All language subtitles for Chikatilo.S02.E08.2022.WEB-DLRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,630 --> 00:00:19,350
Здравствуйте, Виктор Петрович. Можно вас
на минуточку угонять? Что вы, мэр?
2
00:00:19,770 --> 00:00:26,590
Дело такое, что ровно через 26 часов
нашего задержанного придется выпустить.
3
00:00:26,730 --> 00:00:28,350
Мне интересно, что вы скажете по этому
поводу.
4
00:00:29,310 --> 00:00:30,350
А что тут думать?
5
00:00:31,210 --> 00:00:32,450
Работать надо было лучше.
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,150
Это же ваша задача расколоть
преступника, нет?
7
00:00:37,330 --> 00:00:40,530
Вот вы должны подход к нему найти какой
-то, я не знаю.
8
00:00:41,070 --> 00:00:44,990
Если уж нет груза, непровержимых улег.
Ясно вам? Да нет, не ясно.
9
00:00:45,950 --> 00:00:49,490
Да я, собственно говоря, по этому поводу
вас потревожил.
10
00:00:51,290 --> 00:00:52,850
Есть один вариантиц.
11
00:00:53,530 --> 00:00:55,290
Что еще за вариантиц?
12
00:00:56,610 --> 00:01:01,810
В СИЗО, в 17 -й камере, сидят два
рецидивиста.
13
00:01:03,570 --> 00:01:05,250
Федорчук и Обольщин.
14
00:01:05,710 --> 00:01:07,890
145 -я статья, 108 -я ГОПСТОП.
15
00:01:08,520 --> 00:01:11,480
С отягчающими. Каждому из них светит по
8 лет.
16
00:01:12,100 --> 00:01:13,280
Я к ним и перейдем.
17
00:01:14,260 --> 00:01:15,580
Немножко, ну, понимаете, саду.
18
00:01:16,380 --> 00:01:17,780
В общем, это очень катило.
19
00:01:18,400 --> 00:01:19,580
Сажаем к ним в камеру.
20
00:01:20,080 --> 00:01:25,240
Они с ним тепло и дружески беседуют. И к
утру он напишет длязнательные
21
00:01:25,240 --> 00:01:27,480
показания. Вместе к моим воротам.
22
00:01:29,280 --> 00:01:30,280
Цена вопроса?
23
00:01:30,920 --> 00:01:33,060
Их условия скосить хотя бы до 5 лет.
24
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
А получится?
25
00:01:37,390 --> 00:01:38,390
Есть варианты.
26
00:03:20,880 --> 00:03:21,880
Да -да -да.
27
00:03:23,420 --> 00:03:25,300
Ну, здравствуйте, товарищ майор.
28
00:03:25,540 --> 00:03:26,540
Давно не виделись.
29
00:03:27,080 --> 00:03:29,480
Здравствуйте, Евгений Николаевич. Да уж
давненько.
30
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
Как долетели?
31
00:03:31,460 --> 00:03:34,040
Устроились? Может, что -нибудь нужно?
32
00:03:35,080 --> 00:03:39,600
Подождите, так это получается, что это
вы меня вызвали?
33
00:03:40,560 --> 00:03:42,780
А начальство в курсе?
34
00:03:43,020 --> 00:03:44,520
Ну, в общих чертах.
35
00:03:45,640 --> 00:03:48,820
Получается, что мы тут все действуем на
свой страх и риск, да?
36
00:03:49,470 --> 00:03:50,470
Не совсем.
37
00:03:57,110 --> 00:03:59,530
Комитет государственной безопасности.
38
00:03:59,970 --> 00:04:01,370
Нет, ну это меняет дело.
39
00:04:03,690 --> 00:04:05,950
Олег Николаевич, сколько у меня времени?
40
00:04:06,270 --> 00:04:07,270
Меньше суток.
41
00:04:07,870 --> 00:04:11,670
Тут все собраны материалы и
аналитическая записка по делу.
42
00:04:12,190 --> 00:04:13,750
Почитайте. Твоя?
43
00:04:16,149 --> 00:04:18,490
Мне понадобится около двух часов.
44
00:04:20,810 --> 00:04:22,510
А потом я готов с ним встретиться.
45
00:04:22,750 --> 00:04:23,750
Ну и прекрасно.
46
00:04:24,410 --> 00:04:26,150
Виталий Никитич вас проводит.
47
00:04:37,050 --> 00:04:38,050
Привет, Семенович.
48
00:04:39,150 --> 00:04:40,950
Эдик, ты охуел?
49
00:04:41,770 --> 00:04:44,150
Чего? Нет, ты мне скажи, ты совсем
ебался?
50
00:04:44,590 --> 00:04:49,090
Чего? Ты на хуя Чикатило в семнадцатый
перевел. А, ты про это?
51
00:04:49,470 --> 00:04:50,470
Ты о чем думаешь?
52
00:04:51,370 --> 00:04:53,590
А что еще делать? Его выпускать завтра.
На буй?
53
00:04:54,410 --> 00:04:58,290
Тебе истории с Кравченко не хватило? Я
тогда еле тебя отмазал. Я с Брагином
54
00:04:58,290 --> 00:05:01,990
разговаривал. Он сказал, что приклеюсь.
Да Брагин твою Москву укатит, орден
55
00:05:01,990 --> 00:05:05,290
получит. На тебя служебку накатает,
чтобы тебя отстранили от службы. Ты
56
00:05:05,290 --> 00:05:06,710
хочешь? Я для всех старался.
57
00:05:07,110 --> 00:05:08,610
Хотел как лучше. Как лучше.
58
00:05:11,270 --> 00:05:14,410
А что делать? Его уже перевели. Не
перевели, я отбой дал.
59
00:05:15,090 --> 00:05:18,790
А Брагину скажи, что все намази.
60
00:05:19,630 --> 00:05:21,890
А все на мази? Да хуй его знает.
61
00:05:22,670 --> 00:05:24,950
Но больше никакой отсебятины. Ты понял?
62
00:05:26,350 --> 00:05:27,510
Понял, я спрашиваю? Я понял.
63
00:05:39,910 --> 00:05:42,650
Будьте любезны, оставьте нас одних.
64
00:05:55,530 --> 00:05:57,250
Здравствуйте, Андрей Романович.
65
00:05:57,730 --> 00:05:58,730
Здравствуйте.
66
00:06:01,870 --> 00:06:04,370
Почему меня в неволе держат? Это
произвол.
67
00:06:04,870 --> 00:06:07,570
У вас широкий словарный запас.
68
00:06:07,850 --> 00:06:10,050
Это большая редкость по нынешним
временам.
69
00:06:11,050 --> 00:06:13,810
У меня два высших образования, я
педагог.
70
00:06:14,250 --> 00:06:19,510
А вы держите меня за стенках, без всяких
оснований держите.
71
00:06:19,730 --> 00:06:23,030
Ну я -то вас нигде не держу, я только
три часа как прилетел из Москвы.
72
00:06:26,410 --> 00:06:27,410
Я ученый.
73
00:06:29,670 --> 00:06:35,030
Знаете, в смысле образования мы с вами
даже в чем -то коллеги. У меня тоже два
74
00:06:35,030 --> 00:06:36,710
возраста. Знаете, что ли?
75
00:06:37,890 --> 00:06:39,510
Нет, что вы. Я врач.
76
00:06:40,530 --> 00:06:41,530
Психиатр.
77
00:06:41,930 --> 00:06:44,810
Зачем мне психиатр, а?
78
00:06:48,370 --> 00:06:53,470
Вы решили из меня сделать сумасшедшего.
79
00:06:54,730 --> 00:06:55,730
Ну нет, зачем.
80
00:06:56,349 --> 00:07:01,090
Ну и потом полагать, что психиатрия
занимается только сумасшествием. Ну
81
00:07:01,090 --> 00:07:03,970
согласитесь, это примитивная
обывательская точка зрения.
82
00:07:04,310 --> 00:07:08,490
Сумасшествие вообще какое -то бытовое
словцо.
83
00:07:09,190 --> 00:07:14,170
Ненаучный термин. Ну вы -то, как
образованный человек, должны это
84
00:07:14,450 --> 00:07:20,910
Вы мне зубы заговариваете. Не
заговаривайте мне зубы. Я прекрасно
85
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
вы добиваете.
86
00:07:22,670 --> 00:07:25,150
Хотите из меня сделать бешеную собаку?
87
00:07:25,440 --> 00:07:28,620
А потом обойдись со мной, как с бешеной
собакой.
88
00:07:30,540 --> 00:07:31,960
Боюсь, что вы меня не поняли.
89
00:07:33,480 --> 00:07:37,820
Андрей Романович, я не работаю в
милиции.
90
00:07:38,380 --> 00:07:40,760
Я не следователь, тем более не судья.
91
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Я врач.
92
00:07:43,700 --> 00:07:49,900
И оценивать ваши поступки с точки зрения
общественной морали, и тем более
93
00:07:49,900 --> 00:07:53,200
уголовного права, не мое дело.
94
00:07:53,790 --> 00:07:57,430
Я здесь не для того, чтобы вас
наказывать, а для того, чтобы помочь.
95
00:08:04,070 --> 00:08:06,790
Вы хотите сказать, что я больной?
96
00:08:07,570 --> 00:08:09,850
Ну вот как раз это я сейчас и пытаюсь
понять.
97
00:08:12,390 --> 00:08:18,430
Знаете, может быть, то, что с вами
произошло, это не ваша вина, а ваша
98
00:08:20,930 --> 00:08:21,930
И, возможно,
99
00:08:22,490 --> 00:08:25,530
Вам нужна помощь. Никто, кроме врача,
вас не поймет.
100
00:08:28,410 --> 00:08:30,350
И что же такое?
101
00:08:32,710 --> 00:08:35,770
По -вашему, сама произошло?
102
00:08:36,549 --> 00:08:42,350
Я не могу сейчас создать диагноз, пока
вы мне сами этого не скажете.
103
00:08:43,490 --> 00:08:45,250
Но могу предположить.
104
00:08:47,020 --> 00:08:52,480
Знаете, большинство людей считает, что
дети, когда убивают животных, птичек,
105
00:08:52,600 --> 00:08:59,600
мучают котят, надувают лягушку,
соломинку, получают от этого
106
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Это не так.
107
00:09:00,920 --> 00:09:01,980
Нет? Нет.
108
00:09:02,620 --> 00:09:05,000
Они не получают от этого удовольствия.
109
00:09:06,040 --> 00:09:08,700
Они скорее бегут от неудовольствия.
110
00:09:10,460 --> 00:09:13,020
Подросток, он меняет свое состояние.
111
00:09:14,030 --> 00:09:19,390
У него возникает чувство торжества,
часто переходящее в эйфорию от того, что
112
00:09:19,390 --> 00:09:20,930
может распоряжаться чужой жизнью.
113
00:09:23,590 --> 00:09:26,330
И то же самое происходит с серийным
убийцей.
114
00:09:30,550 --> 00:09:37,010
Андрей Романович, я понимаю, речь идет о
вещах
115
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
интимных.
116
00:09:39,290 --> 00:09:42,710
Но я повторюсь, я не следователь, а
врач.
117
00:09:43,630 --> 00:09:48,030
И моя задача не судить вас и наказывать,
а помочь вам.
118
00:09:48,990 --> 00:09:52,410
Стоит только начать рассказывать, потом
будет легче.
119
00:09:57,370 --> 00:10:04,330
Я родился в селе Яблочное, в Великой
120
00:10:04,330 --> 00:10:10,790
Писаревской области, на Украине.
121
00:10:13,160 --> 00:10:16,940
У деда тогда были поросята.
122
00:10:17,180 --> 00:10:24,020
И когда... Вы
123
00:10:24,020 --> 00:10:30,680
думаете, если у вас два высших
образования, вы все обо мне
124
00:10:30,680 --> 00:10:33,260
знаете? Ничего вы обо мне не знаете.
125
00:10:33,680 --> 00:10:34,940
Вы так думаете?
126
00:10:36,680 --> 00:10:39,460
Полагаю, что вы, несомненно, человек
образованный.
127
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
Интеллектуальный.
128
00:10:42,000 --> 00:10:46,200
Думаю, что вы не терпите праздник, не
любите легкомыслие.
129
00:10:47,040 --> 00:10:51,860
Мне даже кажется, что вас раздражают
современные легковесные фильмы, да?
130
00:10:52,700 --> 00:10:54,320
Да, это вам.
131
00:10:55,020 --> 00:10:58,240
Моя жена рассказала, Сенечка. Это
просто.
132
00:10:59,800 --> 00:11:04,260
Вот мой билет на самолет из Москвы до
Ростова.
133
00:11:06,520 --> 00:11:09,120
Обратите внимание на дату и время.
134
00:11:09,440 --> 00:11:11,440
Зачем мне ваш билет?
135
00:11:11,850 --> 00:11:12,850
Нужен.
136
00:11:14,130 --> 00:11:17,450
А чтобы вы поняли, что я с вами
абсолютно честен.
137
00:11:18,510 --> 00:11:20,690
Я прилетел несколько часов назад.
138
00:11:21,190 --> 00:11:23,910
У меня не было времени поговорить с
вашей женой.
139
00:11:25,870 --> 00:11:29,310
Андрей Романович, скажите, а в детстве?
140
00:11:30,110 --> 00:11:33,950
Ну вы же грезили романтикой партизанских
отрядов.
141
00:11:34,710 --> 00:11:36,290
С чего вы взяли?
142
00:11:36,790 --> 00:11:40,950
Видите ли, у каждого человека есть свои
психические особенности.
143
00:11:43,210 --> 00:11:47,730
Если эти особенности незначительны, то
человека считают нормальным.
144
00:11:48,970 --> 00:11:55,350
Но если их много и они ярко выражены, то
говорят о психических
145
00:11:55,350 --> 00:11:56,490
отклонениях.
146
00:11:57,370 --> 00:12:04,230
Так вот, Андрей Романович, изучение этих
ярких и неординарных особенностей
147
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
есть моя работа.
148
00:12:14,220 --> 00:12:15,220
Что это?
149
00:12:15,780 --> 00:12:16,540
В
150
00:12:16,540 --> 00:12:23,380
достаточной
151
00:12:23,380 --> 00:12:29,420
мере владеет ситуацией, контролирует ее
развитие в нужном направлении. Сила
152
00:12:29,420 --> 00:12:35,780
мотива может быть связана с многими
факторами, с изменениями физического
153
00:12:35,780 --> 00:12:42,320
состояния окружающей родной среды,
состоянием его организма.
154
00:12:42,830 --> 00:12:48,130
с некоторыми особенностями окружающего
его психологического климата,
155
00:12:48,130 --> 00:12:52,570
микросоциальной среды, в скобках семья,
работа.
156
00:12:55,490 --> 00:13:01,390
Выбираемый партнер не безразличен и не
случайен для ИКС, а является
157
00:13:01,390 --> 00:13:04,150
результатом селекции.
158
00:13:04,390 --> 00:13:11,150
Пол преобладает женский, что
свидетельствует о том, что истинный
159
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
для ИКС.
160
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
Женщина.
161
00:13:15,460 --> 00:13:21,080
Этот проспективный портрет я составил 7
лет назад.
162
00:13:21,920 --> 00:13:24,940
В 1984 году.
163
00:13:27,380 --> 00:13:30,820
Видите, Андрей Романович, я вас понимаю.
164
00:13:31,620 --> 00:13:33,460
И хочу понимать еще лучше.
165
00:13:34,920 --> 00:13:38,840
Поверьте мне, милиция вас не отпустит.
166
00:13:39,760 --> 00:13:41,360
Они хотят вас судить.
167
00:13:41,870 --> 00:13:43,110
И максимально наказать.
168
00:13:43,670 --> 00:13:45,110
А я хочу вам помочь.
169
00:13:50,010 --> 00:13:51,630
Они меня хотят.
170
00:13:53,750 --> 00:13:55,830
Наказать. Хотят меня.
171
00:13:59,250 --> 00:14:01,050
Ни за что, ни про что.
172
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
Ну что, Сергей Михайлович?
173
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Признался?
174
00:14:18,690 --> 00:14:21,490
Ну, профессор, не тяните кота за это
самое.
175
00:14:21,910 --> 00:14:22,910
Что?
176
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
Поздравляю вас.
177
00:14:25,810 --> 00:14:27,830
На этот раз вы взяли того, кого нужно.
178
00:14:30,190 --> 00:14:31,330
Убийц больше не будет.
179
00:14:32,410 --> 00:14:39,270
А вот это... Ну, в общем, мне удалось
его расшевелить. Он готов
180
00:14:39,270 --> 00:14:40,510
дать признательные показания.
181
00:14:41,550 --> 00:14:44,750
Фу. Но вам предстоит какой -то класс.
182
00:14:45,040 --> 00:14:48,540
Остальное количество работа. Как вам
удалось, Евгений Николаевич?
183
00:14:50,620 --> 00:14:57,380
Видишь ли, Виталий, у нормального
человека существуют две системы общения.
184
00:14:57,400 --> 00:14:59,180
как ты знаешь, вербальная и
невербальная.
185
00:15:00,360 --> 00:15:05,520
Причем в неформальной ситуации
невербальная система зачастую становится
186
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
основной.
187
00:15:07,720 --> 00:15:11,840
Ну, например, женщина говорит вам «нет».
188
00:15:13,040 --> 00:15:16,220
Но по ее интонации и поведению вы
считываете, что да.
189
00:15:18,160 --> 00:15:21,680
Так вот для садистов эти оттенки
недоступны.
190
00:15:22,760 --> 00:15:25,020
Они способны только к формальной.
191
00:15:25,840 --> 00:15:29,900
Ну то есть прямой коммуникабельной. Не
врубают типа, да?
192
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Ну сейчас так говорят.
193
00:15:32,100 --> 00:15:35,020
Ну, очень точное слово.
194
00:15:35,280 --> 00:15:36,480
Не врубаются.
195
00:15:36,840 --> 00:15:42,460
Но формальная ситуация, повторюсь,
ситуация прямого акцента. Эти люди ничем
196
00:15:42,460 --> 00:15:43,460
отличаются от нас.
197
00:15:44,000 --> 00:15:48,140
Ну вот если взять вашего Чикатило в
армии, он же был один из лучших.
198
00:15:49,060 --> 00:15:53,860
Даже в партию там вступил. Но в
неформальной ситуации, когда происходит
199
00:15:53,860 --> 00:15:58,960
невербальное общение на интуитивном
уровне, эти люди часто не понимают
200
00:15:58,960 --> 00:16:03,760
происходящего. Ну то есть становятся как
бы слабоумными.
201
00:16:05,460 --> 00:16:08,700
Причем очень остро ощущают эту свою
усердность.
202
00:16:09,260 --> 00:16:10,260
Имя сейчас.
203
00:16:10,680 --> 00:16:14,700
Ну, вначале они пытаются избегать этих
неформальных ситуаций.
204
00:16:15,340 --> 00:16:19,320
Ну, вот если брать Чикатило в армии,
когда все шли в увольнение, ну, там
205
00:16:19,320 --> 00:16:23,900
девочки, да, он шел в ленинскую комнату
и занимался политической подготовкой.
206
00:16:25,020 --> 00:16:27,100
Но компенсации не наступало.
207
00:16:27,540 --> 00:16:30,640
Более того, болезненное состояние только
усиливалось.
208
00:16:33,180 --> 00:16:35,560
Виталий, сделай мне чайку, пожалуйста.
209
00:16:41,290 --> 00:16:44,110
У этих людей нет навыков самозащиты.
210
00:16:44,870 --> 00:16:49,310
Комплекс неполноценности, заниженная
самооценка. И с годами это все только
211
00:16:49,310 --> 00:16:54,790
усиливалось. Ну и потом у них достаточно
слабая половая конституция и
212
00:16:54,790 --> 00:16:57,010
затруднения в общении с женщинами.
213
00:16:58,310 --> 00:17:02,690
Только усиливало этот комплекс
неполноценности.
214
00:17:03,670 --> 00:17:08,170
Однако в предъявленном мне постановлении
изложена не вся моя преступная
215
00:17:08,170 --> 00:17:09,170
деятельность.
216
00:17:10,540 --> 00:17:14,859
Желаю искренне, чтобы со мной
разобрались до конца, начиная с первого
217
00:17:14,859 --> 00:17:17,700
до самого последнего случая, сообщая вам
следующее.
218
00:17:18,880 --> 00:17:22,800
Своё первое преступление я совершил в
1978 году.
219
00:17:23,560 --> 00:17:25,760
Это было убийство Закотного.
220
00:17:26,140 --> 00:17:27,140
Благодарю.
221
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Ночью впереди у нас не просто большая
работа.
222
00:17:46,900 --> 00:17:49,180
Впереди у нас трехэтажный геморрой.
223
00:17:51,660 --> 00:17:52,660
Пойдемте.
224
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Стойте.
225
00:18:06,420 --> 00:18:07,420
Разрешение.
226
00:18:12,620 --> 00:18:17,300
Здрасте. Мы прямо из аэропорта. Нам
нужно снять чикатило, телеинтервью. Это
227
00:18:17,300 --> 00:18:19,940
что?
228
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
Как что?
229
00:18:21,860 --> 00:18:24,140
Разрешение. От вашего руководства.
230
00:18:24,420 --> 00:18:27,160
А им приказаны администрации Ельцина.
Почему?
231
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
Господи.
232
00:18:29,700 --> 00:18:32,260
Да потому что демократия, свобода слова.
233
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
Слыхали о таком?
234
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
Угу.
235
00:18:35,320 --> 00:18:40,960
И давайте немножко поживее. Нам нужно
еще записаться, перелететь и одобрять
236
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
что получится.
237
00:18:43,600 --> 00:18:45,560
Одобрямся. А как это свобода слова?
238
00:18:48,380 --> 00:18:50,160
Ну ладно, пойдемте.
239
00:18:51,100 --> 00:18:53,840
Правда, я не уверен, что он захочет с
вами встретиться.
240
00:18:54,220 --> 00:18:56,260
А по закону я ему приказать не могу.
241
00:18:57,500 --> 00:18:59,200
Уверена, захочет.
242
00:19:35,240 --> 00:19:37,820
Заводи. Задержан. Очкодил. Садитесь.
243
00:19:48,620 --> 00:19:54,720
Нам сообщили, что вы, Чикатило Андрей
Романович, 1936 года рождения,
244
00:19:54,720 --> 00:19:56,920
хотите дать признательные показания. Это
так?
245
00:19:57,380 --> 00:19:58,760
Да, да, это так.
246
00:20:02,820 --> 00:20:04,160
Говорите, мы вас слушаем.
247
00:20:05,680 --> 00:20:12,400
Я, Чикатило Андрей Романович, признаюсь,
что в течение
248
00:20:12,400 --> 00:20:14,720
многих лет совершал преступления.
249
00:20:15,060 --> 00:20:17,240
Какие? Что вы говорите?
250
00:20:22,120 --> 00:20:24,040
Какие? Убийства.
251
00:20:24,240 --> 00:20:31,040
Я совершал убийства. И сейчас я глубоко
раскаиваюсь с содеянным. И
252
00:20:31,040 --> 00:20:37,820
хочу искренне рассказать о себе, о своей
жизни, обстоятельствах, приведших меня
253
00:20:37,820 --> 00:20:44,660
к совершению вот этих самых тяжких
преступлений на протяжении
254
00:20:44,660 --> 00:20:45,980
целого ряда лет.
255
00:20:46,860 --> 00:20:48,720
Чикатило более конкретно.
256
00:20:49,210 --> 00:20:53,890
О каких преступлениях идет речь? Не
давите на него. Всему свое время.
257
00:21:01,190 --> 00:21:06,310
Со дня ареста в моей душе шла борьба.
258
00:21:06,510 --> 00:21:10,390
С одной стороны я хотел рассказать все
людям.
259
00:21:10,910 --> 00:21:14,250
И главное о тех чувствах, которые...
260
00:21:14,670 --> 00:21:19,070
Меня толкали на совершение этих страшных
преступлений.
261
00:21:19,350 --> 00:21:24,730
А с другой стороны, меня терзал
262
00:21:24,730 --> 00:21:30,650
позор перед семьей, близкими, когда они
263
00:21:30,650 --> 00:21:36,890
узнают, что я такое натворил. И сегодня
я
264
00:21:36,890 --> 00:21:42,610
пришел к твердому решению говорить
правду и только правду.
265
00:21:43,880 --> 00:21:49,920
И своими правдивыми показаниями помочь
следствию в
266
00:21:49,920 --> 00:21:52,320
установлении истины.
267
00:21:53,680 --> 00:21:58,580
Я всю ночь не спал.
268
00:22:01,340 --> 00:22:06,040
Готовился к такому решению.
269
00:22:06,340 --> 00:22:09,940
И помимо всего прочего, я пришел...
270
00:22:11,470 --> 00:22:18,150
К тому, что я, наверное, не единственный
человек, который совершал или совершит
271
00:22:18,150 --> 00:22:22,770
когда -нибудь потом вот такие тяжкие
преступления.
272
00:22:22,990 --> 00:22:29,250
И в таком случае, я так думаю, что вот
моя искренность
273
00:22:29,250 --> 00:22:33,350
на следствии как раз и поможет
правосудию
274
00:22:33,350 --> 00:22:40,250
пресекать вот это все, вот эту
преступную деятельность
275
00:22:40,250 --> 00:22:41,250
таких лиц.
276
00:22:41,629 --> 00:22:43,870
Еще благодетелем себя хочет выставить.
277
00:22:44,890 --> 00:22:46,650
Подождите, дайте ему выговориться.
278
00:22:47,430 --> 00:22:51,390
Андрей Романович, расскажите,
пожалуйста, немного о себе.
279
00:22:52,130 --> 00:22:56,190
Я привык, что люди меня не понимают.
280
00:22:56,510 --> 00:23:02,450
Для того, чтобы они вообще могли со мной
разговаривать, меня понимать.
281
00:23:02,760 --> 00:23:06,960
Мне приходится притворяться, что я такой
же, как они.
282
00:23:07,380 --> 00:23:10,540
Так говорить, как все, одеваться.
283
00:23:12,380 --> 00:23:14,660
Вести себя так, как они.
284
00:23:14,880 --> 00:23:18,360
Такая маскировка, понимаете? Это
маскировка.
285
00:23:18,760 --> 00:23:25,640
И, к примеру, взять профессиональную
сферу. Мне ведь не заставляет...
286
00:23:26,010 --> 00:23:31,570
никакого труда делать то, что я делаю по
работе. А я могу делать даже больше.
287
00:23:31,870 --> 00:23:38,670
Могу делать всякого там разного,
другого. Но если я
288
00:23:38,670 --> 00:23:44,450
начну это делать, меня могут избить.
Даже убить могут мои
289
00:23:44,450 --> 00:23:50,450
сослуживцы. Потому что, глядя на меня,
им возьмут просто и норму
290
00:23:50,450 --> 00:23:52,650
увеличат выработки там.
291
00:23:54,410 --> 00:24:01,050
Я и физически отличаюсь от других. Я
такой
292
00:24:01,050 --> 00:24:06,970
спортивный, сильный, такой развитый. И у
меня
293
00:24:06,970 --> 00:24:13,650
такое парадоксальное выделительство.
294
00:24:13,970 --> 00:24:15,290
Поясните.
295
00:24:16,390 --> 00:24:18,050
Что вы говорите?
296
00:24:20,210 --> 00:24:23,530
Ну, моя группа крови.
297
00:24:24,590 --> 00:24:31,110
Их группа спермы, они друг от друга
отличаются.
298
00:24:31,410 --> 00:24:32,990
А как давно вы об этом знаете?
299
00:24:33,730 --> 00:24:37,550
С 1984 года.
300
00:24:38,830 --> 00:24:45,470
Мне предъявлено обвинение в совершении
35 убийств.
301
00:24:45,790 --> 00:24:50,070
Изнасилование, актов мужеложества.
302
00:24:53,900 --> 00:24:59,980
совершенных между 13 июня
303
00:24:59,980 --> 00:25:05,600
1983 года и 6
304
00:25:05,600 --> 00:25:11,880
ноября 1990 года. Я полностью
305
00:25:11,880 --> 00:25:18,620
признаю свою вину в совершении этих
преступлений и готов дать
306
00:25:18,620 --> 00:25:22,080
все необходимые показания.
307
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Прерыв пять минут.
308
00:25:43,660 --> 00:25:47,520
Принесите материалы убийств в 83 -84
годах.
309
00:25:49,760 --> 00:25:51,100
Вам кто -то нужно?
310
00:25:52,220 --> 00:25:54,300
Чай, кофе, обед?
311
00:25:55,140 --> 00:25:56,940
Может быть, в туалет хотите?
312
00:25:57,240 --> 00:25:58,980
Я хочу все рассказать.
313
00:25:59,680 --> 00:26:03,120
Я давно хотел лечиться.
314
00:26:03,420 --> 00:26:09,060
Давно хотел лечиться, но к врачам
обращался редко.
315
00:26:09,560 --> 00:26:15,780
Надеялся на этого Чумака, Кашпировского.
316
00:26:16,260 --> 00:26:22,860
Я готов давать показания по совершенным
преступлениям.
317
00:26:23,280 --> 00:26:30,200
Прошу вас, только не терзать меня этими
деталями, всякими подробностями. Моя
318
00:26:30,200 --> 00:26:33,640
психика, она там уже не выдержит.
319
00:26:40,920 --> 00:26:42,060
Задушил бы своими руками.
320
00:26:43,900 --> 00:26:44,900
Паскуда.
321
00:26:46,100 --> 00:26:47,960
До сих пор с головы не укладывается. Ну
как?
322
00:26:48,880 --> 00:26:50,060
Как под детей -то, а?
323
00:26:51,040 --> 00:26:52,520
А то ты до этого не знал?
324
00:26:53,540 --> 00:26:55,400
Это называется персонификация.
325
00:26:56,900 --> 00:27:02,160
До этого все преступления были
разобщёнными, поэтому казались
326
00:27:02,160 --> 00:27:05,280
теперь перед вами конкретный человек,
который следует за их.
327
00:27:05,900 --> 00:27:07,920
Ну, Виталий, закинь, вычешу.
328
00:27:08,620 --> 00:27:10,780
А вы зря иронизируете, товарищ майор.
329
00:27:12,420 --> 00:27:14,740
Мой коллега все правильно вам объяснил.
330
00:27:15,760 --> 00:27:17,840
Кстати, вас ждет немало сюрпризов.
331
00:27:18,100 --> 00:27:19,660
Это какие их интересные?
332
00:27:24,420 --> 00:27:29,440
Видите ли, люди психологического склада,
подобного этому вашему Чикатило,
333
00:27:29,560 --> 00:27:35,940
слишком скрупулезны и въедливы во всем,
что касается их личности.
334
00:27:37,360 --> 00:27:40,320
Я думаю, он помнит каждое убийство.
335
00:27:41,980 --> 00:27:43,740
Вплоть до мельчайших деталей.
336
00:27:44,720 --> 00:27:47,480
Вы предъявили ему, кажется, 35 эпизодов.
Да, 35.
337
00:27:49,420 --> 00:27:51,580
На самом деле их гораздо больше, я
уверен.
338
00:27:52,660 --> 00:27:53,660
Куда уж больше -то?
339
00:27:54,400 --> 00:27:58,300
Вы считаете, что за годы расследования
все группы, которые работали по делу
340
00:27:58,300 --> 00:28:01,260
Чикатило, не сумели? Я не считаю, Олег
Николаевич.
341
00:28:03,080 --> 00:28:04,400
Я это твердо знаю.
342
00:28:07,020 --> 00:28:08,500
Сейчас, извините, мне надо ехать.
343
00:28:09,920 --> 00:28:10,919
Всего доброго.
344
00:28:10,920 --> 00:28:12,480
Всего. Всего доброго.
345
00:28:14,840 --> 00:28:18,640
Виталий, жду вас в Москве, есть одна
тема.
346
00:28:28,560 --> 00:28:34,340
Если Чикатило говорит тебе... Да я
проверить -то этого еще труда не
347
00:28:35,500 --> 00:28:40,620
Да принесли алиби показаниями жены,
родственников, друзей. В конце концов,
348
00:28:40,620 --> 00:28:44,680
всегда вывести его на место
преступления. Путь покажет, где труп
349
00:28:44,900 --> 00:28:46,040
Все рассказывается.
350
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
Сам все знаешь.
351
00:28:48,460 --> 00:28:52,880
Тут мужики это... С ответителями сдавал
бы меня.
352
00:28:53,480 --> 00:28:54,600
Сотни, простите меня.
353
00:28:55,960 --> 00:28:58,640
Надо поговорить с женой этой мрази.
354
00:28:59,800 --> 00:29:01,520
Такое дело, знаете, малоприятное.
355
00:29:02,300 --> 00:29:04,560
Давайте спички вытянем, кому достанется.
356
00:29:05,100 --> 00:29:06,340
Не надо спичек, я готов.
357
00:29:06,680 --> 00:29:07,840
А я подстрахую.
358
00:29:08,740 --> 00:29:10,780
А вы занимаетесь свидетелями?
359
00:29:11,360 --> 00:29:17,920
Да. Товарищ майор, а у вас нет
информации по поводу старшего лейтенанта
360
00:29:17,920 --> 00:29:19,920
Васильниковой? Ярко, что ли?
361
00:29:22,320 --> 00:29:23,320
Уволилась она.
362
00:29:23,920 --> 00:29:24,920
Уехала.
363
00:29:25,220 --> 00:29:26,820
На ключи от комнаты не сдавала.
364
00:29:27,820 --> 00:29:28,920
За собой держит.
365
00:29:30,480 --> 00:29:31,680
Ну так, чтобы знала.
366
00:29:34,590 --> 00:29:35,590
Спасибо.
367
00:29:39,630 --> 00:29:44,210
Скажите, неужели у вас ни разу не
возникло подозрений в отношении вашего
368
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Нет.
369
00:29:46,990 --> 00:29:51,130
Вы жили с ним, извините, спали вместе.
370
00:29:52,430 --> 00:29:56,410
Его отклонения в сексуальном плане
должны были быть заметны.
371
00:29:57,570 --> 00:30:00,550
Да он же совсем слабый был в этом плане,
понимаете?
372
00:30:01,690 --> 00:30:03,670
Он не мог ничего, ну...
373
00:30:04,270 --> 00:30:05,270
Я так осознала.
374
00:30:05,710 --> 00:30:08,110
У нас -то было за все эти годы.
375
00:30:09,530 --> 00:30:13,550
Последние 6 -7 лет как -то я ему
предлагала побыть со мной, он
376
00:30:15,370 --> 00:30:17,090
Говорил, что я безельница.
377
00:30:17,930 --> 00:30:21,670
Проширила, что мне жеребца подавать.
378
00:30:23,450 --> 00:30:29,650
Таким образом вы утверждаете, что
последние 6 -7 лет вы с ним почти в
379
00:30:29,650 --> 00:30:30,650
близости не были.
380
00:30:34,320 --> 00:30:40,980
Другие люди сообщали о нем, а может
быть, что он совершал какие -то
381
00:30:40,980 --> 00:30:42,440
недопустимые действия.
382
00:30:44,820 --> 00:30:50,860
Мой брат говорил, что он состоял в
интимных отношениях с его женой, но я не
383
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
поверила.
384
00:30:52,980 --> 00:30:59,060
Позже жена брата сама рассказала мне,
что
385
00:30:59,060 --> 00:31:01,840
у нее была интимная связь с Андреем.
386
00:31:07,690 --> 00:31:13,910
Хворила. Говорила, что половой акт был
очень быстрый.
387
00:31:16,650 --> 00:31:18,470
Может, это все неправда.
388
00:31:20,850 --> 00:31:25,090
Не хворили.
389
00:31:26,250 --> 00:31:29,370
Что в шахтах, как там и жили.
390
00:31:35,370 --> 00:31:36,490
Продолжение следует...
391
00:32:13,659 --> 00:32:15,580
знать. Выпейте воды, пожалуйста.
392
00:32:34,340 --> 00:32:38,960
Он приносил когда -нибудь чужую одежду в
дом?
393
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
Нет.
394
00:32:42,830 --> 00:32:45,610
Какая -то странность в его одежде.
Замечали?
395
00:32:49,490 --> 00:32:52,830
Иногда на его одежде я видела кровь.
396
00:32:54,430 --> 00:33:00,530
Он может объяснил тем, что во время
погрузки товара он мог поторопиться или
397
00:33:00,530 --> 00:33:01,530
порезаться.
398
00:33:02,690 --> 00:33:09,490
И это сомнение у меня не вызывало, так
как снабжение часто может работать
399
00:33:09,490 --> 00:33:10,490
как хрущик.
400
00:33:13,260 --> 00:33:16,920
Я эту одежду с пятнами крови и хрязи
стирала.
401
00:33:17,440 --> 00:33:19,160
А он чего с тобой получался?
402
00:33:20,020 --> 00:33:26,700
Он объяснял это работой, командировками,
задержками,
403
00:33:26,780 --> 00:33:30,620
получением товаров.
404
00:33:31,240 --> 00:33:35,520
Я ему верила, у меня не было оснований
ему не верить.
405
00:33:36,060 --> 00:33:38,020
Деньги он всегда приносил домой.
406
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Командировочные.
407
00:33:43,180 --> 00:33:46,480
Он даже покупал продукты.
408
00:33:47,360 --> 00:33:48,560
Экономил и покупал.
409
00:33:50,100 --> 00:33:52,620
Ограничивал себя в еде, в одежде.
410
00:33:53,840 --> 00:33:56,580
Может быть, какие -то еще странности
замечали?
411
00:33:57,760 --> 00:33:59,360
Он был обычный муж.
412
00:34:00,360 --> 00:34:02,020
Не пил, не курил.
413
00:34:02,560 --> 00:34:04,760
Был всегда вежлив со мной.
414
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Никогда.
415
00:34:10,060 --> 00:34:12,360
Никогда бы я не могла подумать, что...
416
00:34:13,480 --> 00:34:17,139
мой муж может совершить все эти
преступления.
417
00:34:18,380 --> 00:34:19,760
Он был тихоня.
418
00:34:22,500 --> 00:34:26,120
Он не мог вообще никого обидеть.
419
00:34:28,159 --> 00:34:33,320
Наверное, я могла бы предотвратить все
эти совершенные преступления.
420
00:34:35,960 --> 00:34:41,300
Я бы могла заставить его уволиться с
этой мужической работы и перевестись на
421
00:34:41,300 --> 00:34:42,300
такую.
422
00:34:42,570 --> 00:34:44,230
Где он был бы на виду?
423
00:35:05,010 --> 00:35:06,010
Ведите.
424
00:35:22,190 --> 00:35:23,430
Это вот здесь вот.
425
00:35:30,250 --> 00:35:31,690
Коля, ну что, снимаете все?
426
00:35:32,430 --> 00:35:33,710
Да, запись пошла.
427
00:35:34,370 --> 00:35:35,430
Последнее Чикатило.
428
00:35:35,990 --> 00:35:40,250
Вы готовы показать лекцию, где было
совершено убийство несовершеннолетнего
429
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
Годовикова?
430
00:35:44,090 --> 00:35:45,470
Кромич, пожалуйста, говорите.
431
00:35:45,870 --> 00:35:47,650
Я готов показать.
432
00:35:47,870 --> 00:35:49,730
Она была вот здесь.
433
00:35:51,180 --> 00:35:56,300
Мы с мальчиком шли по тропинке вот так
вот тут.
434
00:36:04,100 --> 00:36:05,100
Отцепите его.
435
00:36:05,660 --> 00:36:06,660
Александр Ильич.
436
00:36:07,260 --> 00:36:08,260
Отцепи.
437
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
Дальше.
438
00:36:22,379 --> 00:36:24,060
шли оттуда.
439
00:36:25,200 --> 00:36:30,920
Вот здесь я встал и его
440
00:36:30,920 --> 00:36:34,160
обхватил. Стоп! Манекен принесите.
441
00:36:36,820 --> 00:36:37,820
Быстро!
442
00:36:38,800 --> 00:36:39,800
Бегом!
443
00:36:43,240 --> 00:36:46,320
Последствия покажите на манекене, как вы
обхватили жертву.
444
00:36:48,280 --> 00:36:49,900
Я его вот...
445
00:36:50,960 --> 00:36:56,540
Так обхватил и... Ну,
446
00:36:56,660 --> 00:36:59,400
повалил на землю.
447
00:37:01,020 --> 00:37:02,560
И лег сюда.
448
00:37:03,740 --> 00:37:05,240
Ну, раз лег, ложись.
449
00:37:05,500 --> 00:37:07,580
Ну, продолжайте, показывайте все, как
было.
450
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
Давай, давай.
451
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
Лег.
452
00:37:20,810 --> 00:37:25,870
Только... Где же... Не было я ее уже.
453
00:37:27,310 --> 00:37:30,250
Вот. Так.
454
00:37:32,630 --> 00:37:34,030
Вот.
455
00:37:39,430 --> 00:37:45,850
Так. И... Сам... И
456
00:37:45,850 --> 00:37:46,850
лег.
457
00:37:47,830 --> 00:37:49,910
А он...
458
00:37:50,300 --> 00:37:57,160
Встал, ну, выбиваться так, ну, как бы,
459
00:37:57,180 --> 00:38:03,940
рваться. И я тогда начал бить его ножом.
У меня всегда
460
00:38:03,940 --> 00:38:06,720
в портфеле ножи. Да, это нож.
461
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
Вот так.
462
00:38:19,370 --> 00:38:21,870
Сука, я его сейчас застрелю. Пацану 10
лет было.
463
00:38:22,110 --> 00:38:23,270
Семенович, ну иди в машину.
464
00:38:23,810 --> 00:38:26,690
Закончим без тебя. Все как надо сделаем.
Да, все нормально.
465
00:38:27,030 --> 00:38:28,150
Работаем. Продолжайте.
466
00:38:31,010 --> 00:38:32,710
Потом я поднялся.
467
00:38:38,470 --> 00:38:39,470
Вот.
468
00:38:44,310 --> 00:38:45,310
Одел брюки.
469
00:38:45,930 --> 00:38:46,930
Затягнул.
470
00:38:48,750 --> 00:38:50,110
Он смотрел на меня.
471
00:38:50,430 --> 00:38:51,430
Он был жив?
472
00:38:53,570 --> 00:38:55,670
Я не знаю.
473
00:38:58,070 --> 00:39:04,110
Там, наверное, надо как -то пульт
проверять.
474
00:39:04,410 --> 00:39:07,470
Или зеркальце прикладывать.
475
00:39:08,490 --> 00:39:09,590
Дышит, не дышит.
476
00:39:10,490 --> 00:39:11,490
Спокойно, лейтенант.
477
00:39:11,650 --> 00:39:13,710
Антон, в машину, быстро в машину. Пошел.
478
00:39:16,150 --> 00:39:17,210
Вы продолжайте.
479
00:39:18,890 --> 00:39:21,490
Вот он на меня смотрел.
480
00:39:22,370 --> 00:39:25,890
Чтобы он не смотрел, я
481
00:39:25,890 --> 00:39:29,910
выколол ему глаза.
482
00:39:31,430 --> 00:39:32,430
Покажите как.
483
00:39:32,950 --> 00:39:34,210
Как выколол глаза?
484
00:39:34,530 --> 00:39:35,488
Да.
485
00:39:35,490 --> 00:39:36,630
Покажите на манекене.
486
00:39:50,830 --> 00:39:57,210
Поднялся и стал собирать его одежду и
сбросал. Нож забей.
487
00:40:01,790 --> 00:40:03,750
А зачем вы стали собирать одежду?
488
00:40:04,910 --> 00:40:06,590
Чтобы ее не нашли.
489
00:40:07,050 --> 00:40:13,650
А почему вам важно было спрятать одежду
жертвы? Чтобы люди, вы,
490
00:40:13,930 --> 00:40:20,030
не опознали потом труп мальчика.
491
00:40:20,460 --> 00:40:24,800
Впоследствии, Чикатило, вы можете
показать, где вы спрятали одежду жертвы?
492
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
Покажите, пожалуйста.
493
00:40:26,840 --> 00:40:28,120
Вот здесь вот.
494
00:40:29,460 --> 00:40:31,140
Вот там, здесь.
495
00:40:37,620 --> 00:40:39,000
Вот здесь.
496
00:40:55,370 --> 00:40:56,370
Стоп.
497
00:40:56,770 --> 00:40:57,770
Уведите его.
498
00:41:09,870 --> 00:41:11,310
Все вещи на экспертизу.
499
00:41:11,670 --> 00:41:13,230
Желательно эксперимент окончить.
500
00:41:22,010 --> 00:41:24,070
Эти вещи проезжают вот семь лет.
501
00:41:25,800 --> 00:41:26,920
Мы их тогда не нашли.
502
00:41:28,900 --> 00:41:31,480
Эдик, представляешь, сколько мы вообще
всего не нашли.
503
00:41:34,260 --> 00:41:37,440
Семенович, есть где выпить? В машине.
504
00:41:38,300 --> 00:41:39,340
Что -то накатило.
505
00:41:40,940 --> 00:41:43,120
Я никуда не был, знаешь, с этим тайным.
506
00:41:43,700 --> 00:41:44,700
Вещи увидел.
507
00:42:07,080 --> 00:42:08,380
Здравствуйте, Андрей Романович.
508
00:42:09,520 --> 00:42:10,520
Присаживайтесь.
509
00:42:13,040 --> 00:42:14,500
У вас ровно чат.
510
00:42:18,640 --> 00:42:21,320
Как вы себя чувствуете?
511
00:42:22,060 --> 00:42:23,060
Чай будете?
512
00:42:23,260 --> 00:42:26,760
Плохо. Плохо я себя чувствую.
513
00:42:27,200 --> 00:42:32,560
Меня насильно кормят, меня впихивают,
иду. Хотя я объявил голодовку в знак
514
00:42:32,560 --> 00:42:33,560
протеста.
515
00:42:34,580 --> 00:42:36,120
Произволу тому, который здесь.
516
00:42:36,650 --> 00:42:41,930
Происходит, меня впихивают в еду. У
меня, знаете, какое это, черепное
517
00:42:41,930 --> 00:42:48,470
Вот в висках, когда стучит, и затылок
тоже. Ничего не дают, ни таблеток, ни
518
00:42:48,470 --> 00:42:52,110
доктора. Я просил психиатра мне вызвать.
519
00:42:52,750 --> 00:42:58,930
Нет психиатра никакого, чтобы сделал мне
укол какой -нибудь успокоительный.
520
00:42:58,990 --> 00:43:00,030
Может быть, навсегда.
521
00:43:01,670 --> 00:43:03,190
Ничего, издеваются.
522
00:43:03,790 --> 00:43:06,550
Просто над больным человеком
злорадствуют.
523
00:43:07,890 --> 00:43:10,970
Вы считаете, процесс над вами проходил с
нарушениями?
524
00:43:11,190 --> 00:43:12,830
Да, я так считаю.
525
00:43:13,210 --> 00:43:19,090
Судья все сделал, чтобы развалить суд и
процесс затянуть.
526
00:43:19,970 --> 00:43:22,590
Ни свидетелей, никого, ничего нет.
527
00:43:22,850 --> 00:43:29,410
Из 400 свидетелей спросите, сколько они
вызвали. 100 человек. Это фарс.
528
00:43:29,550 --> 00:43:32,010
Это фарс просто.
529
00:43:32,810 --> 00:43:39,730
Меня оторвали, отлучили от моей партии,
от партизанского
530
00:43:39,730 --> 00:43:42,890
движения. Позор, жулики.
531
00:43:43,090 --> 00:43:45,350
На вас оказывалось давление?
532
00:43:45,610 --> 00:43:50,930
Да, оказывали на меня давление. Они меня
дрессировали.
533
00:43:52,629 --> 00:43:58,550
Обезьянку в цирке дрессировали. Эти вот
понятые, которые тоже непонятно откуда
534
00:43:58,550 --> 00:44:02,910
взялись, они могут вам такую сенсацию
сделать, если вы захотите.
535
00:44:03,750 --> 00:44:09,110
Рассказать, как меня заставляли
репетировать перед каждым выездом.
536
00:44:09,670 --> 00:44:15,650
Следственный эксперимент показывает, что
говорит, как там бить. Не
537
00:44:15,650 --> 00:44:17,470
знаю.
538
00:44:18,270 --> 00:44:21,710
А эту историю шахтинского мальчика.
539
00:44:23,310 --> 00:44:25,390
Его вообще легко доказать.
540
00:44:26,150 --> 00:44:33,150
Только надо захотеть, надо взять и
допросить этих людей, которые ухаживают
541
00:44:33,150 --> 00:44:34,830
соседними могилами.
542
00:44:35,690 --> 00:44:39,670
И они все скажут наверняка, что это не
я.
543
00:44:40,310 --> 00:44:43,810
Как вы считаете, кто виноват во всех
этих нарушениях?
544
00:44:44,290 --> 00:44:45,290
Кто?
545
00:44:45,590 --> 00:44:51,410
Конечно, советская власть виновата во
всех этих нарушениях.
546
00:44:52,010 --> 00:44:58,930
А я просто стал заложником этой какой
-то великой непонятной игры.
547
00:44:59,370 --> 00:45:06,290
Просто каким -то ягненком в чьих -то
непонятных руках. А надо было остаться
548
00:45:06,290 --> 00:45:12,150
просто импотентным инвалидом. Надо было
изучать
549
00:45:12,150 --> 00:45:18,410
тщательнее Сергия
550
00:45:18,410 --> 00:45:25,180
Радонежского. И Господи, души наши
грешные.
551
00:45:25,360 --> 00:45:31,480
Вот Бог свидетель, что я не виноват. А я
552
00:45:31,480 --> 00:45:33,040
блуждал.
553
00:45:34,120 --> 00:45:39,140
Читал эти 55 томов Ленина.
554
00:45:40,260 --> 00:45:41,640
Стоп, снято.
555
00:45:42,880 --> 00:45:45,080
Это будет просто бомба.
556
00:45:46,680 --> 00:45:48,660
Андрей Романович, ну...
557
00:45:49,120 --> 00:45:50,120
Вы звезда?
558
00:45:50,480 --> 00:45:53,780
Я вам еще много могу чего рассказать.
559
00:45:58,780 --> 00:46:02,660
Если меня, конечно, не расстреляют, он
завтра.
560
00:46:03,360 --> 00:46:05,460
Ну, кто же вас расстреляет?
561
00:46:06,000 --> 00:46:08,260
Вы медийная личность.
562
00:46:08,600 --> 00:46:13,200
Делаем вам рейтинг, ток -шоу. А там того
гляди, мораторий все уступит.
563
00:46:13,460 --> 00:46:14,700
Какой мораторий?
564
00:46:14,960 --> 00:46:15,960
На смертную казнь.
565
00:46:16,280 --> 00:46:18,060
Сейчас, я так предаю твою...
566
00:46:19,560 --> 00:46:21,260
Я попрошу телевизор поставить.
567
00:46:25,240 --> 00:46:27,700
Ну что, поставим?
568
00:46:27,900 --> 00:46:28,900
Понятно.
569
00:46:29,780 --> 00:46:31,280
Ну, может, с торта и влаги.
570
00:46:33,160 --> 00:46:35,440
Ну что, до новых встреч в эфире.
571
00:46:38,880 --> 00:46:40,340
Сворачиваемся, побыстрее на самолет.
572
00:46:43,720 --> 00:46:45,820
Ален, ты же ему телевизор обещала.
573
00:46:46,120 --> 00:46:48,180
Пошел он, обойдется.
574
00:46:48,970 --> 00:46:50,490
У нас материал вечером должен быть.
575
00:47:26,640 --> 00:47:28,320
Бля, что он несет, сука, а?
576
00:47:28,720 --> 00:47:31,980
Погодите, Эдуард Константинович. Он еще
героем станет.
577
00:47:33,100 --> 00:47:38,900
Судья все сделал, чтобы развалить сотый
процент, затянуть.
578
00:47:39,680 --> 00:47:42,340
Ни свидетелей, никого, ничего нет.
579
00:47:42,560 --> 00:47:47,060
Из четырехсот свидетелей, спросите,
сколько они вызвали.
580
00:47:48,000 --> 00:47:50,880
Его бы комбалом.
581
00:47:51,220 --> 00:47:58,000
И Жори Греку. Чтобы им паяльник в...
Засунули по самым проводам и на час
582
00:47:59,360 --> 00:48:03,160
То, что эту хуйню по телеку показывают,
виноват не он.
583
00:48:05,760 --> 00:48:11,300
А те, кто это снял, подготовил и в эфир
запустил.
584
00:48:14,340 --> 00:48:17,620
Это зло страшнее самого потрошителя
будет.
585
00:48:20,300 --> 00:48:22,340
Они у народа ум убьют.
586
00:51:23,180 --> 00:51:25,300
Сикатило Андрей Романович.
587
00:51:36,560 --> 00:51:38,600
Что вы? Откуда?
588
00:51:39,480 --> 00:51:41,340
Собирайтесь, вы поедете с нами.
589
00:51:44,940 --> 00:51:45,940
Откуда?
590
00:51:47,700 --> 00:51:50,540
Вы подавали прошение о помиловании.
591
00:51:51,120 --> 00:51:52,920
По вашему делу есть ответ.
592
00:51:55,320 --> 00:51:56,320
Какой?
593
00:51:56,800 --> 00:51:58,620
Вы все скоро узнаете.
594
00:51:59,100 --> 00:52:03,620
Поедемте. Мне Алена, журналистка,
обещала.
595
00:52:04,840 --> 00:52:06,040
Руки за спину.
596
00:52:14,480 --> 00:52:16,160
Два шага вперед кругом.
597
00:53:13,960 --> 00:53:16,440
А вот сразу -то у нас целая коробка
желательно.
598
00:53:55,440 --> 00:53:56,760
Осужденный, присаживайтесь.
599
00:54:11,140 --> 00:54:17,620
Осужденный Чикатило, вы подавали
прошение о помиловании на имя президента
600
00:54:17,620 --> 00:54:22,700
Российской Федерации Ельцина Бориса
Николаевича. Да, да, да, подавал.
601
00:54:24,810 --> 00:54:26,630
Я потому что не хочу так.
602
00:54:27,170 --> 00:54:29,270
Просто взять и умирать.
603
00:54:30,610 --> 00:54:31,930
Уходить не хочу.
604
00:54:32,990 --> 00:54:39,430
Три года убеждают мировую
общественность, что Чикатило
605
00:54:39,430 --> 00:54:44,050
бандит -преступник, людоед.
606
00:54:45,350 --> 00:54:49,430
Это вопиющая несправедливость.
607
00:54:50,370 --> 00:54:51,370
Достаточно.
608
00:54:53,640 --> 00:54:56,620
Вам отказано в помиловании.
Познакомьтесь.
609
00:55:06,740 --> 00:55:13,620
Жулики. Я стал заложником кризиса
коммунизма. Этот
610
00:55:13,620 --> 00:55:17,620
монстр, развалившийся, меня придавил.
611
00:55:17,880 --> 00:55:19,780
Это человек я.
612
00:55:20,520 --> 00:55:23,180
Имею право требовать. Я требую.
613
00:55:23,900 --> 00:55:24,900
Прекратите.
614
00:55:25,900 --> 00:55:28,440
Проводите. Меня в Москву?
615
00:55:30,060 --> 00:55:32,840
Выполняйте. Просто скажите, меня в
Москву?
616
00:55:33,280 --> 00:55:35,940
Вы просто ответите на смуту?
617
00:55:37,500 --> 00:55:41,220
Вы просто скажите, а что, сложно? Что
это?
618
00:55:54,320 --> 00:55:56,060
У меня дома целая коробка жвачки есть.
619
00:56:57,200 --> 00:56:58,200
Проходите.
620
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
А вы?
621
00:57:05,600 --> 00:57:06,600
Проходите.
622
00:57:10,300 --> 00:57:11,300
А вы?
623
00:57:11,960 --> 00:57:12,960
Проходите.
624
00:57:24,880 --> 00:57:27,180
На электричку опоздаю, мамка другая.
625
00:57:30,820 --> 00:57:33,080
Извините, у вас двух копеек не будет?
626
00:57:34,760 --> 00:57:36,800
Хорошее сегодня пиво.
627
00:57:37,180 --> 00:57:38,180
Вежливо.
628
00:57:42,500 --> 00:57:45,440
Ты, Русь, Русь, голодный, за войну
собрался.
629
00:57:48,360 --> 00:57:51,080
Отец Андрей не хочет встать.
630
00:57:51,380 --> 00:57:52,600
Может, умер.
631
00:57:53,050 --> 00:57:54,810
Это из жвачки подавится.
632
00:57:59,870 --> 00:58:02,150
Электричка подавится, мамка подавится.
62390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.