All language subtitles for Comandante.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:18,670 --> 00:02:20,970
āWEāRE ALL THE SAME DISTANCE FROM GOD,
4
00:02:21,140 --> 00:02:24,000
AN ARMāS LENGTH AWAY,
THE ARM THAT SAVES US, THEN.ā
5
00:02:24,180 --> 00:02:29,220
ā A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR RESCUED BY A
UKRAINIAN COMMANDER (SOUTH PACIFIC, MARCH ā23)
6
00:02:29,390 --> 00:02:32,120
FLY, LORENZO.
7
00:03:39,680 --> 00:03:40,940
Does it hurt?
8
00:03:41,640 --> 00:03:45,070
Fascism is pain, Todaro!
You should be happy.
9
00:03:45,720 --> 00:03:49,290
A phial of this
when the pain gets too much.
10
00:03:52,310 --> 00:03:53,390
Thank you.
11
00:03:53,480 --> 00:03:54,520
At your command.
12
00:04:05,640 --> 00:04:07,300
āYou should be happy.ā
13
00:04:10,050 --> 00:04:13,780
Perverted syphilitic prick.
14
00:04:20,890 --> 00:04:23,180
The only pain he knows...
15
00:04:26,170 --> 00:04:28,730
is the pain his wife gives him...
16
00:04:30,010 --> 00:04:32,010
when she spanks him at night.
17
00:04:42,600 --> 00:04:43,890
Salvatore...
18
00:04:46,050 --> 00:04:49,050
This disability of yours is a blessing.
19
00:04:49,140 --> 00:04:51,620
You too with that foul word in your mouth?
20
00:04:51,710 --> 00:04:53,000
I like you disabled.
21
00:04:53,850 --> 00:04:54,900
So what?
22
00:04:57,850 --> 00:04:59,100
Retired,
23
00:05:01,760 --> 00:05:03,290
more dead than alive,
24
00:05:07,610 --> 00:05:08,900
but alive
25
00:05:09,450 --> 00:05:11,100
and really handsome!
26
00:05:14,230 --> 00:05:16,820
A prisoner of mine and my attentions.
27
00:05:20,260 --> 00:05:22,190
Iāll take you to Montenero,
28
00:05:22,690 --> 00:05:25,390
halfway up the hill,
where you can see the sea.
29
00:05:25,470 --> 00:05:28,460
Weāll cultivate the land,
raise animals...
30
00:05:28,550 --> 00:05:31,000
And bees as well,
that make good honey.
31
00:05:31,930 --> 00:05:33,630
The boyās weak.
32
00:05:34,590 --> 00:05:39,370
There he can grow up with clean air,
far from the war and no one will harm him.
33
00:05:41,430 --> 00:05:43,730
And weāll always have food
34
00:05:44,280 --> 00:05:47,460
because weāll grow it with our own hands.
35
00:05:49,010 --> 00:05:51,310
In winter Iāll make you hot soup.
36
00:05:51,890 --> 00:05:56,470
And in the evening, weāll always go
to bed early because weāll be tired.
37
00:06:05,940 --> 00:06:08,180
We can live well, Salvatore...
38
00:06:10,540 --> 00:06:11,790
at peace...
39
00:06:24,390 --> 00:06:25,920
happy.
40
00:06:30,970 --> 00:06:33,840
Rina wants me to accept the minimum option.
41
00:06:36,420 --> 00:06:38,710
A war pension.
42
00:06:49,640 --> 00:06:50,980
What do you see?
43
00:09:04,880 --> 00:09:07,480
Happiness, my Rinuccia,
44
00:09:07,560 --> 00:09:09,180
I donāt demand it...
45
00:09:09,260 --> 00:09:11,620
Itās for those whoāre sated...
46
00:09:11,710 --> 00:09:16,880
Itās a feeling of accomplishment,
an unchanging state.
47
00:09:20,870 --> 00:09:25,870
LA SPEZIA,
ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL, SEPTEMBER 29, 1940
48
00:10:56,130 --> 00:11:00,170
This wind,
I know where it takes all these boys...
49
00:11:01,740 --> 00:11:03,690
It takes them to death.
50
00:11:18,720 --> 00:11:24,900
There is in my heart
when you look at me
51
00:11:26,870 --> 00:11:32,950
A longing that never leaves me
52
00:11:34,880 --> 00:11:40,340
My life trembles next to you
53
00:11:42,830 --> 00:11:48,540
I forget the world
and you know why
54
00:11:48,970 --> 00:11:52,800
Just one hour I would like with you
55
00:11:52,890 --> 00:11:56,590
I who can never forget you
56
00:11:56,670 --> 00:12:00,470
To tell you again with my kisses
57
00:12:00,550 --> 00:12:04,470
What you mean to me
58
00:12:04,550 --> 00:12:08,110
Just one hour I would like with you
59
00:12:08,200 --> 00:12:11,680
To tell you what you donāt know
60
00:12:12,130 --> 00:12:15,890
And in this hour I would give
61
00:12:15,970 --> 00:12:19,820
My life for you!
62
00:12:21,280 --> 00:12:22,590
Muster!
63
00:12:23,510 --> 00:12:25,550
Quick, quick, fuck!
64
00:12:59,390 --> 00:13:01,060
You can never know.
65
00:13:07,500 --> 00:13:09,490
You can never know.
66
00:13:19,150 --> 00:13:20,660
You can never know.
67
00:13:26,070 --> 00:13:30,920
There are some thoughtless blowhards...
68
00:13:32,100 --> 00:13:36,140
who think
that submariners donāt really fight.
69
00:13:37,190 --> 00:13:38,390
Bullshit!
70
00:13:38,470 --> 00:13:42,020
Spectacular bullshit! Maximum bullshit!
71
00:13:55,760 --> 00:13:56,890
Commander?
72
00:13:56,980 --> 00:13:58,320
Whatās your name?
73
00:13:59,860 --> 00:14:03,300
Electrician Efisio Careddu, Commander.
74
00:14:03,390 --> 00:14:04,590
At your command.
75
00:14:31,010 --> 00:14:32,420
You stay ashore.
76
00:14:41,030 --> 00:14:43,880
As you can see, weāre the last to leave.
77
00:14:44,660 --> 00:14:47,400
The Germans attack in packs, we donāt...
78
00:14:48,300 --> 00:14:50,050
Weāre Italians.
79
00:14:53,100 --> 00:14:54,640
And weāre alone.
80
00:14:57,220 --> 00:15:00,440
The King, with all his majesty, isnāt here.
81
00:15:02,550 --> 00:15:04,840
Thereās no Duce to lead you...
82
00:15:05,310 --> 00:15:06,670
Thereās me.
83
00:15:09,310 --> 00:15:11,320
Thereās not even your mammy...
84
00:15:14,970 --> 00:15:16,240
Thereās Marcon.
85
00:15:18,850 --> 00:15:22,360
And if anyone starts crying,
Iāll throw him into the sea.
86
00:15:23,220 --> 00:15:25,220
My Gigino is a cook...
87
00:15:25,700 --> 00:15:28,170
and heās going to die like a mother.
88
00:15:28,910 --> 00:15:31,900
Heās going to die
while feeding his comrades.
89
00:15:35,140 --> 00:15:37,430
I still have his spunk on me,
90
00:15:37,510 --> 00:15:39,430
but itās not dirty.
91
00:15:40,890 --> 00:15:44,870
Now I really havenāt thought
about washing it off.
92
00:15:45,870 --> 00:15:48,330
This vessel is great.
93
00:15:50,640 --> 00:15:52,000
Look at it.
94
00:15:52,700 --> 00:15:54,050
Touch it.
95
00:15:54,590 --> 00:15:56,190
Listen to it.
96
00:15:57,510 --> 00:16:00,900
In moments of despair
it will tell you what to do.
97
00:16:06,140 --> 00:16:08,140
Our trench cannot be seen...
98
00:16:09,720 --> 00:16:11,730
and the enemy is far away,
99
00:16:12,220 --> 00:16:17,010
protected by layers of water and steel,
100
00:16:17,100 --> 00:16:20,190
by thousands of millimeters
of artillery,
101
00:16:20,550 --> 00:16:25,080
by lethal technology
that our poets
102
00:16:25,170 --> 00:16:29,420
can only imagine
behind their inlaid desks.
103
00:16:29,740 --> 00:16:31,490
But heās there...
104
00:16:33,610 --> 00:16:36,240
somewhere, his heart beating...
105
00:16:36,920 --> 00:16:41,230
exalted by the courage
of his British philosophy...
106
00:16:42,140 --> 00:16:44,010
and full of fear.
107
00:16:45,660 --> 00:16:47,220
Just like us.
108
00:16:47,630 --> 00:16:50,740
Donāt pretend not to be afraid.
109
00:16:52,470 --> 00:16:54,910
Donāt shy away from fear.
110
00:16:56,220 --> 00:16:57,650
Love it.
111
00:16:58,630 --> 00:17:00,720
Screw it.
112
00:17:00,800 --> 00:17:02,410
At your command!
113
00:17:08,050 --> 00:17:09,550
Ready to move.
114
00:17:10,050 --> 00:17:12,520
I ran after him from afar.
115
00:17:13,290 --> 00:17:16,040
Nunzia and Angelina were there too,
116
00:17:16,120 --> 00:17:17,970
but we didnāt say hello.
117
00:17:18,650 --> 00:17:21,180
We were caught up in our thoughts,
118
00:17:21,260 --> 00:17:23,330
which were the same for sure,
119
00:17:23,410 --> 00:17:25,100
but they were our own,
120
00:17:25,190 --> 00:17:27,960
and we were silent, thinking them,
121
00:17:28,050 --> 00:17:30,820
with the wind blowing our hair.
122
00:17:32,010 --> 00:17:33,510
You can never know.
123
00:17:34,980 --> 00:17:39,080
Our thoughts caressed these boys
for the last time.
124
00:17:39,710 --> 00:17:42,150
These boys going to war,
125
00:17:42,240 --> 00:17:44,980
full of nerves and boiling blood.
126
00:17:50,550 --> 00:17:52,880
I know that these boys here
127
00:17:52,960 --> 00:17:55,660
with their smooth skin
and innocent smiles,
128
00:17:55,750 --> 00:17:59,020
should be diving into the sea
to fish for pearls.
129
00:17:59,100 --> 00:18:01,530
Instead they embark to wage war.
130
00:18:01,620 --> 00:18:03,820
I know they wonāt return.
131
00:18:08,020 --> 00:18:10,470
They have mothers,
sisters, girlfriends,
132
00:18:10,550 --> 00:18:14,310
they should be here
to watch them disappear one after the other
133
00:18:14,390 --> 00:18:16,850
inside the belly of this iron fish.
134
00:18:17,390 --> 00:18:20,890
They should see them laughing
and joking for the last time,
135
00:18:20,980 --> 00:18:22,800
but theyāre not here.
136
00:18:22,890 --> 00:18:24,390
Here itās just us.
137
00:18:24,940 --> 00:18:28,680
Then there are also virtuous ones,
those who wonāt even let them touch them,
138
00:18:28,770 --> 00:18:30,970
but theyāre already in bed
at this time,
139
00:18:31,050 --> 00:18:34,520
and so we have to accompany them and cry.
140
00:18:34,600 --> 00:18:35,690
Why?
141
00:18:37,690 --> 00:18:41,570
You donāt have to be a soothsayer
to know that they wonāt be coming back,
142
00:18:41,650 --> 00:18:45,310
and if they come back from this mission,
they wonāt come back from the next one,
143
00:18:45,390 --> 00:18:48,860
and if they come back from that one,
they wonāt from the one after.
144
00:18:48,950 --> 00:18:53,450
You donāt have to be a soothsayer
to know that at the end of this war,
145
00:18:53,530 --> 00:18:55,660
when the casualties are counted,
146
00:18:55,740 --> 00:19:00,120
weāll find that
almost all the submariners died...
147
00:19:00,680 --> 00:19:03,470
then weāll cover our mouths with our hands.
148
00:19:07,560 --> 00:19:10,670
What a waste of life in that coffin, oh...
149
00:20:00,420 --> 00:20:02,170
āAmbushā?
150
00:20:02,250 --> 00:20:04,620
You think theyād give us...
151
00:20:05,270 --> 00:20:08,390
an Atlantic submarine
to go on a trip round Venice?
152
00:20:09,800 --> 00:20:11,350
We get into the zone.
153
00:20:11,800 --> 00:20:13,700
Anything thatās sailing,
154
00:20:13,790 --> 00:20:17,410
if itās got a cannon or a blowpipe on deck,
we sink it.
155
00:20:18,630 --> 00:20:20,750
Atlantic...
156
00:20:21,350 --> 00:20:24,470
get ready, shit yourself!
157
00:20:33,290 --> 00:20:36,360
Did you really have to call me
for this mission?
158
00:20:36,440 --> 00:20:39,290
You, yes.
You and me at war with everyone!
159
00:20:41,220 --> 00:20:45,000
I get it, you and me at war. But...
160
00:20:45,080 --> 00:20:48,780
to get to the Atlantic,
you have to get past Gibraltar...
161
00:20:49,330 --> 00:20:51,750
and Gibraltarās an ugly beast.
162
00:20:51,830 --> 00:20:54,870
This vesselās already been
to Gibraltar,
163
00:20:55,610 --> 00:20:58,010
in June,
just after we entered the war.
164
00:20:58,100 --> 00:21:00,580
With Commander Cristiano Masi.
165
00:21:00,670 --> 00:21:03,300
Why didnāt he reach Betasom?
166
00:21:03,870 --> 00:21:05,780
Why did he come back?
167
00:21:05,870 --> 00:21:07,460
Because he was repelled.
168
00:21:07,540 --> 00:21:08,510
There!
169
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
Yes, but that was lucky for us.
170
00:21:10,890 --> 00:21:15,390
Masi was repelled by the British fleet
and took refuge in Ceuta.
171
00:21:15,470 --> 00:21:18,620
And there,
he pretended to have a broken rudder,
172
00:21:18,710 --> 00:21:21,590
the Spanish hosted him
for nine days in port,
173
00:21:21,680 --> 00:21:24,130
and he studied how the British move.
174
00:21:26,600 --> 00:21:27,770
Maybe...
175
00:21:30,470 --> 00:21:33,430
But I, whoāve been through it,
can tell you that
176
00:21:33,510 --> 00:21:37,320
the Strait of Gibraltar is already a
problem because of the currents,
177
00:21:37,410 --> 00:21:40,370
without the British
shooting at you as well.
178
00:21:46,580 --> 00:21:48,500
Here, look...
179
00:21:59,510 --> 00:22:01,130
Itās narrow...
180
00:22:03,120 --> 00:22:05,160
but there is room.
181
00:22:05,250 --> 00:22:07,720
Itās like a chickenās ass.
182
00:22:08,180 --> 00:22:12,890
So, do we fuck this chicken
or are we assholes?
183
00:22:14,450 --> 00:22:16,700
Come on, tell me, are we assholes?
184
00:22:18,130 --> 00:22:21,640
With the biggest
pain in the ass of a vessel in the fleet,
185
00:22:21,720 --> 00:22:24,210
with the most desperate, deadliest
186
00:22:24,300 --> 00:22:28,360
sailor in the Royal Italian Navy,
are we assholes?
187
00:22:30,460 --> 00:22:31,380
Huh?
188
00:22:31,470 --> 00:22:32,580
No.
189
00:22:33,380 --> 00:22:36,260
You and I have already died once, Marcon.
190
00:22:36,350 --> 00:22:38,570
Are we assholes whoāll die twice?
191
00:22:39,050 --> 00:22:40,970
- No.
- Are we assholes?
192
00:22:41,050 --> 00:22:44,140
- We arenāt assholes.
- I canāt fucking hear you! Are we assholes?
193
00:22:44,220 --> 00:22:46,140
- We arenāt assholes.
- I canāt hear you!
194
00:22:46,220 --> 00:22:48,930
- Are we assholes?!
- Weāre not assholes!
195
00:22:49,010 --> 00:22:50,860
- Sailors...
- Weāre not assholes!
196
00:22:50,940 --> 00:22:54,250
Sailors, thereās a question
to be settled here. Marcon and I
197
00:22:54,330 --> 00:22:58,520
were wondering,
are we assholes or are we not assholes?
198
00:22:58,600 --> 00:23:00,830
No, weāre not assholes!
199
00:23:00,910 --> 00:23:02,770
Weāre not assholes!
200
00:23:02,860 --> 00:23:06,680
- Weāre not assholes!
- Well, then...
201
00:23:09,560 --> 00:23:14,050
The marinerās art is to die at sea
202
00:23:14,130 --> 00:23:18,710
The marinerās art is to die at sea!
203
00:23:37,290 --> 00:23:39,800
Garlic, oil
and fanny juice today?
204
00:23:39,900 --> 00:23:41,080
Idiot!
205
00:23:50,970 --> 00:23:52,560
What can you hear?
206
00:23:52,650 --> 00:23:53,560
Huh?
207
00:23:53,650 --> 00:23:54,970
What can you hear?
208
00:23:55,050 --> 00:23:56,930
Here, listen!
209
00:24:01,720 --> 00:24:04,180
Listen, Radio Andorra!
210
00:24:08,180 --> 00:24:10,050
If the Duce could hear us...
211
00:24:10,140 --> 00:24:13,970
He acts like that, but deep down
he likes Radio Andorra as well.
212
00:24:22,660 --> 00:24:23,770
And so,
213
00:24:23,860 --> 00:24:27,250
since the marinerās art
is to die at sea, here we are,
214
00:24:27,330 --> 00:24:29,930
on this submarine called Cappellini,
215
00:24:30,010 --> 00:24:32,690
73 meters long and 7 meters wide,
216
00:24:32,780 --> 00:24:37,930
armed with two 100mm cannons and
two twin 13mm machine guns,
217
00:24:38,010 --> 00:24:41,990
four 533mm torpedo tubes forward
and four aft,
218
00:24:42,080 --> 00:24:46,390
and a supply of twelve 533mm torpedoes,
219
00:24:46,470 --> 00:24:50,160
300 shells per cannon
and 3,000 shells per machine gun.
220
00:24:57,830 --> 00:25:01,080
I know Iām considered
the craziest and wildest commander
221
00:25:01,160 --> 00:25:03,480
in the Royal Italian Navy.
222
00:25:03,570 --> 00:25:07,360
An ascetic, a fakir,
223
00:25:07,440 --> 00:25:09,450
perhaps even a soothsayer.
224
00:25:09,980 --> 00:25:12,720
I know that I crashed with the seaplane
225
00:25:12,800 --> 00:25:16,080
and they got me back on my feet
in an armored corset of iron and straps.
226
00:25:16,170 --> 00:25:19,550
The Greek spirit spoke to me
through the mouth of Betti, the tailor.
227
00:25:19,970 --> 00:25:24,690
He protects and governs my destiny.
228
00:25:28,270 --> 00:25:30,070
My victory is the battle.
229
00:25:40,160 --> 00:25:42,890
Fucking hell, that whore of your mother!
230
00:25:45,300 --> 00:25:47,140
Oh, come on!
231
00:25:47,220 --> 00:25:49,340
Oh, where are you going?
232
00:25:49,430 --> 00:25:52,120
- Hey, stupid, Iām before you!
- What are you saying?
233
00:25:52,210 --> 00:25:54,600
Get back,
itās alphabetical order, Vicienzo!
234
00:25:54,680 --> 00:25:59,430
And my nameās Bicienzo, with a B,
Iām right after Alfredo! Shut up!
235
00:25:59,550 --> 00:26:00,840
Get back there!
236
00:26:00,930 --> 00:26:02,270
Your maās a pig!
237
00:26:02,350 --> 00:26:05,470
Oh, fucking calm down!
238
00:26:05,550 --> 00:26:07,050
Guys!
239
00:26:07,430 --> 00:26:08,980
The showerās broken!
240
00:26:10,250 --> 00:26:12,660
Are you looking at my dick?
241
00:26:13,690 --> 00:26:15,910
Handsome, Iām a child of God!
242
00:26:15,990 --> 00:26:17,420
Go take a shower!
243
00:26:25,100 --> 00:26:28,170
Stop it, or youāll drive my dog crazy!
244
00:26:37,070 --> 00:26:40,760
- Are you making pasta and potatoes?
- Yeah. Canāt you see?
245
00:26:42,760 --> 00:26:44,790
Whatās that orange stuff?
246
00:26:44,870 --> 00:26:47,870
Shh, shut up, itās the secret ingredient.
247
00:26:47,970 --> 00:26:49,970
Itās a bit sweeter that way.
248
00:26:52,360 --> 00:26:54,770
But donāt you ever make
octopus Ć la Luciana?
249
00:26:54,860 --> 00:26:56,290
I like that so much.
250
00:26:56,830 --> 00:27:00,080
Eh, you dive in and catch a few,
Iāll do it, sure.
251
00:27:01,310 --> 00:27:03,500
No, I donāt dive anymore.
252
00:27:05,040 --> 00:27:06,730
I donāt dive anymore.
253
00:27:06,820 --> 00:27:08,900
- You donāt dive anymore?
- No.
254
00:27:09,550 --> 00:27:11,160
And in here?
255
00:27:11,250 --> 00:27:14,290
In here youāre not diving,
isnāt this the same thing?
256
00:27:15,350 --> 00:27:17,920
This is too difficult a question, GigƬ.
257
00:27:18,010 --> 00:27:20,090
- Raimondi? A little salt.
- Yes.
258
00:27:22,080 --> 00:27:23,520
Gigino...
259
00:27:24,350 --> 00:27:27,300
- Do you know all the dishes in your house?
- No, sir.
260
00:27:27,390 --> 00:27:31,830
I know all the recipes of all the dishes
of all the towns of all of Italy.
261
00:27:32,890 --> 00:27:33,950
Good.
262
00:27:35,780 --> 00:27:40,810
Thereāll come a time when you wonāt be able to
cook things as good as this pasta and potatoes.
263
00:27:41,290 --> 00:27:43,150
Then, when I order you,
264
00:27:43,770 --> 00:27:45,700
you will say the dishes,
265
00:27:46,050 --> 00:27:48,220
always, continuously,
266
00:27:48,720 --> 00:27:50,260
like a prayer.
267
00:27:52,890 --> 00:27:54,190
Yes, sir.
268
00:27:55,980 --> 00:27:57,150
On you go.
269
00:27:57,230 --> 00:27:58,440
At your command.
270
00:28:12,350 --> 00:28:15,930
The change in the previous order
on the use of summer time
271
00:28:16,010 --> 00:28:19,670
will continue beyond October 12
for communications.
272
00:28:20,070 --> 00:28:22,150
Go ahead, Piras. Over.
273
00:28:22,410 --> 00:28:24,490
I have a message
for Commander Todaro.
274
00:28:24,570 --> 00:28:26,750
Commander, are you there? Over.
275
00:28:26,840 --> 00:28:28,870
A message for you, Commander.
276
00:28:36,720 --> 00:28:38,120
Iām here, over.
277
00:28:38,430 --> 00:28:43,390
This is a personal message, sir,
from my cousin, Careddu Efisio...
278
00:28:43,470 --> 00:28:45,820
whom you left ashore in La Spezia.
279
00:28:45,900 --> 00:28:48,240
Three days after leaving,
280
00:28:48,330 --> 00:28:52,780
he was admitted to hospital
and had emergency surgery for peritonitis.
281
00:28:52,860 --> 00:28:55,470
Had he left, heād have died.
282
00:28:56,140 --> 00:28:59,210
Careddu would like to express
his gratitude to you
283
00:28:59,290 --> 00:29:01,790
for realizing that he wasnāt well
284
00:29:01,870 --> 00:29:03,480
and saving his life.
285
00:29:03,570 --> 00:29:06,730
Along with his,
also that of his entire family,
286
00:29:07,470 --> 00:29:10,540
including, with permission, mine.
287
00:29:15,650 --> 00:29:16,660
Thank you.
288
00:29:16,750 --> 00:29:17,880
Sir.
289
00:29:19,510 --> 00:29:22,010
The sailors call me Wizard Baku.
290
00:29:22,450 --> 00:29:25,620
They even painted it on the conning tower.
291
00:29:25,710 --> 00:29:28,460
I donāt mind, in fact, I enjoy it.
292
00:29:28,550 --> 00:29:30,500
But I really do see things.
293
00:29:30,580 --> 00:29:35,080
STRAIT OF GIBRALTAR - OCTOBER 5, 1940
294
00:29:47,700 --> 00:29:50,670
I see an enemy when heās coming
295
00:29:50,760 --> 00:29:53,270
and Iām ready with the cannon.
296
00:29:55,760 --> 00:29:57,770
Another thing I see
297
00:29:57,850 --> 00:29:59,950
is that I will die in war.
298
00:30:02,160 --> 00:30:05,650
But in my sleep!
Theyāll never take me when Iām awake.
299
00:30:06,880 --> 00:30:10,460
Numerous depth charges
from British destroyers.
300
00:30:15,470 --> 00:30:18,590
We have a passage of 20 meters
and a depth of 70.
301
00:30:19,560 --> 00:30:21,990
Go past periscope height
and down to 80.
302
00:30:22,070 --> 00:30:23,770
Five degrees down.
303
00:30:26,320 --> 00:30:27,750
Itās a chickenās ass.
304
00:30:28,430 --> 00:30:31,330
We have to make them explode above us.
305
00:31:36,040 --> 00:31:37,260
Did they hit us?
306
00:31:37,350 --> 00:31:39,040
No, itās the shock wave.
307
00:31:39,120 --> 00:31:42,580
It exploded above us.
Itās pushing us down. Stabilize now.
308
00:31:43,830 --> 00:31:45,960
If we go any further down,
weāll stay there.
309
00:31:46,050 --> 00:31:48,400
The explosions have damaged
the electrical system.
310
00:31:48,480 --> 00:31:50,860
The carbon dioxide is rising.
311
00:31:52,490 --> 00:31:54,740
- Starboard tiller.
- Starboard tiller!
312
00:31:58,100 --> 00:32:00,490
- Rudders up.
- Rudders up!
313
00:32:02,500 --> 00:32:05,000
- Rudders stuck going down!
- Engine half reverse.
314
00:32:09,840 --> 00:32:11,240
Air to surface.
315
00:32:12,000 --> 00:32:14,460
Air to expelās almost finished.
316
00:32:17,460 --> 00:32:19,420
Weāre over 100 meters down.
317
00:32:28,450 --> 00:32:31,700
- Sulphuric acid from the batteries.
- Masks.
318
00:32:36,770 --> 00:32:37,880
How are you?
319
00:32:37,970 --> 00:32:39,640
Block it!
Another pillow!
320
00:32:39,720 --> 00:32:41,180
Stop the leak!
321
00:32:49,000 --> 00:32:51,040
Over 120 meters down.
322
00:32:52,090 --> 00:32:54,430
We need to go up before we implode.
323
00:32:56,560 --> 00:32:58,040
āRina dearest,
324
00:32:58,130 --> 00:33:01,420
those at home who
complain about stale butter,
325
00:33:01,500 --> 00:33:06,710
you can give them a black eye,
because they deserve a stale existence.
326
00:33:07,460 --> 00:33:11,330
Here, these boys have more terror
in their bodies than blood,
327
00:33:11,410 --> 00:33:17,700
but they donāt complain,
they turn weakness into devastating strength.
328
00:33:17,790 --> 00:33:21,160
Theyāre so tense
waiting for something...
329
00:33:21,260 --> 00:33:25,550
they could pierce the hull
of a destroyer with a fingernail.
330
00:33:25,630 --> 00:33:26,880
Theyāre ready...
331
00:33:28,660 --> 00:33:30,390
and defenseless.ā
332
00:33:33,420 --> 00:33:34,630
Fuses replaced.
333
00:33:39,260 --> 00:33:41,750
Air to the tanks, whateverās left.
334
00:33:45,050 --> 00:33:47,590
- Rudders to rise.
- Rudders to rise.
335
00:33:52,050 --> 00:33:53,430
Weāre moving.
336
00:33:53,850 --> 00:33:55,290
110.
337
00:34:01,850 --> 00:34:04,180
Minniti, what have we got above us?
338
00:34:04,260 --> 00:34:05,800
It seems to be clear.
339
00:34:08,010 --> 00:34:09,460
100.
340
00:35:12,050 --> 00:35:13,960
Anchor cables for mines.
341
00:35:14,930 --> 00:35:16,290
Weāre tangled.
342
00:35:18,260 --> 00:35:20,010
Donāt even think about it.
343
00:35:20,100 --> 00:35:21,750
Prepare the conning tower.
344
00:35:21,840 --> 00:35:24,030
Donāt even think about it.
345
00:35:24,760 --> 00:35:26,260
This is my thing.
346
00:35:52,890 --> 00:35:54,960
With the tank at 20 meters...
347
00:35:57,550 --> 00:35:59,640
life is a flash,
348
00:35:59,720 --> 00:36:01,950
taking it up the ass in no time.
349
00:36:33,270 --> 00:36:34,850
Excuse me, Commander!
350
00:36:35,450 --> 00:36:37,510
Adjutant, what are you doing?
351
00:36:37,590 --> 00:36:39,040
Where are you going?
352
00:36:39,560 --> 00:36:42,370
You wanna end up like a rat in a drainpipe?
353
00:36:42,460 --> 00:36:45,020
Youāll have swum
in the Venice Lagoon twice!
354
00:36:45,110 --> 00:36:49,230
Maybe you saw a spider-crab once
and thought it was a fanny.
355
00:36:50,180 --> 00:36:52,830
At 20 meters, you need Vincenzo Stumpo...
356
00:36:52,910 --> 00:36:54,890
coraller from Torre del Greco.
357
00:37:36,070 --> 00:37:37,570
Give me the cutters.
358
00:37:43,690 --> 00:37:45,440
Take the torch as well.
359
00:38:07,100 --> 00:38:08,590
Iām ready.
360
00:38:08,680 --> 00:38:10,430
Flood this conning tower.
361
00:38:40,760 --> 00:38:42,220
Flood the tower.
362
00:39:07,230 --> 00:39:09,960
With the tank at 20 meters,
I have 5 or 6 minutes.
363
00:39:10,050 --> 00:39:11,350
Then Iām dead.
364
00:39:11,800 --> 00:39:13,490
What do you think, Dad?
365
00:39:14,300 --> 00:39:15,970
Can I make it?
366
00:40:03,350 --> 00:40:05,100
So many little ones,
367
00:40:05,190 --> 00:40:07,070
and how beautiful they are...
368
00:40:08,680 --> 00:40:11,370
Plankton are the sperm of the sea.
369
00:40:14,110 --> 00:40:17,210
I have to admit,
itās really beautiful down here.
370
00:40:17,300 --> 00:40:19,050
Really beautiful.
371
00:40:19,590 --> 00:40:21,770
I could take advantage of this.
372
00:40:22,660 --> 00:40:25,070
Iām alone here, Iād like to do something.
373
00:40:26,760 --> 00:40:29,670
Iām 20 years old
and Iād like to get married.
374
00:40:29,760 --> 00:40:32,760
I could fall in love
with a beautiful mermaid.
375
00:40:32,850 --> 00:40:37,760
Iād visit her every night,
but what if a child is born?
376
00:41:03,820 --> 00:41:06,640
Our Lady, Virgin and mother,
Stella Maris,
377
00:41:06,720 --> 00:41:08,990
sharpen this blade for me
that doesnāt cut.
378
00:41:09,070 --> 00:41:11,460
St. Vincent Romano,
protector of corallers,
379
00:41:11,550 --> 00:41:14,510
you gave me my name,
now give me the strength.
380
00:41:14,600 --> 00:41:17,960
Jesus, stop crying,
thereās nothing to cry about.
381
00:41:18,040 --> 00:41:19,750
I just have to cut!
382
00:41:33,180 --> 00:41:34,990
Whatās he doing?
Is he not able?
383
00:41:35,460 --> 00:41:37,050
Heās able, heās able.
384
00:41:43,970 --> 00:41:46,840
Eternal Father,
and blood of the Eternal Father!
385
00:41:46,930 --> 00:41:49,940
No way! With my hands,
my nails, my teeth, my anger,
386
00:41:50,020 --> 00:41:52,460
with anything,
but I have to cut this cable.
387
00:41:55,330 --> 00:41:58,000
Dad, what are you doing here?
388
00:41:59,760 --> 00:42:01,510
Iām dying.
389
00:42:01,600 --> 00:42:04,250
Fuck off, death, youāre gonna have to wait.
390
00:42:06,140 --> 00:42:08,360
Wait! Wait a minute, I said!
391
00:42:08,440 --> 00:42:11,270
Because if I die now,
what was the point of living?
392
00:42:38,330 --> 00:42:39,330
Depth?
393
00:42:40,010 --> 00:42:41,380
25 meters.
394
00:42:43,710 --> 00:42:45,270
Ahead slowly.
395
00:42:58,120 --> 00:43:00,580
Honor and eternal memory
396
00:43:01,170 --> 00:43:03,530
to Motorman Vincenzo Stumpo.
397
00:43:26,870 --> 00:43:28,910
The vesselās free now.
398
00:43:28,990 --> 00:43:31,580
Itās heading slowly to the surface.
399
00:43:31,660 --> 00:43:33,980
Iāll stay here a little longer...
400
00:43:34,060 --> 00:43:36,350
maybe a mermaid will come as well.
401
00:43:37,020 --> 00:43:39,980
You go, go, guys.
402
00:43:40,930 --> 00:43:42,600
Iām dead anyway.
403
00:43:43,660 --> 00:43:45,530
What do I care...?
404
00:45:06,020 --> 00:45:08,450
Sir, the stern gun is out of use.
405
00:45:10,850 --> 00:45:12,580
Start repairing it.
406
00:45:12,670 --> 00:45:13,910
At your command.
407
00:45:16,410 --> 00:45:19,000
Whatās up, Mulargia?
You not like the fresh air?
408
00:45:20,370 --> 00:45:22,200
Fresh air stinks.
409
00:45:24,580 --> 00:45:27,810
What do you call
that way of smoking, Mulargia?
410
00:45:27,890 --> 00:45:29,560
āFire inside.ā
411
00:45:30,050 --> 00:45:31,650
āFire insideā?
412
00:45:31,740 --> 00:45:34,960
This way the enemy canāt see you smoking.
413
00:45:51,930 --> 00:45:53,280
Put the music on.
414
00:45:53,550 --> 00:45:55,960
Tell the cook to make gnocchi.
415
00:45:56,040 --> 00:45:56,880
Yes, sir.
416
00:46:03,970 --> 00:46:04,980
Gnocchi.
417
00:46:05,070 --> 00:46:07,220
With semolina,
or water and flour?
418
00:46:07,310 --> 00:46:08,990
Whatever you like.
419
00:46:34,430 --> 00:46:38,090
They cut through the black waves
in the gloom
420
00:46:38,180 --> 00:46:41,840
From the conning tower
every eye is on alert
421
00:46:41,930 --> 00:46:45,590
Silent and invisible
the submarines depart
422
00:46:45,680 --> 00:46:48,120
Hearts and engines ready to attack...
423
00:46:48,210 --> 00:46:51,290
The damaged batteries have been repaired,
no more acid leakage.
424
00:46:51,370 --> 00:46:54,720
But weāve lost some bolts from the flanges,
and the generators arenāt charging.
425
00:46:54,800 --> 00:46:56,430
- How long?
- One hour.
426
00:46:56,800 --> 00:46:58,630
We havenāt got an hour, Stiepovich.
427
00:46:58,710 --> 00:47:04,130
...Strike and bury
every enemy we meet on our way
428
00:47:04,580 --> 00:47:07,790
Thatās how the seafarer lives...
429
00:47:12,410 --> 00:47:13,970
Battle stations!
430
00:47:14,050 --> 00:47:14,930
Go, go! Move!
431
00:47:15,010 --> 00:47:17,910
Quick! Up, up, up, up!
432
00:47:18,000 --> 00:47:21,490
Help me up with this, come on!
433
00:47:22,500 --> 00:47:24,540
Come on, Mulargia,
knock him out, come on!
434
00:47:24,630 --> 00:47:26,220
Ammunition, Chierici, quick!
435
00:47:26,300 --> 00:47:27,180
Load!
436
00:47:27,260 --> 00:47:28,890
Get a move on with that gun!
437
00:47:28,970 --> 00:47:29,970
Quick!
438
00:47:30,050 --> 00:47:31,720
Ready! Fire!
439
00:47:31,800 --> 00:47:33,000
Take that!
440
00:47:48,100 --> 00:47:51,060
Take that, you ugly dickhead!
441
00:47:54,740 --> 00:47:56,860
You like that? You like it?
442
00:48:12,470 --> 00:48:16,690
I donāt have the power
to award a medal
443
00:48:16,770 --> 00:48:19,130
to the gallant gunner Mulargia,
444
00:48:19,210 --> 00:48:20,550
but...
445
00:48:22,160 --> 00:48:24,950
I intend to decorate him anyway.
446
00:48:30,570 --> 00:48:32,320
From this moment...
447
00:48:33,020 --> 00:48:34,980
he can address me informally.
448
00:48:37,710 --> 00:48:39,570
He can address me...
449
00:48:42,220 --> 00:48:44,570
and use the informal...
450
00:48:45,680 --> 00:48:47,820
So long as you add āCommanderā!
451
00:48:50,100 --> 00:48:52,600
- Oh, look! Good!
- Gnocchi!
452
00:48:56,720 --> 00:48:58,010
Go, Gigino, go!
453
00:48:58,100 --> 00:49:00,320
- Great, Gigino!
- Beautiful!
454
00:49:00,410 --> 00:49:01,560
Letās go, letās go!
455
00:49:01,650 --> 00:49:02,520
Thank you!
456
00:49:02,610 --> 00:49:04,140
Is there any Parmesan?
457
00:49:04,220 --> 00:49:05,470
Just whatās left.
458
00:49:05,550 --> 00:49:07,330
- Pass that on!
- Iāll give you a hand!
459
00:49:07,420 --> 00:49:08,780
- Here!
- Here.
460
00:49:08,860 --> 00:49:10,460
Pass the plates, go!
461
00:49:10,550 --> 00:49:12,190
Plates, boys!
462
00:49:12,280 --> 00:49:14,590
- Here.
- Plates, plates.
463
00:49:14,670 --> 00:49:15,800
Thank you!
464
00:49:16,550 --> 00:49:17,850
Pass that on.
465
00:49:18,230 --> 00:49:19,570
Weāre sorted here.
466
00:49:19,660 --> 00:49:22,480
- First course, first course, go!
- Thatās us.
467
00:49:24,110 --> 00:49:27,260
- How much did you make, GigƬ?
- Right, then...
468
00:49:27,750 --> 00:49:29,180
Enjoy your meal!
469
00:49:30,300 --> 00:49:32,300
- Enjoy your meal!
- Enjoy your meal!
470
00:49:52,550 --> 00:49:56,060
You know we have a gnocchi dog
instead of a truffle dog!
471
00:50:12,800 --> 00:50:14,250
āRina, my dear...
472
00:50:15,800 --> 00:50:20,080
Maybe the Greek meant
it wasnāt enough to hide to not be seen.
473
00:50:46,280 --> 00:50:48,850
Nothing has happened for a week.
474
00:50:49,210 --> 00:50:51,510
During the day we dive,
475
00:50:51,590 --> 00:50:53,280
at night we surface...
476
00:50:53,840 --> 00:50:58,630
very far from the purpose
of this mission, which is called āAmbushā.
477
00:50:59,700 --> 00:51:01,620
Drinking water is scarce,...ā
478
00:51:01,700 --> 00:51:05,440
- Angel wings...
- ā...the gnocchi are a distant dream.ā
479
00:51:06,460 --> 00:51:08,060
Sponge cake.
480
00:51:17,960 --> 00:51:19,290
Amaretti biscuits.
481
00:51:22,260 --> 00:51:23,550
Marzipan.
482
00:51:36,640 --> 00:51:37,950
Cat tongue.
483
00:51:41,370 --> 00:51:42,940
Mantua cake.
484
00:51:43,030 --> 00:51:44,210
Ricciolina cake.
485
00:51:44,800 --> 00:51:46,610
The seven jar cake.
486
00:51:46,700 --> 00:51:49,450
Walnut, rice, ricotta cake.
487
00:51:50,000 --> 00:51:51,500
Pumpkin cake.
488
00:51:51,870 --> 00:51:53,940
Casatiello and tortano.
489
00:51:55,600 --> 00:51:57,080
Capri cake,
490
00:51:57,560 --> 00:51:59,120
Milanese cake,
491
00:51:59,510 --> 00:52:03,660
and almond and chocolate cake.
492
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
Doughnuts,
493
00:52:11,840 --> 00:52:13,220
strudel,
494
00:52:13,580 --> 00:52:14,810
roccocò,
495
00:52:14,900 --> 00:52:18,050
biscuits in all sorts of ways,
496
00:52:18,140 --> 00:52:19,340
pastiera,
497
00:52:19,430 --> 00:52:21,110
Sicilian cassata,
498
00:52:21,200 --> 00:52:23,070
Pozzuoli cassatina,
499
00:52:23,150 --> 00:52:25,700
pinolata, meringue...
500
00:52:28,040 --> 00:52:30,810
āThis is united Italy, Rina...
501
00:52:30,890 --> 00:52:35,040
here a Livornese and a Sicilian
are more than foreigners,
502
00:52:35,120 --> 00:52:39,310
they really are inhabitants
of two different and distant planets,
503
00:52:39,390 --> 00:52:43,100
in language, culture, temperament.
504
00:52:43,180 --> 00:52:44,410
And yet,
505
00:52:44,500 --> 00:52:48,950
this very melting pot
of all dialects,
506
00:52:49,040 --> 00:52:52,630
small artifacts and
great works of genius,
507
00:52:52,720 --> 00:52:54,830
obtuse pagan beliefs,
508
00:52:54,920 --> 00:52:57,640
the egalitarian revolution
of Christianity
509
00:52:57,720 --> 00:53:02,200
and the old relics have merged,
to form our treasure.ā
510
00:53:02,290 --> 00:53:03,400
Poma?
511
00:53:05,570 --> 00:53:06,850
Are you praying?
512
00:53:08,500 --> 00:53:10,290
Are you really religious?
513
00:53:10,380 --> 00:53:11,340
Yes.
514
00:53:11,430 --> 00:53:12,800
Me too.
515
00:53:14,720 --> 00:53:17,720
I wanted to show you something.
Come here a minute.
516
00:53:25,920 --> 00:53:28,050
Look at the crucifix I made...
517
00:53:28,930 --> 00:53:30,910
You can give it a kiss as well.
518
00:53:33,240 --> 00:53:36,160
What the fuck are you doing?
What the fuck are you doing?
519
00:53:36,250 --> 00:53:37,910
Are you stupid?
520
00:53:38,000 --> 00:53:39,670
Youāre a scumbag, Leandri!
521
00:53:40,060 --> 00:53:41,720
Youāre a shit!
522
00:53:42,470 --> 00:53:46,140
You donāt blaspheme the Lord,
Leandri, you canāt afford to!
523
00:53:46,220 --> 00:53:47,140
Cool it!
524
00:53:47,220 --> 00:53:50,580
You canāt afford to do anything
in this submarine, Leandri!
525
00:53:50,670 --> 00:53:51,540
I was kidding!
526
00:53:51,620 --> 00:53:53,540
But anyway, heās right.
Itās a blasphemy.
527
00:53:53,630 --> 00:53:55,800
How was I to know heās a fanatic?
528
00:53:55,880 --> 00:53:58,590
You say things as well, no,
but say them in Italian!
529
00:53:58,680 --> 00:54:01,470
Donāt tell me, āIām religiousā,
tell me, āIām a fanaticā,
530
00:54:01,550 --> 00:54:03,180
and I wonāt let you see it.
531
00:54:03,260 --> 00:54:06,430
Listen, you need to throw this thing
away now, you understand?
532
00:54:06,510 --> 00:54:09,070
- Throw it away? Itās silver.
- Everyone behave!
533
00:54:09,150 --> 00:54:10,950
Come on. Go.
534
00:54:11,580 --> 00:54:13,980
Iāll take it off,
but I wonāt throw it away!
535
00:54:14,060 --> 00:54:15,890
- All right.
- My God!
536
00:54:15,970 --> 00:54:18,160
God, you need to forgive us!
537
00:54:18,250 --> 00:54:20,910
What the hell are we doing?
538
00:54:20,990 --> 00:54:23,180
You need to forgive us.
539
00:54:24,180 --> 00:54:25,660
Ouch,
540
00:54:25,740 --> 00:54:28,000
Iāve broken my hand!
541
00:54:28,080 --> 00:54:34,040
āAnd itās precisely this
wonderful, putrid fucking chaos...
542
00:54:35,010 --> 00:54:36,370
that is Italy.
543
00:54:42,430 --> 00:54:43,760
Rina, dearest...
544
00:54:43,850 --> 00:54:46,430
be proud of our fight
545
00:54:46,510 --> 00:54:49,430
and pass this pride on to our son...
546
00:54:50,010 --> 00:54:53,350
and be patient
if I canāt get my messages to you.
547
00:54:53,750 --> 00:54:56,880
We only turn on the radio
in cases of extreme necessity.
548
00:54:56,960 --> 00:55:00,510
My back still hurts,
but I wonāt touch the morphine,
549
00:55:00,600 --> 00:55:04,270
even though I would like to...
I would really like to...
550
00:55:04,360 --> 00:55:06,970
And I do yoga when Iām sad,
551
00:55:07,050 --> 00:55:10,200
because I think with nostalgia
of Sottomarina,
552
00:55:10,280 --> 00:55:14,740
of Don Voltolina who doesnāt eat
to feed someone hungrier than him.
553
00:55:15,600 --> 00:55:20,490
Then I decide to cure the evil of distance
with a stronger evil.
554
00:55:20,570 --> 00:55:23,990
I call Marcon and ask him
to speak to me in dialect.
555
00:55:24,470 --> 00:55:28,030
The honey of the language of home lulls me,
556
00:55:28,110 --> 00:55:30,760
I no longer feel far away...
557
00:55:30,840 --> 00:55:32,690
but right there.ā
558
00:55:32,780 --> 00:55:34,170
Stay here...
559
00:55:38,260 --> 00:55:40,640
and wake me up in an hour or so...
560
00:55:44,980 --> 00:55:47,050
An hourās not enough, Salvatore...
561
00:55:47,790 --> 00:55:49,850
I told you, one hour...
562
00:55:54,490 --> 00:55:56,100
Thatās an order!
563
00:56:26,040 --> 00:56:30,040
ATLANTIC OCEAN - OCTOBER 15, 1940
564
00:56:34,320 --> 00:56:35,770
11 oāclock, Commander.
565
00:56:36,320 --> 00:56:37,780
Can you see it?
566
00:56:38,190 --> 00:56:40,830
Merchant ship, 8-10 thousand tons.
567
00:56:44,200 --> 00:56:45,690
Well done, Morandi.
568
00:56:46,570 --> 00:56:48,120
Its lights are out.
569
00:56:48,660 --> 00:56:50,270
A cannon on the bow.
570
00:56:54,800 --> 00:56:56,110
Its escort?
571
00:56:56,550 --> 00:56:57,930
Canāt see it.
572
00:57:01,360 --> 00:57:03,500
Can you tell what flag it is?
573
00:57:03,590 --> 00:57:04,960
No, Commander.
574
00:57:07,260 --> 00:57:09,750
Anyway, itās a ship with a cannon.
575
00:57:09,840 --> 00:57:12,490
Itās sailing with no lights
in a war zone. Iāll sink it.
576
00:57:12,580 --> 00:57:13,990
- Dive?
- No.
577
00:57:14,080 --> 00:57:16,530
- Battle stations.
- Battle stations!
578
00:57:16,620 --> 00:57:19,510
Full ahead, 10 degrees to the left.
579
00:57:20,410 --> 00:57:23,340
- Full speed ahead.
- Full speed ahead!
580
00:57:23,630 --> 00:57:25,010
Get the machine gun!
581
00:57:25,100 --> 00:57:26,420
Hold the bow!
582
00:57:26,510 --> 00:57:28,220
Get the machine gun!
583
00:57:29,040 --> 00:57:31,140
- Up!
- Free it!
584
00:57:31,640 --> 00:57:33,210
- Ready!
- Armed!
585
00:57:34,500 --> 00:57:38,100
Tore, why donāt we dive
and sink it with torpedoes?
586
00:57:38,630 --> 00:57:41,670
Those suppositories never hit
the ass, Vittorio. Weāll stay up.
587
00:57:51,540 --> 00:57:54,080
Pomaās hand is broken,
he canāt shoot.
588
00:58:05,370 --> 00:58:08,620
Lower your aim, lower your aim!
1,000 meters!
589
00:58:11,750 --> 00:58:13,460
- Fire!
- Fire!
590
00:58:13,540 --> 00:58:14,600
Fire!
591
00:58:15,880 --> 00:58:17,080
Get that!
592
00:58:17,170 --> 00:58:19,470
Come on! Quick, quick!
593
00:58:23,100 --> 00:58:24,980
- Down! Down!
- Poma!
594
00:58:37,460 --> 00:58:38,540
Move!
595
00:58:44,870 --> 00:58:45,870
Come on!
596
00:58:45,960 --> 00:58:46,830
Letās go!
597
00:58:46,910 --> 00:58:48,660
Open up! Open up!
598
00:58:50,410 --> 00:58:52,080
2 degrees left!
599
00:58:53,050 --> 00:58:53,970
Go!
600
00:58:54,050 --> 00:58:55,090
2 degrees left!
601
00:58:55,180 --> 00:58:56,220
In position.
602
00:58:56,860 --> 00:58:58,860
Correct aim, one degree up!
603
00:59:01,330 --> 00:59:02,660
Fire!
604
00:59:08,850 --> 00:59:10,200
1,000 meters!
605
00:59:10,920 --> 00:59:12,970
Hold, hold, take aim, take aim!
606
00:59:13,050 --> 00:59:15,130
- Close it!
- Armed.
607
00:59:16,970 --> 00:59:18,540
Go, go, go!
608
00:59:18,620 --> 00:59:20,310
Fire!
609
00:59:43,860 --> 00:59:44,890
Commander!
610
00:59:44,970 --> 00:59:46,780
Leave it to me, leave it to me!
611
00:59:46,860 --> 00:59:49,240
Enemy cannon out of action!
612
00:59:59,210 --> 01:00:01,220
Get three men,
have them bring him up!
613
01:00:01,300 --> 01:00:02,320
No!
614
01:00:03,930 --> 01:00:06,160
I saw my leg, Commander.
615
01:00:06,650 --> 01:00:08,230
Leave me here.
616
01:00:08,620 --> 01:00:10,660
I want to see the enemy go down.
617
01:00:14,640 --> 01:00:15,670
Lesen!
618
01:00:15,760 --> 01:00:19,140
Set course for 090
and fire a 533 torpedo.
619
01:00:19,320 --> 01:00:22,720
Set course for 090
and fire a 533 torpedo!
620
01:00:25,600 --> 01:00:27,620
You were right, Commander.
621
01:00:29,410 --> 01:00:32,400
This is a great vessel!
622
01:00:34,260 --> 01:00:36,470
Itās a beautiful machine!
623
01:00:38,010 --> 01:00:42,170
And this is a war made by machines.
624
01:00:42,250 --> 01:00:45,800
And the peace
will be a peace made by machines.
625
01:00:46,300 --> 01:00:50,550
One day
machines will think as well, and reason...
626
01:00:51,720 --> 01:00:53,630
They will be better than men.
627
01:01:00,150 --> 01:01:07,980
One, two, three, four, five, six, seven...
628
01:01:08,650 --> 01:01:11,470
Missed the target, Commander! Overshot.
629
01:01:12,530 --> 01:01:15,910
- Shall I repeat with 30 degrees elevation?
- No, Lesen! Let it go.
630
01:01:15,990 --> 01:01:17,480
- Mulargia!
- Yes, Commander?
631
01:01:17,560 --> 01:01:19,600
- Lesen, approach.
- Approaching!
632
01:01:19,690 --> 01:01:21,490
- Sink it.
- At your command!
633
01:01:32,420 --> 01:01:34,270
Theyāre Belgian, Commander.
634
01:01:34,350 --> 01:01:37,380
Yes. And they should be neutral, God damn!
635
01:01:40,290 --> 01:01:42,270
Iāll point that out to them.
636
01:03:33,680 --> 01:03:36,580
Maximum alert for possible air attacks.
637
01:03:40,780 --> 01:03:42,290
Two men in the sea!
638
01:03:42,780 --> 01:03:45,450
Approaching port, Commander!
639
01:03:50,490 --> 01:03:52,630
Three more to the bow!
640
01:04:21,550 --> 01:04:23,500
Whatāll we do, Commander?
641
01:04:33,550 --> 01:04:34,710
Tore...
642
01:04:35,500 --> 01:04:37,460
The Nazis leave them in the sea.
643
01:04:38,050 --> 01:04:39,720
Whatāll we do?
644
01:04:44,680 --> 01:04:46,130
Pull them aboard.
645
01:04:48,180 --> 01:04:51,030
Mancini, throw the line.
646
01:04:51,120 --> 01:04:53,200
Nucifero, the pilot ladder.
647
01:04:53,280 --> 01:04:54,530
At your command!
648
01:05:34,470 --> 01:05:36,190
Parlez-vous franƧais?
649
01:05:39,050 --> 01:05:40,470
I speak Italian.
650
01:05:41,800 --> 01:05:43,440
Identify yourself.
651
01:05:44,180 --> 01:05:46,460
Third Officer Jacques Reclercq.
652
01:05:48,540 --> 01:05:50,850
And the sunken merchant ship,
what was its name?
653
01:05:50,940 --> 01:05:53,940
Kabalo, flying the Belgian flag.
Neutral in this war.
654
01:05:54,030 --> 01:05:56,330
So why did you shoot at us?
655
01:06:15,470 --> 01:06:17,430
Do you speak Italian too?
656
01:06:24,430 --> 01:06:25,640
Flemish.
657
01:06:27,050 --> 01:06:29,350
How many lifeboats did you launch?
658
01:06:35,120 --> 01:06:36,180
Two.
659
01:06:44,260 --> 01:06:47,170
Are you aware
that I canāt take you on board?
660
01:06:52,480 --> 01:06:53,510
Yes.
661
01:06:55,510 --> 01:06:57,330
Give them some supplies.
662
01:06:58,510 --> 01:07:02,320
Bring water, food and blankets, move!
663
01:07:05,930 --> 01:07:08,040
Do you have a compass?
664
01:07:11,530 --> 01:07:12,750
Yes.
665
01:07:12,830 --> 01:07:15,660
Iām leaving you water and provisions.
666
01:07:15,750 --> 01:07:19,330
We are at 31°ā80ā² North, 31°ā30ā² West.
667
01:07:27,100 --> 01:07:28,880
Where are you heading for?
668
01:07:37,450 --> 01:07:38,920
Madeira.
669
01:07:45,460 --> 01:07:47,280
Stay on this course.
670
01:07:54,280 --> 01:07:56,200
Put them back on the lifeboat.
671
01:08:02,510 --> 01:08:04,950
Come on, letās go.
672
01:08:07,600 --> 01:08:09,140
Help him.
673
01:08:22,350 --> 01:08:24,180
Let him down.
674
01:08:36,800 --> 01:08:38,590
Let them go!
675
01:09:01,040 --> 01:09:03,980
All the supplies
have to be kept here beside Marcel!
676
01:10:28,100 --> 01:10:32,290
For submariners,
there are no gravestones to carve
677
01:10:32,380 --> 01:10:34,330
or crosses to make.
678
01:10:35,260 --> 01:10:37,940
To the submariner Danilo Stiepovich,
679
01:10:39,680 --> 01:10:42,620
Lieutenant, Italian,
680
01:10:43,140 --> 01:10:45,250
who died a heroās death,
681
01:10:46,510 --> 01:10:49,080
we offer up our inner cry...
682
01:10:51,200 --> 01:10:53,010
and a coral cross.
683
01:10:53,090 --> 01:10:57,610
The same coral that another hero,
Motorman Vincenzo Stumpo,
684
01:10:58,370 --> 01:11:01,030
loved to fish from the sea...
685
01:11:03,390 --> 01:11:06,250
He was a coral fisherman
from Torre del Greco...
686
01:11:08,370 --> 01:11:12,160
to whom we also direct our heartfelt salute.
687
01:11:16,090 --> 01:11:17,420
Attention!
688
01:12:05,680 --> 01:12:09,060
In Charleroi, when I was little,
there was a milkman
689
01:12:09,150 --> 01:12:11,330
who had a daughter
690
01:12:11,960 --> 01:12:14,170
with two huge tits, this big!
691
01:12:16,180 --> 01:12:18,080
My cousin told me that...
692
01:12:18,520 --> 01:12:21,850
she produced the milk her father sold...
693
01:12:22,360 --> 01:12:24,030
And I believed him.
694
01:12:25,240 --> 01:12:26,290
Reclercq!
695
01:12:26,780 --> 01:12:28,770
Itās pointless telling stories.
696
01:12:28,850 --> 01:12:31,600
Weāll be dead soon.
697
01:12:42,760 --> 01:12:44,460
Thatās for sure.
698
01:12:44,540 --> 01:12:46,790
Itās over, Jacques...
699
01:12:47,550 --> 01:12:48,850
Itās over.
700
01:12:51,970 --> 01:12:55,270
Have your last wank
thinking of the milkmanās daughter...
701
01:12:56,660 --> 01:12:58,870
and then rest in peace.
702
01:14:38,510 --> 01:14:39,950
Lieutenant Reclercq,
703
01:14:40,040 --> 01:14:42,550
translate for your countrymen, please!
704
01:14:45,180 --> 01:14:47,800
The survivors in the second lifeboat
705
01:14:47,890 --> 01:14:51,090
were rescued tonight
by a Panamanian-flagged steamer!
706
01:14:54,680 --> 01:14:57,770
There are no other boats in the area!
707
01:14:59,870 --> 01:15:02,690
Secure the lifeboat to the ropes,
708
01:15:02,780 --> 01:15:06,340
we will tow you
close to Santa Maria in the Azores!
709
01:15:11,290 --> 01:15:13,720
Hold tight
and everything will be all right!
710
01:15:16,400 --> 01:15:17,530
Thank you!
711
01:16:49,930 --> 01:16:51,770
The British have disappeared.
712
01:16:53,510 --> 01:16:56,430
At the port,
before we set sail, I heard
713
01:16:56,510 --> 01:16:59,260
weāre going to join the war
on their side.
714
01:16:59,350 --> 01:17:03,070
I really hope so! Otherwise
why would we be carrying their weapons?
715
01:17:03,160 --> 01:17:06,210
And yet in a moment
they decided we were worthless.
716
01:17:06,300 --> 01:17:10,140
It wasnāt the British who sank us,
it was the Fascists!
717
01:17:10,220 --> 01:17:11,640
Fascist pigs!
718
01:17:12,980 --> 01:17:14,730
Theyāre all the same.
719
01:19:45,260 --> 01:19:46,940
Listen to me carefully.
720
01:19:51,260 --> 01:19:55,190
I know,
many of you are not prepared for this.
721
01:19:56,300 --> 01:19:59,390
Itās fine to fire cannon on the surface...
722
01:20:01,010 --> 01:20:03,310
to risk our lives
to fight the enemy,
723
01:20:03,400 --> 01:20:06,830
we enlisted with this idea
of sacrifice, didnāt we, good God?
724
01:20:09,080 --> 01:20:15,520
But to expose ourselves in the open to planes
to save strangers...
725
01:20:17,700 --> 01:20:20,340
who, under the faƧade of neutrality,
726
01:20:20,420 --> 01:20:24,250
were probably carrying
war supplies for the British,
727
01:20:24,340 --> 01:20:25,790
why?
728
01:20:30,040 --> 01:20:32,610
And itās not just
about saving them,
729
01:20:33,300 --> 01:20:35,680
itās about sacrificing ourselves...
730
01:20:36,450 --> 01:20:38,190
and pushing ourselves
731
01:20:38,280 --> 01:20:42,090
to the limit of human endurance
to bring them to land.
732
01:20:42,180 --> 01:20:44,280
Lieutenant Reclercq, translate.
733
01:20:44,370 --> 01:20:47,280
Everyone has to be aware of the situation.
734
01:20:47,360 --> 01:20:50,860
Weāre about 300 miles
from Santa Maria Island,
735
01:20:50,940 --> 01:20:53,340
which is the nearest safe harbor,
736
01:20:53,420 --> 01:20:56,310
where we are heading
to land the survivors.
737
01:21:01,570 --> 01:21:03,150
Because we are overloaded,
738
01:21:03,230 --> 01:21:06,410
we will not be able
to reach more than 6-7 knots...
739
01:21:07,130 --> 01:21:08,620
which means
740
01:21:08,710 --> 01:21:12,630
we will have to live in this situation
for about 48 hours.
741
01:21:19,020 --> 01:21:20,660
I want to be...
742
01:21:21,210 --> 01:21:22,520
very clear...
743
01:21:26,980 --> 01:21:28,540
Taking on board
744
01:21:29,020 --> 01:21:31,480
the survivors from the
Kabalo
745
01:21:31,570 --> 01:21:35,140
means disobeying
the instructions I was given.
746
01:21:35,840 --> 01:21:40,290
Of this I am fully aware,
and for this I take full responsibility.
747
01:21:41,390 --> 01:21:46,120
If, on our return, my decisions are
not approved, are not appreciated,
748
01:21:46,210 --> 01:21:47,620
let them
749
01:21:47,710 --> 01:21:50,100
remove me from command,
750
01:21:50,180 --> 01:21:53,560
but here, now,
my decision is made, and it is unshakable.
751
01:21:56,450 --> 01:21:57,720
We...
752
01:21:58,120 --> 01:22:01,470
sink the enemy iron,
without mercy, without fear...
753
01:22:02,560 --> 01:22:04,910
but the man, the man we save.
754
01:22:12,600 --> 01:22:16,430
If you can move among
all these bodies, Gigino,
755
01:22:16,510 --> 01:22:19,590
distribute some cognac
to those who need it most.
756
01:22:19,680 --> 01:22:23,260
Take that to the big Black guy,
the one with the burnt face.
757
01:22:23,350 --> 01:22:24,630
Go on, go on...
758
01:22:25,640 --> 01:22:27,280
The three wounded men
759
01:22:27,360 --> 01:22:30,580
will stay in the officersā quarters,
where they are just now.
760
01:22:30,670 --> 01:22:33,080
Three of us
will take turns to assist them.
761
01:22:33,170 --> 01:22:36,290
I will share my cabin
with Commander Vogel,
762
01:22:36,650 --> 01:22:41,210
Captain Fraternale will do the same
with Lieutenant Reclercq.
763
01:22:41,290 --> 01:22:44,110
Some can stay, very uncomfortably,
764
01:22:44,210 --> 01:22:46,580
in the boatswainās hold,
765
01:22:47,770 --> 01:22:50,540
three, even more uncomfortably,
766
01:22:50,930 --> 01:22:52,460
in the latrine,
767
01:22:54,120 --> 01:22:56,030
five in the galley,
768
01:22:56,600 --> 01:22:58,740
standing, out of necessity,
769
01:23:00,020 --> 01:23:01,580
but...
770
01:23:02,580 --> 01:23:04,670
the others whoāre left...
771
01:23:06,700 --> 01:23:09,320
will have to be in the conning tower...
772
01:23:10,830 --> 01:23:12,510
because thereās nowhere else.
773
01:23:12,590 --> 01:23:15,630
Itās an atrocious place, it fills with water
774
01:23:15,720 --> 01:23:17,880
even sailing on the surface,
775
01:23:17,960 --> 01:23:20,010
but we canāt do otherwise.
776
01:23:20,360 --> 01:23:22,830
With the help of Commander Vogel,
777
01:23:23,970 --> 01:23:27,380
three-hour shifts will be arranged
778
01:23:27,470 --> 01:23:29,840
to share the sacrifice fairly.
779
01:23:51,950 --> 01:23:54,790
Let it be clear to everyone that,
in the event of an enemy attack,
780
01:23:54,880 --> 01:23:58,420
this vessel will have to submerge
to protect the entire crew.
781
01:23:58,500 --> 01:24:00,760
Should such an event occur,
782
01:24:00,850 --> 01:24:04,170
there will be no chance
of saving the men in the conning tower.
783
01:24:14,930 --> 01:24:16,820
The words with which...
784
01:24:17,740 --> 01:24:21,390
I wish to close this communication
are not mine,
785
01:24:21,480 --> 01:24:24,700
but those of the
Emperor of Japan, Matsuhito.
786
01:24:25,340 --> 01:24:29,470
They were spoken at the beginning
of the Russo-Japanese War of 1904.
787
01:24:32,760 --> 01:24:35,250
āLet life go on as normal.
788
01:24:36,640 --> 01:24:39,060
Let everyone do what he must.ā
789
01:24:40,420 --> 01:24:41,810
Thatās all.
790
01:24:57,270 --> 01:24:59,720
The Japanese won that war easily.
791
01:25:03,290 --> 01:25:06,750
Come on, did you hear the commander?
You have things to do!
792
01:26:03,660 --> 01:26:06,020
Your feet are stinking.
793
01:26:06,580 --> 01:26:08,930
Savage, wash yourself.
794
01:26:34,710 --> 01:26:36,840
I hope youāre not offended...
795
01:26:37,510 --> 01:26:39,510
and, above all, that they fit.
796
01:26:41,260 --> 01:26:44,040
I noticed, when you came aboard, that...
797
01:26:44,720 --> 01:26:46,400
you didnāt have any.
798
01:26:47,200 --> 01:26:49,410
Thanks, but arenāt they yours?
799
01:26:49,490 --> 01:26:50,870
I have others.
800
01:26:50,960 --> 01:26:53,890
- Thank you very much, Commander.
- Youāre welcome.
801
01:26:57,310 --> 01:27:00,240
Do you speak other languages
besides Italian?
802
01:27:00,640 --> 01:27:02,230
Portuguese,
803
01:27:02,900 --> 01:27:04,540
English, French,
804
01:27:05,030 --> 01:27:06,930
Latin and ancient Greek.
805
01:27:26,490 --> 01:27:27,730
Cigarette?
806
01:27:27,810 --> 01:27:29,950
No, thanks. I donāt smoke.
807
01:27:35,060 --> 01:27:37,910
Your parents must be proud of you.
808
01:27:40,180 --> 01:27:41,580
Up to a point.
809
01:27:44,390 --> 01:27:46,310
They donāt like what I do.
810
01:27:47,040 --> 01:27:48,480
Do you like it?
811
01:27:49,010 --> 01:27:49,960
I do now.
812
01:27:50,050 --> 01:27:51,800
Thatās what counts.
813
01:27:52,340 --> 01:27:53,730
Yes, Commander.
814
01:27:56,000 --> 01:27:58,260
Do you speak any other languages?
815
01:27:59,470 --> 01:28:00,620
French...
816
01:28:02,690 --> 01:28:04,960
German, out of necessity...
817
01:28:35,030 --> 01:28:37,680
God-damned Fascist pigs.
818
01:28:37,760 --> 01:28:39,720
Soft degenerates!
819
01:28:41,680 --> 01:28:43,330
What shall we do?
820
01:28:47,720 --> 01:28:48,800
Come.
821
01:28:56,670 --> 01:28:58,070
Iām coming, Marcel.
822
01:29:18,330 --> 01:29:19,700
There.
823
01:29:22,180 --> 01:29:23,930
What the fuck are you doing?
824
01:29:24,010 --> 01:29:27,010
Piece of shit! What are you doing?
825
01:29:40,340 --> 01:29:41,910
What is it, Commander?
826
01:29:46,250 --> 01:29:48,210
Cannons donāt scare me.
827
01:29:49,300 --> 01:29:51,560
When the power goes, Iām afraid.
828
01:29:51,650 --> 01:29:53,750
To arms, Commander! To arms!
829
01:30:04,430 --> 01:30:06,170
Did they do serious damage?
830
01:30:06,250 --> 01:30:08,290
They ripped out all the cables.
831
01:30:08,380 --> 01:30:12,040
Shall I cut their throats
or throw them overboard, Commander?
832
01:30:14,700 --> 01:30:15,830
Fascist.
833
01:30:16,880 --> 01:30:18,260
What did you say?
834
01:30:18,340 --> 01:30:19,590
Fascist?
835
01:30:20,110 --> 01:30:22,420
Iām a man of the sea!
836
01:30:38,080 --> 01:30:41,080
Every one of you, Italians or Belgians,
837
01:30:41,920 --> 01:30:44,730
will slap these shameful men,
838
01:30:45,790 --> 01:30:48,020
who put our lives at risk.
839
01:30:51,040 --> 01:30:54,630
We wonāt kill them
or throw them into the sea. Weāll slap them.
840
01:30:56,620 --> 01:30:57,870
You start.
841
01:31:03,790 --> 01:31:06,290
Twice these men have come to save us!
842
01:31:07,180 --> 01:31:08,550
Twice!
843
01:31:12,250 --> 01:31:13,500
Twice!
844
01:31:18,790 --> 01:31:20,170
Twice!
845
01:31:33,470 --> 01:31:35,260
āRina dearest...
846
01:31:36,970 --> 01:31:40,100
I got soft and had pity.
847
01:31:50,450 --> 01:31:55,330
After Stumpo and Stiepovich, I had no desire
to leave any more bodies at sea.
848
01:31:57,770 --> 01:32:00,410
I gave them the punishment of the fathers.
849
01:32:01,550 --> 01:32:03,320
So many slaps,
850
01:32:03,400 --> 01:32:07,970
that if they survive, the memory of the
shipwreck will be sweet by comparison.ā
851
01:32:39,800 --> 01:32:41,970
You havenāt written everything.
852
01:32:48,720 --> 01:32:51,250
Do the right thing and forget it.
853
01:32:54,590 --> 01:32:56,670
Itās daytime, Tore,
854
01:32:57,270 --> 01:32:59,020
we have to dive.
855
01:33:01,500 --> 01:33:04,060
If we dive,
those in the conning tower
856
01:33:04,160 --> 01:33:05,840
will drown like rats.
857
01:33:06,550 --> 01:33:09,580
And if we donāt dive, the British...
858
01:33:09,670 --> 01:33:11,080
will sink us.
859
01:33:11,600 --> 01:33:13,270
I donāt recognize you.
860
01:33:14,850 --> 01:33:16,330
Weāre at war.
861
01:33:20,400 --> 01:33:22,480
Weāre still men, though.
862
01:33:51,480 --> 01:33:52,590
Over there.
863
01:33:54,150 --> 01:33:55,550
Theyāre British.
864
01:34:09,880 --> 01:34:11,460
We have to dive!
865
01:34:13,310 --> 01:34:15,330
Reduce speed to three knots!
866
01:34:15,760 --> 01:34:18,010
For Godās sake, Commander,
letās dive!
867
01:34:18,100 --> 01:34:19,480
No. Weāll wait.
868
01:34:19,570 --> 01:34:20,900
Hold the course!
869
01:34:21,520 --> 01:34:23,300
What are we waiting for?
870
01:34:23,980 --> 01:34:25,720
For us to be in range?
871
01:34:25,800 --> 01:34:28,410
For the British to
land a shell in our belly?
872
01:34:28,490 --> 01:34:30,920
Letās get rid of these people, Tore!
873
01:34:31,010 --> 01:34:33,040
They tried to sabotage us!
874
01:34:33,120 --> 01:34:35,290
We saved them
and they tried to do us in!
875
01:34:35,380 --> 01:34:37,180
No. Theyāll let us pass.
876
01:34:41,800 --> 01:34:43,580
Theyāre firing at us!
877
01:34:43,660 --> 01:34:45,730
Theyāre firing
because they donāt know.
878
01:34:45,820 --> 01:34:48,050
- Now theyāll know.
- Youāre insane!
879
01:34:48,140 --> 01:34:51,260
In five minutes, weāll be in range!
In five minutes, theyāll sink us!
880
01:34:51,350 --> 01:34:52,930
Theyāll let us pass.
881
01:34:53,550 --> 01:34:55,610
What are you talking about?
882
01:34:55,690 --> 01:34:58,280
Weāre being shelled, canāt you hear?
883
01:34:58,360 --> 01:35:01,000
- Weāre at war, Tore!
- Weāre at sea.
884
01:35:03,430 --> 01:35:04,790
Give me that.
885
01:35:14,560 --> 01:35:16,350
This is Commander
Salvatore Todaro
886
01:35:16,430 --> 01:35:18,720
of the submarine
Cappellini,
Royal Italian Navy.
887
01:35:18,800 --> 01:35:21,260
What are you doing,
talking to him in Italian?
888
01:35:21,350 --> 01:35:23,840
Let him talk,
at least he speaks English!
889
01:35:23,930 --> 01:35:25,420
They understand fine.
890
01:35:28,430 --> 01:35:30,470
You can never know...
891
01:35:35,040 --> 01:35:39,090
We are transporting 26 survivors
from the steamship
Kabalo,
892
01:35:39,180 --> 01:35:41,350
which we sank three days ago
893
01:35:41,430 --> 01:35:45,110
in position 31°ā80ā² North, 31°ā36ā² West.
894
01:35:46,880 --> 01:35:51,410
We request permission
to land the survivors in a safe harbor.
895
01:36:23,730 --> 01:36:24,960
Iāll deal with it,
Commander.
896
01:36:43,030 --> 01:36:45,340
What are you doing, Mulargia?
What are you doing?
897
01:36:45,430 --> 01:36:48,610
I understand you, Commander!
I want to help! A little jag.
898
01:36:48,690 --> 01:36:50,810
They wonāt feel a thing,
at least we can live.
899
01:36:50,900 --> 01:36:52,810
You, sir, who have a family,
can live...
900
01:36:52,900 --> 01:36:54,020
Mulargia...
901
01:36:56,250 --> 01:36:58,440
Have you forgotten already?
I decorated you.
902
01:36:58,520 --> 01:37:00,780
You donāt have to speak to me formally.
903
01:37:41,420 --> 01:37:43,320
āRina dearest,
904
01:37:43,610 --> 01:37:46,290
today is a happy day.
905
01:37:46,790 --> 01:37:49,440
For there is a barbaric heroism...
906
01:37:50,720 --> 01:37:54,870
and there is another
in front of which the soul weeps.
907
01:37:56,370 --> 01:37:58,800
The sailor who wins
is never as great
908
01:37:58,890 --> 01:38:02,030
as when he bows
before the sailor who is defeated.
909
01:38:04,350 --> 01:38:05,670
Today,
910
01:38:05,750 --> 01:38:08,820
we and our enemies, together,
911
01:38:09,690 --> 01:38:11,180
saved ourselves.ā
912
01:38:19,040 --> 01:38:23,090
Youāve never eaten them, huh?
Right, theyāre very simple.
913
01:38:23,180 --> 01:38:26,760
You sautƩ a little oil, heat it up.
914
01:38:26,850 --> 01:38:28,550
Garlic, yes,
915
01:38:28,640 --> 01:38:30,300
then you add capers, olives...
916
01:38:30,380 --> 01:38:31,670
Gigino?
917
01:38:32,830 --> 01:38:35,670
Thereās almost nothing left, right?
918
01:38:35,750 --> 01:38:37,270
Not much, Commander.
919
01:38:45,510 --> 01:38:48,430
Reclercq, what do you eat
thatās good in Belgium?
920
01:38:54,880 --> 01:38:56,480
Chips.
921
01:38:56,570 --> 01:38:59,800
I meant good, what do you eat...
The national dish, what is it?
922
01:38:59,890 --> 01:39:03,520
Our national dish is chips.
923
01:39:05,350 --> 01:39:06,640
But...
924
01:39:06,730 --> 01:39:08,190
fried how?
925
01:39:08,270 --> 01:39:09,820
Ja, fried!
926
01:39:10,210 --> 01:39:11,410
Fried.
927
01:39:11,500 --> 01:39:13,080
In the frying pan!
928
01:39:15,370 --> 01:39:16,620
Did you hear that?
929
01:39:16,700 --> 01:39:17,840
Yes, sir.
930
01:39:18,330 --> 01:39:21,120
- Do you know anything about it?
- No, sir. Never heard of it...
931
01:39:21,200 --> 01:39:23,040
- Are you sure?
- Sir,
932
01:39:23,130 --> 01:39:28,350
I can do roast potatoes, jacket, Sardinian,
in a stew, brazed, Lyonnais, baked...
933
01:39:28,440 --> 01:39:32,060
but fried, on my mom,
Iāve never heard of that.
934
01:39:36,520 --> 01:39:37,850
And are they good?
935
01:39:38,910 --> 01:39:39,980
Good?
936
01:39:40,070 --> 01:39:41,710
Theyāre fantastic.
937
01:39:41,800 --> 01:39:43,590
And where did you learn this?
938
01:39:43,670 --> 01:39:46,630
We made them. We invented them.
939
01:39:46,720 --> 01:39:49,760
- Is that even possible?
- It seems strange to me...
940
01:39:49,850 --> 01:39:50,770
What?
941
01:39:50,860 --> 01:39:55,390
It seems strange that we Neapolitans,
who fry everything, hadnāt done this.
942
01:39:57,990 --> 01:40:02,450
In the meantime,
is there any lard left for frying?
943
01:40:03,220 --> 01:40:04,390
Yes, sir.
944
01:40:04,470 --> 01:40:05,590
Let them see.
945
01:40:05,680 --> 01:40:07,180
Commander, itās lard!
946
01:40:07,260 --> 01:40:08,580
- Show them!
- Yes.
947
01:40:08,660 --> 01:40:09,870
Raimondi...
948
01:40:13,870 --> 01:40:15,240
We have this here.
949
01:40:15,770 --> 01:40:16,900
Is that OK?
950
01:40:28,150 --> 01:40:31,830
All right. Itās pork fat,
whereas we fry them in ox fat.
951
01:40:35,140 --> 01:40:36,380
But itās all right.
952
01:40:36,810 --> 01:40:40,690
OK, so now youāre going to teach our cook
953
01:40:40,780 --> 01:40:42,020
how to
954
01:40:42,470 --> 01:40:44,910
make chips the Belgian way.
955
01:40:47,130 --> 01:40:48,800
All right, itās easy.
956
01:40:48,890 --> 01:40:52,190
Iāll show you.
Can you give me a knife and a potato?
957
01:40:52,280 --> 01:40:55,240
Raimondi,
a potato and knife for the gentleman.
958
01:40:56,050 --> 01:40:57,740
- Come.
- Thank you!
959
01:41:19,470 --> 01:41:21,490
This isnāt sharp enough.
960
01:41:29,510 --> 01:41:30,700
May I?
961
01:41:31,680 --> 01:41:33,860
- Thank you.
- Yes, it cuts, it cuts!
962
01:41:33,950 --> 01:41:34,950
Go ahead.
963
01:41:51,220 --> 01:41:52,500
Heās cutting!
964
01:41:53,800 --> 01:41:54,960
Heās cutting!
965
01:41:57,140 --> 01:41:59,500
Commander, up to this point...
966
01:42:02,140 --> 01:42:02,970
OK.
967
01:42:06,150 --> 01:42:07,750
Heās better at this.
968
01:42:15,770 --> 01:42:18,830
- Heās showing you how to cut them.
- Yes.
969
01:42:30,140 --> 01:42:32,180
- Fried.
- Fried...
970
01:42:36,640 --> 01:42:39,420
- Itās really good!
- Chips!
971
01:42:40,080 --> 01:42:43,000
- Youāve excelled yourself!
- Theyāre really good.
972
01:42:44,370 --> 01:42:46,620
- Whatever, itās good!
- Theyāre great.
973
01:42:49,030 --> 01:42:51,720
- Well done, Gigino!
- Itās very good!
974
01:42:51,810 --> 01:42:53,170
I wasnāt expecting it!
975
01:42:53,250 --> 01:42:54,860
Well done, Gigino!
976
01:42:56,330 --> 01:42:57,790
Well done!
977
01:42:57,970 --> 01:42:59,590
Well done!
978
01:43:02,120 --> 01:43:03,670
Raimondi...
979
01:43:06,650 --> 01:43:09,670
Take these to those poor souls
in the conning tower, go!
980
01:43:13,110 --> 01:43:14,290
GigƬ,
981
01:43:14,380 --> 01:43:16,370
will you play us a song?
982
01:43:16,450 --> 01:43:17,340
Go!
983
01:43:17,430 --> 01:43:19,750
Commander, may I?
984
01:43:20,490 --> 01:43:21,620
On you go.
985
01:43:22,260 --> 01:43:23,350
Go, GigƬ!
986
01:43:51,710 --> 01:43:55,910
Be sure about this love
987
01:43:56,000 --> 01:44:00,920
As I am sure of you
988
01:44:01,820 --> 01:44:07,710
Oh, life
989
01:44:07,800 --> 01:44:10,010
Oh, my life
990
01:44:10,100 --> 01:44:14,180
Oh, heart of this heart
991
01:44:14,260 --> 01:44:18,090
You were the first love
992
01:44:18,180 --> 01:44:22,300
The first and last youāll be for me
993
01:44:22,380 --> 01:44:26,160
Oh, life, oh, my life
994
01:44:26,240 --> 01:44:29,760
Oh, heart of this heart
995
01:44:29,850 --> 01:44:33,220
You were the first love
996
01:44:33,300 --> 01:44:39,090
The first and last youāll be for me!
997
01:44:39,180 --> 01:44:41,000
Well done, Gigino!
998
01:44:58,470 --> 01:44:59,260
Tore...
999
01:44:59,340 --> 01:45:01,700
Iām going to rest for a while.
Wake me up in 30 minutes.
1000
01:45:01,780 --> 01:45:04,560
- Tore, I have something to tell you...
- In an hour, go...
1001
01:45:04,650 --> 01:45:07,030
A message arrived from your wife.
1002
01:45:07,110 --> 01:45:08,860
Itāll be a girl, Vittorio.
1003
01:45:09,850 --> 01:45:11,480
Iāll call her Marina.
1004
01:45:13,220 --> 01:45:14,820
I wonāt see her...
1005
01:45:16,260 --> 01:45:18,400
and youāll take care of her.
1006
01:46:16,280 --> 01:46:19,830
- Do you have children, Reclercq?
- No, Commander, I donāt.
1007
01:46:19,910 --> 01:46:21,580
Have some, then.
1008
01:46:21,670 --> 01:46:23,250
Have lots.
1009
01:46:23,770 --> 01:46:25,760
I donāt know how to thank you.
1010
01:46:28,220 --> 01:46:30,010
There might be a way.
1011
01:46:30,580 --> 01:46:31,680
Tell me.
1012
01:46:44,970 --> 01:46:46,340
What does this say?
1013
01:46:46,430 --> 01:46:49,340
- Do you know where itās taken from?
- No.
1014
01:46:49,430 --> 01:46:51,330
Could it be the
Iliad?
1015
01:46:51,930 --> 01:46:53,260
What does it say?
1016
01:46:55,060 --> 01:46:58,080
Itās a genealogy,
there are lots of them in the
Iliad.
1017
01:46:58,160 --> 01:47:00,030
Could you translate it?
1018
01:47:01,970 --> 01:47:03,520
It says,
1019
01:47:03,600 --> 01:47:06,260
āHere lived Sisyphus,
1020
01:47:06,350 --> 01:47:08,930
as cunning a rogue as ever lived.
1021
01:47:09,010 --> 01:47:13,490
Aeolus was his father.
Sisyphus had a son called Glaucus.
1022
01:47:13,580 --> 01:47:16,490
And Glaucus in his turn was the father
1023
01:47:16,580 --> 01:47:19,850
of the incomparable Bellerophon.ā
1024
01:47:37,670 --> 01:47:39,010
Is that all?
1025
01:47:39,730 --> 01:47:40,970
Thatās all.
1026
01:47:54,500 --> 01:47:59,500
VILA DO PORTO,
SANTA MARIA ISLAND - OCTOBER 19, 1940
1027
01:48:33,810 --> 01:48:36,580
We were carrying British aircraft.
1028
01:48:36,860 --> 01:48:38,360
Of course.
1029
01:48:47,930 --> 01:48:51,550
Do you know that in your place
Iād have left you in the sea?
1030
01:48:54,100 --> 01:48:55,620
Thatās war.
1031
01:49:02,890 --> 01:49:05,160
Why did you save us?
1032
01:49:10,950 --> 01:49:12,880
Because weāre Italians.
1033
01:49:27,140 --> 01:49:28,640
I have four children.
1034
01:49:28,720 --> 01:49:30,340
At least tell me your name,
1035
01:49:30,430 --> 01:49:34,980
so that the children can pray for
the man who saved their fatherās life.
1036
01:49:37,350 --> 01:49:40,070
Tell them to pray
for Uncle Salvatore.
1037
01:49:45,420 --> 01:49:46,810
Salvatore.
1038
01:49:47,300 --> 01:49:48,760
Thank you.
1039
01:50:06,240 --> 01:50:09,090
āWeāre ready to set sail,
dearest Rina.
1040
01:50:13,760 --> 01:50:15,960
Iām ready again
1041
01:50:16,520 --> 01:50:20,830
to strike and sink all the enemies
1042
01:50:20,910 --> 01:50:22,720
I meet on my path
1043
01:50:23,600 --> 01:50:26,440
and to become invincible again,
1044
01:50:28,260 --> 01:50:30,120
invulnerable,
1045
01:50:31,800 --> 01:50:34,140
when I save their lives...ā
1046
01:50:35,410 --> 01:50:36,640
Amen.
1047
01:50:43,240 --> 01:50:46,380
āThus it has always been done, at sea,
1048
01:50:46,750 --> 01:50:49,070
thus it will always be done.
1049
01:50:50,870 --> 01:50:52,990
And those who do not...
1050
01:50:53,580 --> 01:50:55,390
will be cursed.ā
1051
01:51:15,250 --> 01:51:19,470
SEVEN DAYS AFTER THE SINKING OF THE
KABALO,
1052
01:51:19,640 --> 01:51:23,930
BELGIUM ENTERED THE WAR ALONGSIDE BRITAIN.
1053
01:51:24,830 --> 01:51:30,050
SALVATORE TODARO WOULD DIE
TWO YEARS LATER ON DECEMBER 14, 1942.
1054
01:51:30,220 --> 01:51:33,840
HE WAS KILLED BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE
1055
01:51:34,010 --> 01:51:37,760
FROM A BRITISH SPITFIRE
OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA.
1056
01:51:37,930 --> 01:51:40,070
IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN.
1057
01:51:40,920 --> 01:51:46,910
THE ENTIRE CREW OF THE
KABALO
WOULD SURVIVE THE WAR.
1058
01:51:48,790 --> 01:51:53,290
AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND
THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO
1059
01:51:53,460 --> 01:51:57,330
TO MEET TODAROāS WIFE RINA AND
HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA
1060
01:51:57,500 --> 01:52:00,590
WHOM THE COMMANDER
NEVER HAD THE JOY OF KNOWING.
1061
01:52:01,420 --> 01:52:05,670
OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET
OF 112 SUBMARINES,
1062
01:52:05,850 --> 01:52:08,020
ONLY 19 SURVIVED THE WAR.
1063
01:52:08,870 --> 01:52:14,170
ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED,
1064
01:52:14,340 --> 01:52:19,740
COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL.
1065
01:52:22,670 --> 01:52:27,670
THE COMMANDER
72790