42:30,140 --> 01:42:32,180 - Fried. - Fried... 970 01:42:36,640 --> 01:42:39,420 - It’s really good! - Chips! 971 01:42:40,080 --> 01:42:43,000 - You’ve excelled yourself! - They’re really good. 972 01:42:44,370 --> 01:42:46,620 - Whatever, it’s good! - They’re great. 973 01:42:49,030 --> 01:42:51,720 - Well done, Gigino! - It’s very good! 974 01:42:51,810 --> 01:42:53,170 I wasn’t expecting it! 975 01:42:53,250 --> 01:42:54,860 Well done, Gigino! 976 01:42:56,330 --> 01:42:57,790 Well done! 977 01:42:57,970 --> 01:42:59,590 Well done! 978 01:43:02,120 --> 01:43:03,670 Raimondi... 979 01:43:06,650 --> 01:43:09,670 Take these to those poor souls in the conning tower, go! 980 01:43:13,110 --> 01:43:14,290 Gigì, 981 01:43:14,380 --> 01:43:16,370 will you play us a song? 982 01:43:16,450 --> 01:43:17,340 Go! 983 01:43:17,430 --> 01:43:19,750 Commander, may I? 984 01:43:20,490 --> 01:43:21,620 On you go. 985 01:43:22,260 --> 01:43:23,350 Go, Gigì! 986 01:43:51,710 --> 01:43:55,910 Be sure about this love 987 01:43:56,000 --> 01:44:00,920 As I am sure of you 988 01:44:01,820 --> 01:44:07,710 Oh, life 989 01:44:07,800 --> 01:44:10,010 Oh, my life 990 01:44:10,100 --> 01:44:14,180 Oh, heart of this heart 991 01:44:14,260 --> 01:44:18,090 You were the first love 992 01:44:18,180 --> 01:44:22,300 The first and last you’ll be for me 993 01:44:22,380 --> 01:44:26,160 Oh, life, oh, my life 994 01:44:26,240 --> 01:44:29,760 Oh, heart of this heart 995 01:44:29,850 --> 01:44:33,220 You were the first love 996 01:44:33,300 --> 01:44:39,090 The first and last you’ll be for me! 997 01:44:39,180 --> 01:44:41,000 Well done, Gigino! 998 01:44:58,470 --> 01:44:59,260 Tore... 999 01:44:59,340 --> 01:45:01,700 I’m going to rest for a while. Wake me up in 30 minutes. 1000 01:45:01,780 --> 01:45:04,560 - Tore, I have something to tell you... - In an hour, go... 1001 01:45:04,650 --> 01:45:07,030 A message arrived from your wife. 1002 01:45:07,110 --> 01:45:08,860 It’ll be a girl, Vittorio. 1003 01:45:09,850 --> 01:45:11,480 I’ll call her Marina. 1004 01:45:13,220 --> 01:45:14,820 I won’t see her... 1005 01:45:16,260 --> 01:45:18,400 and you’ll take care of her. 1006 01:46:16,280 --> 01:46:19,830 - Do you have children, Reclercq? - No, Commander, I don’t. 1007 01:46:19,910 --> 01:46:21,580 Have some, then. 1008 01:46:21,670 --> 01:46:23,250 Have lots. 1009 01:46:23,770 --> 01:46:25,760 I don’t know how to thank you. 1010 01:46:28,220 --> 01:46:30,010 There might be a way. 1011 01:46:30,580 --> 01:46:31,680 Tell me. 1012 01:46:44,970 --> 01:46:46,340 What does this say? 1013 01:46:46,430 --> 01:46:49,340 - Do you know where it’s taken from? - No. 1014 01:46:49,430 --> 01:46:51,330 Could it be the Iliad? 1015 01:46:51,930 --> 01:46:53,260 What does it say? 1016 01:46:55,060 --> 01:46:58,080 It’s a genealogy, there are lots of them in the Iliad. 1017 01:46:58,160 --> 01:47:00,030 Could you translate it? 1018 01:47:01,970 --> 01:47:03,520 It says, 1019 01:47:03,600 --> 01:47:06,260 “Here lived Sisyphus, 1020 01:47:06,350 --> 01:47:08,930 as cunning a rogue as ever lived. 1021 01:47:09,010 --> 01:47:13,490 Aeolus was his father. Sisyphus had a son called Glaucus. 1022 01:47:13,580 --> 01:47:16,490 And Glaucus in his turn was the father 1023 01:47:16,580 --> 01:47:19,850 of the incomparable Bellerophon.” 1024 01:47:37,670 --> 01:47:39,010 Is that all? 1025 01:47:39,730 --> 01:47:40,970 That’s all. 1026 01:47:54,500 --> 01:47:59,500 VILA DO PORTO, SANTA MARIA ISLAND - OCTOBER 19, 1940 1027 01:48:33,810 --> 01:48:36,580 We were carrying British aircraft. 1028 01:48:36,860 --> 01:48:38,360 Of course. 1029 01:48:47,930 --> 01:48:51,550 Do you know that in your place I’d have left you in the sea? 1030 01:48:54,100 --> 01:48:55,620 That’s war. 1031 01:49:02,890 --> 01:49:05,160 Why did you save us? 1032 01:49:10,950 --> 01:49:12,880 Because we’re Italians. 1033 01:49:27,140 --> 01:49:28,640 I have four children. 1034 01:49:28,720 --> 01:49:30,340 At least tell me your name, 1035 01:49:30,430 --> 01:49:34,980 so that the children can pray for the man who saved their father’s life. 1036 01:49:37,350 --> 01:49:40,070 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1037 01:49:45,420 --> 01:49:46,810 Salvatore. 1038 01:49:47,300 --> 01:49:48,760 Thank you. 1039 01:50:06,240 --> 01:50:09,090 “We’re ready to set sail, dearest Rina. 1040 01:50:13,760 --> 01:50:15,960 I’m ready again 1041 01:50:16,520 --> 01:50:20,830 to strike and sink all the enemies 1042 01:50:20,910 --> 01:50:22,720 I meet on my path 1043 01:50:23,600 --> 01:50:26,440 and to become invincible again, 1044 01:50:28,260 --> 01:50:30,120 invulnerable, 1045 01:50:31,800 --> 01:50:34,140 when I save their lives...” 1046 01:50:35,410 --> 01:50:36,640 Amen. 1047 01:50:43,240 --> 01:50:46,380 “Thus it has always been done, at sea, 1048 01:50:46,750 --> 01:50:49,070 thus it will always be done. 1049 01:50:50,870 --> 01:50:52,990 And those who do not... 1050 01:50:53,580 --> 01:50:55,390 will be cursed.” 1051 01:51:15,250 --> 01:51:19,470 SEVEN DAYS AFTER THE SINKING OF THE KABALO, 1052 01:51:19,640 --> 01:51:23,930 BELGIUM ENTERED THE WAR ALONGSIDE BRITAIN. 1053 01:51:24,830 --> 01:51:30,050 SALVATORE TODARO WOULD DIE TWO YEARS LATER ON DECEMBER 14, 1942. 1054 01:51:30,220 --> 01:51:33,840 HE WAS KILLED BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE 1055 01:51:34,010 --> 01:51:37,760 FROM A BRITISH SPITFIRE OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA. 1056 01:51:37,930 --> 01:51:40,070 IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN. 1057 01:51:40,920 --> 01:51:46,910 THE ENTIRE CREW OF THE KABALO WOULD SURVIVE THE WAR. 1058 01:51:48,790 --> 01:51:53,290 AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO 1059 01:51:53,460 --> 01:51:57,330 TO MEET TODARO’S WIFE RINA AND HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA 1060 01:51:57,500 --> 01:52:00,590 WHOM THE COMMANDER NEVER HAD THE JOY OF KNOWING. 1061 01:52:01,420 --> 01:52:05,670 OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET OF 112 SUBMARINES, 1062 01:52:05,850 --> 01:52:08,020 ONLY 19 SURVIVED THE WAR. 1063 01:52:08,870 --> 01:52:14,170 ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED, 1064 01:52:14,340 --> 01:52:19,740 COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL. 1065 01:52:22,670 --> 01:52:27,670 THE COMMANDER 72790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.