All language subtitles for Chikatilo.S02.E08.2022.WEB-DLRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,630 --> 00:00:19,350 Здравствуйте, Виктор Петрович. Можно вас на минуточку угонять? Что вы, мэр? 2 00:00:19,770 --> 00:00:26,590 Дело такое, что ровно через 26 часов нашего задержанного придется выпустить. 3 00:00:26,730 --> 00:00:28,350 Мне интересно, что вы скажете по этому поводу. 4 00:00:29,310 --> 00:00:30,350 А что тут думать? 5 00:00:31,210 --> 00:00:32,450 Работать надо было лучше. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,150 Это же ваша задача расколоть преступника, нет? 7 00:00:37,330 --> 00:00:40,530 Вот вы должны подход к нему найти какой -то, я не знаю. 8 00:00:41,070 --> 00:00:44,990 Если уж нет груза, непровержимых улег. Ясно вам? Да нет, не ясно. 9 00:00:45,950 --> 00:00:49,490 Да я, собственно говоря, по этому поводу вас потревожил. 10 00:00:51,290 --> 00:00:52,850 Есть один вариантиц. 11 00:00:53,530 --> 00:00:55,290 Что еще за вариантиц? 12 00:00:56,610 --> 00:01:01,810 В СИЗО, в 17 -й камере, сидят два рецидивиста. 13 00:01:03,570 --> 00:01:05,250 Федорчук и Обольщин. 14 00:01:05,710 --> 00:01:07,890 145 -я статья, 108 -я ГОПСТОП. 15 00:01:08,520 --> 00:01:11,480 С отягчающими. Каждому из них светит по 8 лет. 16 00:01:12,100 --> 00:01:13,280 Я к ним и перейдем. 17 00:01:14,260 --> 00:01:15,580 Немножко, ну, понимаете, саду. 18 00:01:16,380 --> 00:01:17,780 В общем, это очень катило. 19 00:01:18,400 --> 00:01:19,580 Сажаем к ним в камеру. 20 00:01:20,080 --> 00:01:25,240 Они с ним тепло и дружески беседуют. И к утру он напишет длязнательные 21 00:01:25,240 --> 00:01:27,480 показания. Вместе к моим воротам. 22 00:01:29,280 --> 00:01:30,280 Цена вопроса? 23 00:01:30,920 --> 00:01:33,060 Их условия скосить хотя бы до 5 лет. 24 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 А получится? 25 00:01:37,390 --> 00:01:38,390 Есть варианты. 26 00:03:20,880 --> 00:03:21,880 Да -да -да. 27 00:03:23,420 --> 00:03:25,300 Ну, здравствуйте, товарищ майор. 28 00:03:25,540 --> 00:03:26,540 Давно не виделись. 29 00:03:27,080 --> 00:03:29,480 Здравствуйте, Евгений Николаевич. Да уж давненько. 30 00:03:29,760 --> 00:03:30,760 Как долетели? 31 00:03:31,460 --> 00:03:34,040 Устроились? Может, что -нибудь нужно? 32 00:03:35,080 --> 00:03:39,600 Подождите, так это получается, что это вы меня вызвали? 33 00:03:40,560 --> 00:03:42,780 А начальство в курсе? 34 00:03:43,020 --> 00:03:44,520 Ну, в общих чертах. 35 00:03:45,640 --> 00:03:48,820 Получается, что мы тут все действуем на свой страх и риск, да? 36 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 Не совсем. 37 00:03:57,110 --> 00:03:59,530 Комитет государственной безопасности. 38 00:03:59,970 --> 00:04:01,370 Нет, ну это меняет дело. 39 00:04:03,690 --> 00:04:05,950 Олег Николаевич, сколько у меня времени? 40 00:04:06,270 --> 00:04:07,270 Меньше суток. 41 00:04:07,870 --> 00:04:11,670 Тут все собраны материалы и аналитическая записка по делу. 42 00:04:12,190 --> 00:04:13,750 Почитайте. Твоя? 43 00:04:16,149 --> 00:04:18,490 Мне понадобится около двух часов. 44 00:04:20,810 --> 00:04:22,510 А потом я готов с ним встретиться. 45 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Ну и прекрасно. 46 00:04:24,410 --> 00:04:26,150 Виталий Никитич вас проводит. 47 00:04:37,050 --> 00:04:38,050 Привет, Семенович. 48 00:04:39,150 --> 00:04:40,950 Эдик, ты охуел? 49 00:04:41,770 --> 00:04:44,150 Чего? Нет, ты мне скажи, ты совсем ебался? 50 00:04:44,590 --> 00:04:49,090 Чего? Ты на хуя Чикатило в семнадцатый перевел. А, ты про это? 51 00:04:49,470 --> 00:04:50,470 Ты о чем думаешь? 52 00:04:51,370 --> 00:04:53,590 А что еще делать? Его выпускать завтра. На буй? 53 00:04:54,410 --> 00:04:58,290 Тебе истории с Кравченко не хватило? Я тогда еле тебя отмазал. Я с Брагином 54 00:04:58,290 --> 00:05:01,990 разговаривал. Он сказал, что приклеюсь. Да Брагин твою Москву укатит, орден 55 00:05:01,990 --> 00:05:05,290 получит. На тебя служебку накатает, чтобы тебя отстранили от службы. Ты 56 00:05:05,290 --> 00:05:06,710 хочешь? Я для всех старался. 57 00:05:07,110 --> 00:05:08,610 Хотел как лучше. Как лучше. 58 00:05:11,270 --> 00:05:14,410 А что делать? Его уже перевели. Не перевели, я отбой дал. 59 00:05:15,090 --> 00:05:18,790 А Брагину скажи, что все намази. 60 00:05:19,630 --> 00:05:21,890 А все на мази? Да хуй его знает. 61 00:05:22,670 --> 00:05:24,950 Но больше никакой отсебятины. Ты понял? 62 00:05:26,350 --> 00:05:27,510 Понял, я спрашиваю? Я понял. 63 00:05:39,910 --> 00:05:42,650 Будьте любезны, оставьте нас одних. 64 00:05:55,530 --> 00:05:57,250 Здравствуйте, Андрей Романович. 65 00:05:57,730 --> 00:05:58,730 Здравствуйте. 66 00:06:01,870 --> 00:06:04,370 Почему меня в неволе держат? Это произвол. 67 00:06:04,870 --> 00:06:07,570 У вас широкий словарный запас. 68 00:06:07,850 --> 00:06:10,050 Это большая редкость по нынешним временам. 69 00:06:11,050 --> 00:06:13,810 У меня два высших образования, я педагог. 70 00:06:14,250 --> 00:06:19,510 А вы держите меня за стенках, без всяких оснований держите. 71 00:06:19,730 --> 00:06:23,030 Ну я -то вас нигде не держу, я только три часа как прилетел из Москвы. 72 00:06:26,410 --> 00:06:27,410 Я ученый. 73 00:06:29,670 --> 00:06:35,030 Знаете, в смысле образования мы с вами даже в чем -то коллеги. У меня тоже два 74 00:06:35,030 --> 00:06:36,710 возраста. Знаете, что ли? 75 00:06:37,890 --> 00:06:39,510 Нет, что вы. Я врач. 76 00:06:40,530 --> 00:06:41,530 Психиатр. 77 00:06:41,930 --> 00:06:44,810 Зачем мне психиатр, а? 78 00:06:48,370 --> 00:06:53,470 Вы решили из меня сделать сумасшедшего. 79 00:06:54,730 --> 00:06:55,730 Ну нет, зачем. 80 00:06:56,349 --> 00:07:01,090 Ну и потом полагать, что психиатрия занимается только сумасшествием. Ну 81 00:07:01,090 --> 00:07:03,970 согласитесь, это примитивная обывательская точка зрения. 82 00:07:04,310 --> 00:07:08,490 Сумасшествие вообще какое -то бытовое словцо. 83 00:07:09,190 --> 00:07:14,170 Ненаучный термин. Ну вы -то, как образованный человек, должны это 84 00:07:14,450 --> 00:07:20,910 Вы мне зубы заговариваете. Не заговаривайте мне зубы. Я прекрасно 85 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 вы добиваете. 86 00:07:22,670 --> 00:07:25,150 Хотите из меня сделать бешеную собаку? 87 00:07:25,440 --> 00:07:28,620 А потом обойдись со мной, как с бешеной собакой. 88 00:07:30,540 --> 00:07:31,960 Боюсь, что вы меня не поняли. 89 00:07:33,480 --> 00:07:37,820 Андрей Романович, я не работаю в милиции. 90 00:07:38,380 --> 00:07:40,760 Я не следователь, тем более не судья. 91 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Я врач. 92 00:07:43,700 --> 00:07:49,900 И оценивать ваши поступки с точки зрения общественной морали, и тем более 93 00:07:49,900 --> 00:07:53,200 уголовного права, не мое дело. 94 00:07:53,790 --> 00:07:57,430 Я здесь не для того, чтобы вас наказывать, а для того, чтобы помочь. 95 00:08:04,070 --> 00:08:06,790 Вы хотите сказать, что я больной? 96 00:08:07,570 --> 00:08:09,850 Ну вот как раз это я сейчас и пытаюсь понять. 97 00:08:12,390 --> 00:08:18,430 Знаете, может быть, то, что с вами произошло, это не ваша вина, а ваша 98 00:08:20,930 --> 00:08:21,930 И, возможно, 99 00:08:22,490 --> 00:08:25,530 Вам нужна помощь. Никто, кроме врача, вас не поймет. 100 00:08:28,410 --> 00:08:30,350 И что же такое? 101 00:08:32,710 --> 00:08:35,770 По -вашему, сама произошло? 102 00:08:36,549 --> 00:08:42,350 Я не могу сейчас создать диагноз, пока вы мне сами этого не скажете. 103 00:08:43,490 --> 00:08:45,250 Но могу предположить. 104 00:08:47,020 --> 00:08:52,480 Знаете, большинство людей считает, что дети, когда убивают животных, птичек, 105 00:08:52,600 --> 00:08:59,600 мучают котят, надувают лягушку, соломинку, получают от этого 106 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 Это не так. 107 00:09:00,920 --> 00:09:01,980 Нет? Нет. 108 00:09:02,620 --> 00:09:05,000 Они не получают от этого удовольствия. 109 00:09:06,040 --> 00:09:08,700 Они скорее бегут от неудовольствия. 110 00:09:10,460 --> 00:09:13,020 Подросток, он меняет свое состояние. 111 00:09:14,030 --> 00:09:19,390 У него возникает чувство торжества, часто переходящее в эйфорию от того, что 112 00:09:19,390 --> 00:09:20,930 может распоряжаться чужой жизнью. 113 00:09:23,590 --> 00:09:26,330 И то же самое происходит с серийным убийцей. 114 00:09:30,550 --> 00:09:37,010 Андрей Романович, я понимаю, речь идет о вещах 115 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 интимных. 116 00:09:39,290 --> 00:09:42,710 Но я повторюсь, я не следователь, а врач. 117 00:09:43,630 --> 00:09:48,030 И моя задача не судить вас и наказывать, а помочь вам. 118 00:09:48,990 --> 00:09:52,410 Стоит только начать рассказывать, потом будет легче. 119 00:09:57,370 --> 00:10:04,330 Я родился в селе Яблочное, в Великой 120 00:10:04,330 --> 00:10:10,790 Писаревской области, на Украине. 121 00:10:13,160 --> 00:10:16,940 У деда тогда были поросята. 122 00:10:17,180 --> 00:10:24,020 И когда... Вы 123 00:10:24,020 --> 00:10:30,680 думаете, если у вас два высших образования, вы все обо мне 124 00:10:30,680 --> 00:10:33,260 знаете? Ничего вы обо мне не знаете. 125 00:10:33,680 --> 00:10:34,940 Вы так думаете? 126 00:10:36,680 --> 00:10:39,460 Полагаю, что вы, несомненно, человек образованный. 127 00:10:40,460 --> 00:10:41,460 Интеллектуальный. 128 00:10:42,000 --> 00:10:46,200 Думаю, что вы не терпите праздник, не любите легкомыслие. 129 00:10:47,040 --> 00:10:51,860 Мне даже кажется, что вас раздражают современные легковесные фильмы, да? 130 00:10:52,700 --> 00:10:54,320 Да, это вам. 131 00:10:55,020 --> 00:10:58,240 Моя жена рассказала, Сенечка. Это просто. 132 00:10:59,800 --> 00:11:04,260 Вот мой билет на самолет из Москвы до Ростова. 133 00:11:06,520 --> 00:11:09,120 Обратите внимание на дату и время. 134 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 Зачем мне ваш билет? 135 00:11:11,850 --> 00:11:12,850 Нужен. 136 00:11:14,130 --> 00:11:17,450 А чтобы вы поняли, что я с вами абсолютно честен. 137 00:11:18,510 --> 00:11:20,690 Я прилетел несколько часов назад. 138 00:11:21,190 --> 00:11:23,910 У меня не было времени поговорить с вашей женой. 139 00:11:25,870 --> 00:11:29,310 Андрей Романович, скажите, а в детстве? 140 00:11:30,110 --> 00:11:33,950 Ну вы же грезили романтикой партизанских отрядов. 141 00:11:34,710 --> 00:11:36,290 С чего вы взяли? 142 00:11:36,790 --> 00:11:40,950 Видите ли, у каждого человека есть свои психические особенности. 143 00:11:43,210 --> 00:11:47,730 Если эти особенности незначительны, то человека считают нормальным. 144 00:11:48,970 --> 00:11:55,350 Но если их много и они ярко выражены, то говорят о психических 145 00:11:55,350 --> 00:11:56,490 отклонениях. 146 00:11:57,370 --> 00:12:04,230 Так вот, Андрей Романович, изучение этих ярких и неординарных особенностей 147 00:12:04,230 --> 00:12:05,230 есть моя работа. 148 00:12:14,220 --> 00:12:15,220 Что это? 149 00:12:15,780 --> 00:12:16,540 В 150 00:12:16,540 --> 00:12:23,380 достаточной 151 00:12:23,380 --> 00:12:29,420 мере владеет ситуацией, контролирует ее развитие в нужном направлении. Сила 152 00:12:29,420 --> 00:12:35,780 мотива может быть связана с многими факторами, с изменениями физического 153 00:12:35,780 --> 00:12:42,320 состояния окружающей родной среды, состоянием его организма. 154 00:12:42,830 --> 00:12:48,130 с некоторыми особенностями окружающего его психологического климата, 155 00:12:48,130 --> 00:12:52,570 микросоциальной среды, в скобках семья, работа. 156 00:12:55,490 --> 00:13:01,390 Выбираемый партнер не безразличен и не случайен для ИКС, а является 157 00:13:01,390 --> 00:13:04,150 результатом селекции. 158 00:13:04,390 --> 00:13:11,150 Пол преобладает женский, что свидетельствует о том, что истинный 159 00:13:11,150 --> 00:13:12,150 для ИКС. 160 00:13:12,860 --> 00:13:13,860 Женщина. 161 00:13:15,460 --> 00:13:21,080 Этот проспективный портрет я составил 7 лет назад. 162 00:13:21,920 --> 00:13:24,940 В 1984 году. 163 00:13:27,380 --> 00:13:30,820 Видите, Андрей Романович, я вас понимаю. 164 00:13:31,620 --> 00:13:33,460 И хочу понимать еще лучше. 165 00:13:34,920 --> 00:13:38,840 Поверьте мне, милиция вас не отпустит. 166 00:13:39,760 --> 00:13:41,360 Они хотят вас судить. 167 00:13:41,870 --> 00:13:43,110 И максимально наказать. 168 00:13:43,670 --> 00:13:45,110 А я хочу вам помочь. 169 00:13:50,010 --> 00:13:51,630 Они меня хотят. 170 00:13:53,750 --> 00:13:55,830 Наказать. Хотят меня. 171 00:13:59,250 --> 00:14:01,050 Ни за что, ни про что. 172 00:14:16,010 --> 00:14:17,010 Ну что, Сергей Михайлович? 173 00:14:17,210 --> 00:14:18,210 Признался? 174 00:14:18,690 --> 00:14:21,490 Ну, профессор, не тяните кота за это самое. 175 00:14:21,910 --> 00:14:22,910 Что? 176 00:14:23,790 --> 00:14:24,790 Поздравляю вас. 177 00:14:25,810 --> 00:14:27,830 На этот раз вы взяли того, кого нужно. 178 00:14:30,190 --> 00:14:31,330 Убийц больше не будет. 179 00:14:32,410 --> 00:14:39,270 А вот это... Ну, в общем, мне удалось его расшевелить. Он готов 180 00:14:39,270 --> 00:14:40,510 дать признательные показания. 181 00:14:41,550 --> 00:14:44,750 Фу. Но вам предстоит какой -то класс. 182 00:14:45,040 --> 00:14:48,540 Остальное количество работа. Как вам удалось, Евгений Николаевич? 183 00:14:50,620 --> 00:14:57,380 Видишь ли, Виталий, у нормального человека существуют две системы общения. 184 00:14:57,400 --> 00:14:59,180 как ты знаешь, вербальная и невербальная. 185 00:15:00,360 --> 00:15:05,520 Причем в неформальной ситуации невербальная система зачастую становится 186 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 основной. 187 00:15:07,720 --> 00:15:11,840 Ну, например, женщина говорит вам «нет». 188 00:15:13,040 --> 00:15:16,220 Но по ее интонации и поведению вы считываете, что да. 189 00:15:18,160 --> 00:15:21,680 Так вот для садистов эти оттенки недоступны. 190 00:15:22,760 --> 00:15:25,020 Они способны только к формальной. 191 00:15:25,840 --> 00:15:29,900 Ну то есть прямой коммуникабельной. Не врубают типа, да? 192 00:15:30,320 --> 00:15:31,600 Ну сейчас так говорят. 193 00:15:32,100 --> 00:15:35,020 Ну, очень точное слово. 194 00:15:35,280 --> 00:15:36,480 Не врубаются. 195 00:15:36,840 --> 00:15:42,460 Но формальная ситуация, повторюсь, ситуация прямого акцента. Эти люди ничем 196 00:15:42,460 --> 00:15:43,460 отличаются от нас. 197 00:15:44,000 --> 00:15:48,140 Ну вот если взять вашего Чикатило в армии, он же был один из лучших. 198 00:15:49,060 --> 00:15:53,860 Даже в партию там вступил. Но в неформальной ситуации, когда происходит 199 00:15:53,860 --> 00:15:58,960 невербальное общение на интуитивном уровне, эти люди часто не понимают 200 00:15:58,960 --> 00:16:03,760 происходящего. Ну то есть становятся как бы слабоумными. 201 00:16:05,460 --> 00:16:08,700 Причем очень остро ощущают эту свою усердность. 202 00:16:09,260 --> 00:16:10,260 Имя сейчас. 203 00:16:10,680 --> 00:16:14,700 Ну, вначале они пытаются избегать этих неформальных ситуаций. 204 00:16:15,340 --> 00:16:19,320 Ну, вот если брать Чикатило в армии, когда все шли в увольнение, ну, там 205 00:16:19,320 --> 00:16:23,900 девочки, да, он шел в ленинскую комнату и занимался политической подготовкой. 206 00:16:25,020 --> 00:16:27,100 Но компенсации не наступало. 207 00:16:27,540 --> 00:16:30,640 Более того, болезненное состояние только усиливалось. 208 00:16:33,180 --> 00:16:35,560 Виталий, сделай мне чайку, пожалуйста. 209 00:16:41,290 --> 00:16:44,110 У этих людей нет навыков самозащиты. 210 00:16:44,870 --> 00:16:49,310 Комплекс неполноценности, заниженная самооценка. И с годами это все только 211 00:16:49,310 --> 00:16:54,790 усиливалось. Ну и потом у них достаточно слабая половая конституция и 212 00:16:54,790 --> 00:16:57,010 затруднения в общении с женщинами. 213 00:16:58,310 --> 00:17:02,690 Только усиливало этот комплекс неполноценности. 214 00:17:03,670 --> 00:17:08,170 Однако в предъявленном мне постановлении изложена не вся моя преступная 215 00:17:08,170 --> 00:17:09,170 деятельность. 216 00:17:10,540 --> 00:17:14,859 Желаю искренне, чтобы со мной разобрались до конца, начиная с первого 217 00:17:14,859 --> 00:17:17,700 до самого последнего случая, сообщая вам следующее. 218 00:17:18,880 --> 00:17:22,800 Своё первое преступление я совершил в 1978 году. 219 00:17:23,560 --> 00:17:25,760 Это было убийство Закотного. 220 00:17:26,140 --> 00:17:27,140 Благодарю. 221 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Ночью впереди у нас не просто большая работа. 222 00:17:46,900 --> 00:17:49,180 Впереди у нас трехэтажный геморрой. 223 00:17:51,660 --> 00:17:52,660 Пойдемте. 224 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Стойте. 225 00:18:06,420 --> 00:18:07,420 Разрешение. 226 00:18:12,620 --> 00:18:17,300 Здрасте. Мы прямо из аэропорта. Нам нужно снять чикатило, телеинтервью. Это 227 00:18:17,300 --> 00:18:19,940 что? 228 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 Как что? 229 00:18:21,860 --> 00:18:24,140 Разрешение. От вашего руководства. 230 00:18:24,420 --> 00:18:27,160 А им приказаны администрации Ельцина. Почему? 231 00:18:28,100 --> 00:18:29,100 Господи. 232 00:18:29,700 --> 00:18:32,260 Да потому что демократия, свобода слова. 233 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 Слыхали о таком? 234 00:18:33,940 --> 00:18:34,940 Угу. 235 00:18:35,320 --> 00:18:40,960 И давайте немножко поживее. Нам нужно еще записаться, перелететь и одобрять 236 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 что получится. 237 00:18:43,600 --> 00:18:45,560 Одобрямся. А как это свобода слова? 238 00:18:48,380 --> 00:18:50,160 Ну ладно, пойдемте. 239 00:18:51,100 --> 00:18:53,840 Правда, я не уверен, что он захочет с вами встретиться. 240 00:18:54,220 --> 00:18:56,260 А по закону я ему приказать не могу. 241 00:18:57,500 --> 00:18:59,200 Уверена, захочет. 242 00:19:35,240 --> 00:19:37,820 Заводи. Задержан. Очкодил. Садитесь. 243 00:19:48,620 --> 00:19:54,720 Нам сообщили, что вы, Чикатило Андрей Романович, 1936 года рождения, 244 00:19:54,720 --> 00:19:56,920 хотите дать признательные показания. Это так? 245 00:19:57,380 --> 00:19:58,760 Да, да, это так. 246 00:20:02,820 --> 00:20:04,160 Говорите, мы вас слушаем. 247 00:20:05,680 --> 00:20:12,400 Я, Чикатило Андрей Романович, признаюсь, что в течение 248 00:20:12,400 --> 00:20:14,720 многих лет совершал преступления. 249 00:20:15,060 --> 00:20:17,240 Какие? Что вы говорите? 250 00:20:22,120 --> 00:20:24,040 Какие? Убийства. 251 00:20:24,240 --> 00:20:31,040 Я совершал убийства. И сейчас я глубоко раскаиваюсь с содеянным. И 252 00:20:31,040 --> 00:20:37,820 хочу искренне рассказать о себе, о своей жизни, обстоятельствах, приведших меня 253 00:20:37,820 --> 00:20:44,660 к совершению вот этих самых тяжких преступлений на протяжении 254 00:20:44,660 --> 00:20:45,980 целого ряда лет. 255 00:20:46,860 --> 00:20:48,720 Чикатило более конкретно. 256 00:20:49,210 --> 00:20:53,890 О каких преступлениях идет речь? Не давите на него. Всему свое время. 257 00:21:01,190 --> 00:21:06,310 Со дня ареста в моей душе шла борьба. 258 00:21:06,510 --> 00:21:10,390 С одной стороны я хотел рассказать все людям. 259 00:21:10,910 --> 00:21:14,250 И главное о тех чувствах, которые... 260 00:21:14,670 --> 00:21:19,070 Меня толкали на совершение этих страшных преступлений. 261 00:21:19,350 --> 00:21:24,730 А с другой стороны, меня терзал 262 00:21:24,730 --> 00:21:30,650 позор перед семьей, близкими, когда они 263 00:21:30,650 --> 00:21:36,890 узнают, что я такое натворил. И сегодня я 264 00:21:36,890 --> 00:21:42,610 пришел к твердому решению говорить правду и только правду. 265 00:21:43,880 --> 00:21:49,920 И своими правдивыми показаниями помочь следствию в 266 00:21:49,920 --> 00:21:52,320 установлении истины. 267 00:21:53,680 --> 00:21:58,580 Я всю ночь не спал. 268 00:22:01,340 --> 00:22:06,040 Готовился к такому решению. 269 00:22:06,340 --> 00:22:09,940 И помимо всего прочего, я пришел... 270 00:22:11,470 --> 00:22:18,150 К тому, что я, наверное, не единственный человек, который совершал или совершит 271 00:22:18,150 --> 00:22:22,770 когда -нибудь потом вот такие тяжкие преступления. 272 00:22:22,990 --> 00:22:29,250 И в таком случае, я так думаю, что вот моя искренность 273 00:22:29,250 --> 00:22:33,350 на следствии как раз и поможет правосудию 274 00:22:33,350 --> 00:22:40,250 пресекать вот это все, вот эту преступную деятельность 275 00:22:40,250 --> 00:22:41,250 таких лиц. 276 00:22:41,629 --> 00:22:43,870 Еще благодетелем себя хочет выставить. 277 00:22:44,890 --> 00:22:46,650 Подождите, дайте ему выговориться. 278 00:22:47,430 --> 00:22:51,390 Андрей Романович, расскажите, пожалуйста, немного о себе. 279 00:22:52,130 --> 00:22:56,190 Я привык, что люди меня не понимают. 280 00:22:56,510 --> 00:23:02,450 Для того, чтобы они вообще могли со мной разговаривать, меня понимать. 281 00:23:02,760 --> 00:23:06,960 Мне приходится притворяться, что я такой же, как они. 282 00:23:07,380 --> 00:23:10,540 Так говорить, как все, одеваться. 283 00:23:12,380 --> 00:23:14,660 Вести себя так, как они. 284 00:23:14,880 --> 00:23:18,360 Такая маскировка, понимаете? Это маскировка. 285 00:23:18,760 --> 00:23:25,640 И, к примеру, взять профессиональную сферу. Мне ведь не заставляет... 286 00:23:26,010 --> 00:23:31,570 никакого труда делать то, что я делаю по работе. А я могу делать даже больше. 287 00:23:31,870 --> 00:23:38,670 Могу делать всякого там разного, другого. Но если я 288 00:23:38,670 --> 00:23:44,450 начну это делать, меня могут избить. Даже убить могут мои 289 00:23:44,450 --> 00:23:50,450 сослуживцы. Потому что, глядя на меня, им возьмут просто и норму 290 00:23:50,450 --> 00:23:52,650 увеличат выработки там. 291 00:23:54,410 --> 00:24:01,050 Я и физически отличаюсь от других. Я такой 292 00:24:01,050 --> 00:24:06,970 спортивный, сильный, такой развитый. И у меня 293 00:24:06,970 --> 00:24:13,650 такое парадоксальное выделительство. 294 00:24:13,970 --> 00:24:15,290 Поясните. 295 00:24:16,390 --> 00:24:18,050 Что вы говорите? 296 00:24:20,210 --> 00:24:23,530 Ну, моя группа крови. 297 00:24:24,590 --> 00:24:31,110 Их группа спермы, они друг от друга отличаются. 298 00:24:31,410 --> 00:24:32,990 А как давно вы об этом знаете? 299 00:24:33,730 --> 00:24:37,550 С 1984 года. 300 00:24:38,830 --> 00:24:45,470 Мне предъявлено обвинение в совершении 35 убийств. 301 00:24:45,790 --> 00:24:50,070 Изнасилование, актов мужеложества. 302 00:24:53,900 --> 00:24:59,980 совершенных между 13 июня 303 00:24:59,980 --> 00:25:05,600 1983 года и 6 304 00:25:05,600 --> 00:25:11,880 ноября 1990 года. Я полностью 305 00:25:11,880 --> 00:25:18,620 признаю свою вину в совершении этих преступлений и готов дать 306 00:25:18,620 --> 00:25:22,080 все необходимые показания. 307 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 Прерыв пять минут. 308 00:25:43,660 --> 00:25:47,520 Принесите материалы убийств в 83 -84 годах. 309 00:25:49,760 --> 00:25:51,100 Вам кто -то нужно? 310 00:25:52,220 --> 00:25:54,300 Чай, кофе, обед? 311 00:25:55,140 --> 00:25:56,940 Может быть, в туалет хотите? 312 00:25:57,240 --> 00:25:58,980 Я хочу все рассказать. 313 00:25:59,680 --> 00:26:03,120 Я давно хотел лечиться. 314 00:26:03,420 --> 00:26:09,060 Давно хотел лечиться, но к врачам обращался редко. 315 00:26:09,560 --> 00:26:15,780 Надеялся на этого Чумака, Кашпировского. 316 00:26:16,260 --> 00:26:22,860 Я готов давать показания по совершенным преступлениям. 317 00:26:23,280 --> 00:26:30,200 Прошу вас, только не терзать меня этими деталями, всякими подробностями. Моя 318 00:26:30,200 --> 00:26:33,640 психика, она там уже не выдержит. 319 00:26:40,920 --> 00:26:42,060 Задушил бы своими руками. 320 00:26:43,900 --> 00:26:44,900 Паскуда. 321 00:26:46,100 --> 00:26:47,960 До сих пор с головы не укладывается. Ну как? 322 00:26:48,880 --> 00:26:50,060 Как под детей -то, а? 323 00:26:51,040 --> 00:26:52,520 А то ты до этого не знал? 324 00:26:53,540 --> 00:26:55,400 Это называется персонификация. 325 00:26:56,900 --> 00:27:02,160 До этого все преступления были разобщёнными, поэтому казались 326 00:27:02,160 --> 00:27:05,280 теперь перед вами конкретный человек, который следует за их. 327 00:27:05,900 --> 00:27:07,920 Ну, Виталий, закинь, вычешу. 328 00:27:08,620 --> 00:27:10,780 А вы зря иронизируете, товарищ майор. 329 00:27:12,420 --> 00:27:14,740 Мой коллега все правильно вам объяснил. 330 00:27:15,760 --> 00:27:17,840 Кстати, вас ждет немало сюрпризов. 331 00:27:18,100 --> 00:27:19,660 Это какие их интересные? 332 00:27:24,420 --> 00:27:29,440 Видите ли, люди психологического склада, подобного этому вашему Чикатило, 333 00:27:29,560 --> 00:27:35,940 слишком скрупулезны и въедливы во всем, что касается их личности. 334 00:27:37,360 --> 00:27:40,320 Я думаю, он помнит каждое убийство. 335 00:27:41,980 --> 00:27:43,740 Вплоть до мельчайших деталей. 336 00:27:44,720 --> 00:27:47,480 Вы предъявили ему, кажется, 35 эпизодов. Да, 35. 337 00:27:49,420 --> 00:27:51,580 На самом деле их гораздо больше, я уверен. 338 00:27:52,660 --> 00:27:53,660 Куда уж больше -то? 339 00:27:54,400 --> 00:27:58,300 Вы считаете, что за годы расследования все группы, которые работали по делу 340 00:27:58,300 --> 00:28:01,260 Чикатило, не сумели? Я не считаю, Олег Николаевич. 341 00:28:03,080 --> 00:28:04,400 Я это твердо знаю. 342 00:28:07,020 --> 00:28:08,500 Сейчас, извините, мне надо ехать. 343 00:28:09,920 --> 00:28:10,919 Всего доброго. 344 00:28:10,920 --> 00:28:12,480 Всего. Всего доброго. 345 00:28:14,840 --> 00:28:18,640 Виталий, жду вас в Москве, есть одна тема. 346 00:28:28,560 --> 00:28:34,340 Если Чикатило говорит тебе... Да я проверить -то этого еще труда не 347 00:28:35,500 --> 00:28:40,620 Да принесли алиби показаниями жены, родственников, друзей. В конце концов, 348 00:28:40,620 --> 00:28:44,680 всегда вывести его на место преступления. Путь покажет, где труп 349 00:28:44,900 --> 00:28:46,040 Все рассказывается. 350 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Сам все знаешь. 351 00:28:48,460 --> 00:28:52,880 Тут мужики это... С ответителями сдавал бы меня. 352 00:28:53,480 --> 00:28:54,600 Сотни, простите меня. 353 00:28:55,960 --> 00:28:58,640 Надо поговорить с женой этой мрази. 354 00:28:59,800 --> 00:29:01,520 Такое дело, знаете, малоприятное. 355 00:29:02,300 --> 00:29:04,560 Давайте спички вытянем, кому достанется. 356 00:29:05,100 --> 00:29:06,340 Не надо спичек, я готов. 357 00:29:06,680 --> 00:29:07,840 А я подстрахую. 358 00:29:08,740 --> 00:29:10,780 А вы занимаетесь свидетелями? 359 00:29:11,360 --> 00:29:17,920 Да. Товарищ майор, а у вас нет информации по поводу старшего лейтенанта 360 00:29:17,920 --> 00:29:19,920 Васильниковой? Ярко, что ли? 361 00:29:22,320 --> 00:29:23,320 Уволилась она. 362 00:29:23,920 --> 00:29:24,920 Уехала. 363 00:29:25,220 --> 00:29:26,820 На ключи от комнаты не сдавала. 364 00:29:27,820 --> 00:29:28,920 За собой держит. 365 00:29:30,480 --> 00:29:31,680 Ну так, чтобы знала. 366 00:29:34,590 --> 00:29:35,590 Спасибо. 367 00:29:39,630 --> 00:29:44,210 Скажите, неужели у вас ни разу не возникло подозрений в отношении вашего 368 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 Нет. 369 00:29:46,990 --> 00:29:51,130 Вы жили с ним, извините, спали вместе. 370 00:29:52,430 --> 00:29:56,410 Его отклонения в сексуальном плане должны были быть заметны. 371 00:29:57,570 --> 00:30:00,550 Да он же совсем слабый был в этом плане, понимаете? 372 00:30:01,690 --> 00:30:03,670 Он не мог ничего, ну... 373 00:30:04,270 --> 00:30:05,270 Я так осознала. 374 00:30:05,710 --> 00:30:08,110 У нас -то было за все эти годы. 375 00:30:09,530 --> 00:30:13,550 Последние 6 -7 лет как -то я ему предлагала побыть со мной, он 376 00:30:15,370 --> 00:30:17,090 Говорил, что я безельница. 377 00:30:17,930 --> 00:30:21,670 Проширила, что мне жеребца подавать. 378 00:30:23,450 --> 00:30:29,650 Таким образом вы утверждаете, что последние 6 -7 лет вы с ним почти в 379 00:30:29,650 --> 00:30:30,650 близости не были. 380 00:30:34,320 --> 00:30:40,980 Другие люди сообщали о нем, а может быть, что он совершал какие -то 381 00:30:40,980 --> 00:30:42,440 недопустимые действия. 382 00:30:44,820 --> 00:30:50,860 Мой брат говорил, что он состоял в интимных отношениях с его женой, но я не 383 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 поверила. 384 00:30:52,980 --> 00:30:59,060 Позже жена брата сама рассказала мне, что 385 00:30:59,060 --> 00:31:01,840 у нее была интимная связь с Андреем. 386 00:31:07,690 --> 00:31:13,910 Хворила. Говорила, что половой акт был очень быстрый. 387 00:31:16,650 --> 00:31:18,470 Может, это все неправда. 388 00:31:20,850 --> 00:31:25,090 Не хворили. 389 00:31:26,250 --> 00:31:29,370 Что в шахтах, как там и жили. 390 00:31:35,370 --> 00:31:36,490 Продолжение следует... 391 00:32:13,659 --> 00:32:15,580 знать. Выпейте воды, пожалуйста. 392 00:32:34,340 --> 00:32:38,960 Он приносил когда -нибудь чужую одежду в дом? 393 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Нет. 394 00:32:42,830 --> 00:32:45,610 Какая -то странность в его одежде. Замечали? 395 00:32:49,490 --> 00:32:52,830 Иногда на его одежде я видела кровь. 396 00:32:54,430 --> 00:33:00,530 Он может объяснил тем, что во время погрузки товара он мог поторопиться или 397 00:33:00,530 --> 00:33:01,530 порезаться. 398 00:33:02,690 --> 00:33:09,490 И это сомнение у меня не вызывало, так как снабжение часто может работать 399 00:33:09,490 --> 00:33:10,490 как хрущик. 400 00:33:13,260 --> 00:33:16,920 Я эту одежду с пятнами крови и хрязи стирала. 401 00:33:17,440 --> 00:33:19,160 А он чего с тобой получался? 402 00:33:20,020 --> 00:33:26,700 Он объяснял это работой, командировками, задержками, 403 00:33:26,780 --> 00:33:30,620 получением товаров. 404 00:33:31,240 --> 00:33:35,520 Я ему верила, у меня не было оснований ему не верить. 405 00:33:36,060 --> 00:33:38,020 Деньги он всегда приносил домой. 406 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Командировочные. 407 00:33:43,180 --> 00:33:46,480 Он даже покупал продукты. 408 00:33:47,360 --> 00:33:48,560 Экономил и покупал. 409 00:33:50,100 --> 00:33:52,620 Ограничивал себя в еде, в одежде. 410 00:33:53,840 --> 00:33:56,580 Может быть, какие -то еще странности замечали? 411 00:33:57,760 --> 00:33:59,360 Он был обычный муж. 412 00:34:00,360 --> 00:34:02,020 Не пил, не курил. 413 00:34:02,560 --> 00:34:04,760 Был всегда вежлив со мной. 414 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Никогда. 415 00:34:10,060 --> 00:34:12,360 Никогда бы я не могла подумать, что... 416 00:34:13,480 --> 00:34:17,139 мой муж может совершить все эти преступления. 417 00:34:18,380 --> 00:34:19,760 Он был тихоня. 418 00:34:22,500 --> 00:34:26,120 Он не мог вообще никого обидеть. 419 00:34:28,159 --> 00:34:33,320 Наверное, я могла бы предотвратить все эти совершенные преступления. 420 00:34:35,960 --> 00:34:41,300 Я бы могла заставить его уволиться с этой мужической работы и перевестись на 421 00:34:41,300 --> 00:34:42,300 такую. 422 00:34:42,570 --> 00:34:44,230 Где он был бы на виду? 423 00:35:05,010 --> 00:35:06,010 Ведите. 424 00:35:22,190 --> 00:35:23,430 Это вот здесь вот. 425 00:35:30,250 --> 00:35:31,690 Коля, ну что, снимаете все? 426 00:35:32,430 --> 00:35:33,710 Да, запись пошла. 427 00:35:34,370 --> 00:35:35,430 Последнее Чикатило. 428 00:35:35,990 --> 00:35:40,250 Вы готовы показать лекцию, где было совершено убийство несовершеннолетнего 429 00:35:40,250 --> 00:35:41,250 Годовикова? 430 00:35:44,090 --> 00:35:45,470 Кромич, пожалуйста, говорите. 431 00:35:45,870 --> 00:35:47,650 Я готов показать. 432 00:35:47,870 --> 00:35:49,730 Она была вот здесь. 433 00:35:51,180 --> 00:35:56,300 Мы с мальчиком шли по тропинке вот так вот тут. 434 00:36:04,100 --> 00:36:05,100 Отцепите его. 435 00:36:05,660 --> 00:36:06,660 Александр Ильич. 436 00:36:07,260 --> 00:36:08,260 Отцепи. 437 00:36:16,080 --> 00:36:17,080 Дальше. 438 00:36:22,379 --> 00:36:24,060 шли оттуда. 439 00:36:25,200 --> 00:36:30,920 Вот здесь я встал и его 440 00:36:30,920 --> 00:36:34,160 обхватил. Стоп! Манекен принесите. 441 00:36:36,820 --> 00:36:37,820 Быстро! 442 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 Бегом! 443 00:36:43,240 --> 00:36:46,320 Последствия покажите на манекене, как вы обхватили жертву. 444 00:36:48,280 --> 00:36:49,900 Я его вот... 445 00:36:50,960 --> 00:36:56,540 Так обхватил и... Ну, 446 00:36:56,660 --> 00:36:59,400 повалил на землю. 447 00:37:01,020 --> 00:37:02,560 И лег сюда. 448 00:37:03,740 --> 00:37:05,240 Ну, раз лег, ложись. 449 00:37:05,500 --> 00:37:07,580 Ну, продолжайте, показывайте все, как было. 450 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 Давай, давай. 451 00:37:15,500 --> 00:37:16,500 Лег. 452 00:37:20,810 --> 00:37:25,870 Только... Где же... Не было я ее уже. 453 00:37:27,310 --> 00:37:30,250 Вот. Так. 454 00:37:32,630 --> 00:37:34,030 Вот. 455 00:37:39,430 --> 00:37:45,850 Так. И... Сам... И 456 00:37:45,850 --> 00:37:46,850 лег. 457 00:37:47,830 --> 00:37:49,910 А он... 458 00:37:50,300 --> 00:37:57,160 Встал, ну, выбиваться так, ну, как бы, 459 00:37:57,180 --> 00:38:03,940 рваться. И я тогда начал бить его ножом. У меня всегда 460 00:38:03,940 --> 00:38:06,720 в портфеле ножи. Да, это нож. 461 00:38:12,780 --> 00:38:13,780 Вот так. 462 00:38:19,370 --> 00:38:21,870 Сука, я его сейчас застрелю. Пацану 10 лет было. 463 00:38:22,110 --> 00:38:23,270 Семенович, ну иди в машину. 464 00:38:23,810 --> 00:38:26,690 Закончим без тебя. Все как надо сделаем. Да, все нормально. 465 00:38:27,030 --> 00:38:28,150 Работаем. Продолжайте. 466 00:38:31,010 --> 00:38:32,710 Потом я поднялся. 467 00:38:38,470 --> 00:38:39,470 Вот. 468 00:38:44,310 --> 00:38:45,310 Одел брюки. 469 00:38:45,930 --> 00:38:46,930 Затягнул. 470 00:38:48,750 --> 00:38:50,110 Он смотрел на меня. 471 00:38:50,430 --> 00:38:51,430 Он был жив? 472 00:38:53,570 --> 00:38:55,670 Я не знаю. 473 00:38:58,070 --> 00:39:04,110 Там, наверное, надо как -то пульт проверять. 474 00:39:04,410 --> 00:39:07,470 Или зеркальце прикладывать. 475 00:39:08,490 --> 00:39:09,590 Дышит, не дышит. 476 00:39:10,490 --> 00:39:11,490 Спокойно, лейтенант. 477 00:39:11,650 --> 00:39:13,710 Антон, в машину, быстро в машину. Пошел. 478 00:39:16,150 --> 00:39:17,210 Вы продолжайте. 479 00:39:18,890 --> 00:39:21,490 Вот он на меня смотрел. 480 00:39:22,370 --> 00:39:25,890 Чтобы он не смотрел, я 481 00:39:25,890 --> 00:39:29,910 выколол ему глаза. 482 00:39:31,430 --> 00:39:32,430 Покажите как. 483 00:39:32,950 --> 00:39:34,210 Как выколол глаза? 484 00:39:34,530 --> 00:39:35,488 Да. 485 00:39:35,490 --> 00:39:36,630 Покажите на манекене. 486 00:39:50,830 --> 00:39:57,210 Поднялся и стал собирать его одежду и сбросал. Нож забей. 487 00:40:01,790 --> 00:40:03,750 А зачем вы стали собирать одежду? 488 00:40:04,910 --> 00:40:06,590 Чтобы ее не нашли. 489 00:40:07,050 --> 00:40:13,650 А почему вам важно было спрятать одежду жертвы? Чтобы люди, вы, 490 00:40:13,930 --> 00:40:20,030 не опознали потом труп мальчика. 491 00:40:20,460 --> 00:40:24,800 Впоследствии, Чикатило, вы можете показать, где вы спрятали одежду жертвы? 492 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 Покажите, пожалуйста. 493 00:40:26,840 --> 00:40:28,120 Вот здесь вот. 494 00:40:29,460 --> 00:40:31,140 Вот там, здесь. 495 00:40:37,620 --> 00:40:39,000 Вот здесь. 496 00:40:55,370 --> 00:40:56,370 Стоп. 497 00:40:56,770 --> 00:40:57,770 Уведите его. 498 00:41:09,870 --> 00:41:11,310 Все вещи на экспертизу. 499 00:41:11,670 --> 00:41:13,230 Желательно эксперимент окончить. 500 00:41:22,010 --> 00:41:24,070 Эти вещи проезжают вот семь лет. 501 00:41:25,800 --> 00:41:26,920 Мы их тогда не нашли. 502 00:41:28,900 --> 00:41:31,480 Эдик, представляешь, сколько мы вообще всего не нашли. 503 00:41:34,260 --> 00:41:37,440 Семенович, есть где выпить? В машине. 504 00:41:38,300 --> 00:41:39,340 Что -то накатило. 505 00:41:40,940 --> 00:41:43,120 Я никуда не был, знаешь, с этим тайным. 506 00:41:43,700 --> 00:41:44,700 Вещи увидел. 507 00:42:07,080 --> 00:42:08,380 Здравствуйте, Андрей Романович. 508 00:42:09,520 --> 00:42:10,520 Присаживайтесь. 509 00:42:13,040 --> 00:42:14,500 У вас ровно чат. 510 00:42:18,640 --> 00:42:21,320 Как вы себя чувствуете? 511 00:42:22,060 --> 00:42:23,060 Чай будете? 512 00:42:23,260 --> 00:42:26,760 Плохо. Плохо я себя чувствую. 513 00:42:27,200 --> 00:42:32,560 Меня насильно кормят, меня впихивают, иду. Хотя я объявил голодовку в знак 514 00:42:32,560 --> 00:42:33,560 протеста. 515 00:42:34,580 --> 00:42:36,120 Произволу тому, который здесь. 516 00:42:36,650 --> 00:42:41,930 Происходит, меня впихивают в еду. У меня, знаете, какое это, черепное 517 00:42:41,930 --> 00:42:48,470 Вот в висках, когда стучит, и затылок тоже. Ничего не дают, ни таблеток, ни 518 00:42:48,470 --> 00:42:52,110 доктора. Я просил психиатра мне вызвать. 519 00:42:52,750 --> 00:42:58,930 Нет психиатра никакого, чтобы сделал мне укол какой -нибудь успокоительный. 520 00:42:58,990 --> 00:43:00,030 Может быть, навсегда. 521 00:43:01,670 --> 00:43:03,190 Ничего, издеваются. 522 00:43:03,790 --> 00:43:06,550 Просто над больным человеком злорадствуют. 523 00:43:07,890 --> 00:43:10,970 Вы считаете, процесс над вами проходил с нарушениями? 524 00:43:11,190 --> 00:43:12,830 Да, я так считаю. 525 00:43:13,210 --> 00:43:19,090 Судья все сделал, чтобы развалить суд и процесс затянуть. 526 00:43:19,970 --> 00:43:22,590 Ни свидетелей, никого, ничего нет. 527 00:43:22,850 --> 00:43:29,410 Из 400 свидетелей спросите, сколько они вызвали. 100 человек. Это фарс. 528 00:43:29,550 --> 00:43:32,010 Это фарс просто. 529 00:43:32,810 --> 00:43:39,730 Меня оторвали, отлучили от моей партии, от партизанского 530 00:43:39,730 --> 00:43:42,890 движения. Позор, жулики. 531 00:43:43,090 --> 00:43:45,350 На вас оказывалось давление? 532 00:43:45,610 --> 00:43:50,930 Да, оказывали на меня давление. Они меня дрессировали. 533 00:43:52,629 --> 00:43:58,550 Обезьянку в цирке дрессировали. Эти вот понятые, которые тоже непонятно откуда 534 00:43:58,550 --> 00:44:02,910 взялись, они могут вам такую сенсацию сделать, если вы захотите. 535 00:44:03,750 --> 00:44:09,110 Рассказать, как меня заставляли репетировать перед каждым выездом. 536 00:44:09,670 --> 00:44:15,650 Следственный эксперимент показывает, что говорит, как там бить. Не 537 00:44:15,650 --> 00:44:17,470 знаю. 538 00:44:18,270 --> 00:44:21,710 А эту историю шахтинского мальчика. 539 00:44:23,310 --> 00:44:25,390 Его вообще легко доказать. 540 00:44:26,150 --> 00:44:33,150 Только надо захотеть, надо взять и допросить этих людей, которые ухаживают 541 00:44:33,150 --> 00:44:34,830 соседними могилами. 542 00:44:35,690 --> 00:44:39,670 И они все скажут наверняка, что это не я. 543 00:44:40,310 --> 00:44:43,810 Как вы считаете, кто виноват во всех этих нарушениях? 544 00:44:44,290 --> 00:44:45,290 Кто? 545 00:44:45,590 --> 00:44:51,410 Конечно, советская власть виновата во всех этих нарушениях. 546 00:44:52,010 --> 00:44:58,930 А я просто стал заложником этой какой -то великой непонятной игры. 547 00:44:59,370 --> 00:45:06,290 Просто каким -то ягненком в чьих -то непонятных руках. А надо было остаться 548 00:45:06,290 --> 00:45:12,150 просто импотентным инвалидом. Надо было изучать 549 00:45:12,150 --> 00:45:18,410 тщательнее Сергия 550 00:45:18,410 --> 00:45:25,180 Радонежского. И Господи, души наши грешные. 551 00:45:25,360 --> 00:45:31,480 Вот Бог свидетель, что я не виноват. А я 552 00:45:31,480 --> 00:45:33,040 блуждал. 553 00:45:34,120 --> 00:45:39,140 Читал эти 55 томов Ленина. 554 00:45:40,260 --> 00:45:41,640 Стоп, снято. 555 00:45:42,880 --> 00:45:45,080 Это будет просто бомба. 556 00:45:46,680 --> 00:45:48,660 Андрей Романович, ну... 557 00:45:49,120 --> 00:45:50,120 Вы звезда? 558 00:45:50,480 --> 00:45:53,780 Я вам еще много могу чего рассказать. 559 00:45:58,780 --> 00:46:02,660 Если меня, конечно, не расстреляют, он завтра. 560 00:46:03,360 --> 00:46:05,460 Ну, кто же вас расстреляет? 561 00:46:06,000 --> 00:46:08,260 Вы медийная личность. 562 00:46:08,600 --> 00:46:13,200 Делаем вам рейтинг, ток -шоу. А там того гляди, мораторий все уступит. 563 00:46:13,460 --> 00:46:14,700 Какой мораторий? 564 00:46:14,960 --> 00:46:15,960 На смертную казнь. 565 00:46:16,280 --> 00:46:18,060 Сейчас, я так предаю твою... 566 00:46:19,560 --> 00:46:21,260 Я попрошу телевизор поставить. 567 00:46:25,240 --> 00:46:27,700 Ну что, поставим? 568 00:46:27,900 --> 00:46:28,900 Понятно. 569 00:46:29,780 --> 00:46:31,280 Ну, может, с торта и влаги. 570 00:46:33,160 --> 00:46:35,440 Ну что, до новых встреч в эфире. 571 00:46:38,880 --> 00:46:40,340 Сворачиваемся, побыстрее на самолет. 572 00:46:43,720 --> 00:46:45,820 Ален, ты же ему телевизор обещала. 573 00:46:46,120 --> 00:46:48,180 Пошел он, обойдется. 574 00:46:48,970 --> 00:46:50,490 У нас материал вечером должен быть. 575 00:47:26,640 --> 00:47:28,320 Бля, что он несет, сука, а? 576 00:47:28,720 --> 00:47:31,980 Погодите, Эдуард Константинович. Он еще героем станет. 577 00:47:33,100 --> 00:47:38,900 Судья все сделал, чтобы развалить сотый процент, затянуть. 578 00:47:39,680 --> 00:47:42,340 Ни свидетелей, никого, ничего нет. 579 00:47:42,560 --> 00:47:47,060 Из четырехсот свидетелей, спросите, сколько они вызвали. 580 00:47:48,000 --> 00:47:50,880 Его бы комбалом. 581 00:47:51,220 --> 00:47:58,000 И Жори Греку. Чтобы им паяльник в... Засунули по самым проводам и на час 582 00:47:59,360 --> 00:48:03,160 То, что эту хуйню по телеку показывают, виноват не он. 583 00:48:05,760 --> 00:48:11,300 А те, кто это снял, подготовил и в эфир запустил. 584 00:48:14,340 --> 00:48:17,620 Это зло страшнее самого потрошителя будет. 585 00:48:20,300 --> 00:48:22,340 Они у народа ум убьют. 586 00:51:23,180 --> 00:51:25,300 Сикатило Андрей Романович. 587 00:51:36,560 --> 00:51:38,600 Что вы? Откуда? 588 00:51:39,480 --> 00:51:41,340 Собирайтесь, вы поедете с нами. 589 00:51:44,940 --> 00:51:45,940 Откуда? 590 00:51:47,700 --> 00:51:50,540 Вы подавали прошение о помиловании. 591 00:51:51,120 --> 00:51:52,920 По вашему делу есть ответ. 592 00:51:55,320 --> 00:51:56,320 Какой? 593 00:51:56,800 --> 00:51:58,620 Вы все скоро узнаете. 594 00:51:59,100 --> 00:52:03,620 Поедемте. Мне Алена, журналистка, обещала. 595 00:52:04,840 --> 00:52:06,040 Руки за спину. 596 00:52:14,480 --> 00:52:16,160 Два шага вперед кругом. 597 00:53:13,960 --> 00:53:16,440 А вот сразу -то у нас целая коробка желательно. 598 00:53:55,440 --> 00:53:56,760 Осужденный, присаживайтесь. 599 00:54:11,140 --> 00:54:17,620 Осужденный Чикатило, вы подавали прошение о помиловании на имя президента 600 00:54:17,620 --> 00:54:22,700 Российской Федерации Ельцина Бориса Николаевича. Да, да, да, подавал. 601 00:54:24,810 --> 00:54:26,630 Я потому что не хочу так. 602 00:54:27,170 --> 00:54:29,270 Просто взять и умирать. 603 00:54:30,610 --> 00:54:31,930 Уходить не хочу. 604 00:54:32,990 --> 00:54:39,430 Три года убеждают мировую общественность, что Чикатило 605 00:54:39,430 --> 00:54:44,050 бандит -преступник, людоед. 606 00:54:45,350 --> 00:54:49,430 Это вопиющая несправедливость. 607 00:54:50,370 --> 00:54:51,370 Достаточно. 608 00:54:53,640 --> 00:54:56,620 Вам отказано в помиловании. Познакомьтесь. 609 00:55:06,740 --> 00:55:13,620 Жулики. Я стал заложником кризиса коммунизма. Этот 610 00:55:13,620 --> 00:55:17,620 монстр, развалившийся, меня придавил. 611 00:55:17,880 --> 00:55:19,780 Это человек я. 612 00:55:20,520 --> 00:55:23,180 Имею право требовать. Я требую. 613 00:55:23,900 --> 00:55:24,900 Прекратите. 614 00:55:25,900 --> 00:55:28,440 Проводите. Меня в Москву? 615 00:55:30,060 --> 00:55:32,840 Выполняйте. Просто скажите, меня в Москву? 616 00:55:33,280 --> 00:55:35,940 Вы просто ответите на смуту? 617 00:55:37,500 --> 00:55:41,220 Вы просто скажите, а что, сложно? Что это? 618 00:55:54,320 --> 00:55:56,060 У меня дома целая коробка жвачки есть. 619 00:56:57,200 --> 00:56:58,200 Проходите. 620 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 А вы? 621 00:57:05,600 --> 00:57:06,600 Проходите. 622 00:57:10,300 --> 00:57:11,300 А вы? 623 00:57:11,960 --> 00:57:12,960 Проходите. 624 00:57:24,880 --> 00:57:27,180 На электричку опоздаю, мамка другая. 625 00:57:30,820 --> 00:57:33,080 Извините, у вас двух копеек не будет? 626 00:57:34,760 --> 00:57:36,800 Хорошее сегодня пиво. 627 00:57:37,180 --> 00:57:38,180 Вежливо. 628 00:57:42,500 --> 00:57:45,440 Ты, Русь, Русь, голодный, за войну собрался. 629 00:57:48,360 --> 00:57:51,080 Отец Андрей не хочет встать. 630 00:57:51,380 --> 00:57:52,600 Может, умер. 631 00:57:53,050 --> 00:57:54,810 Это из жвачки подавится. 632 00:57:59,870 --> 00:58:02,150 Электричка подавится, мамка подавится. 62390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.