Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:17,480
Ты на работе?
2
00:00:19,320 --> 00:00:21,040
Здравия желаю, товарищ майор.
3
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
Вы как здесь?
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
Вверху каком?
5
00:00:24,620 --> 00:00:25,700
Докладывайте четко, пожалуйста.
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,840
А что докладываете, Эдуард
Константинович?
7
00:00:28,220 --> 00:00:29,220
Вчера возле дома были.
8
00:00:30,220 --> 00:00:33,240
Спустился, выбросил в мусор. Это около 7
утра было.
9
00:00:33,580 --> 00:00:36,820
Потом в половине восьмого вышел, поехал
на завод. На работу, значит.
10
00:00:37,140 --> 00:00:42,020
Контакты ни с кем не вступал? Да, в обед
выходил, дошел до магазина, купил себе
11
00:00:42,020 --> 00:00:44,320
бутылку кефира и пару булочек. Халарин.
12
00:00:45,269 --> 00:00:46,269
Подкатывал кому -нибудь?
13
00:00:46,530 --> 00:00:49,570
Никому не приставал. До магазина и
обратно только товарищ майор.
14
00:00:49,810 --> 00:00:50,810
Спасибо.
15
00:00:51,290 --> 00:00:52,750
Я все помню, да.
16
00:00:54,330 --> 00:00:55,470
Всего доброго, товарищ.
17
00:01:01,010 --> 00:01:02,790
Что, в столовой не кормят, что ли?
18
00:01:03,610 --> 00:01:06,050
Не знаю, может, ему булка с кефиром
больше нравится.
19
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Будем задерживать.
20
00:02:29,740 --> 00:02:33,400
Подожди рано. Пусть он его куда -нибудь
уведет.
21
00:02:36,140 --> 00:02:37,140
Как дела?
22
00:02:38,260 --> 00:02:40,720
Нормально. Хорошо, что нормально.
23
00:02:44,100 --> 00:02:46,580
Только опять огнем играем. Разговорочки.
24
00:02:56,140 --> 00:02:57,140
Забылось.
25
00:02:59,130 --> 00:03:02,650
Ладно, Антон, продолжай наблюдение, а ты
выкини меня.
26
00:05:10,040 --> 00:05:13,300
Пришел результат экспертизы,
рентгеновского снимка чикатило.
27
00:05:14,060 --> 00:05:19,520
Если коротко, это не укус собаки,
вероятнее всего, любит человеческих
28
00:05:19,800 --> 00:05:21,460
Что значит, если коротко?
29
00:05:21,880 --> 00:05:24,220
У нас с вами не клуб веселых и
находчивых.
30
00:05:29,680 --> 00:05:31,240
Подробности в заключении экспертизы.
31
00:05:32,260 --> 00:05:33,740
Наблюдение за ним ничего нового не дало.
32
00:05:34,560 --> 00:05:39,020
Несколько раз проговаривал на улице с
мальчиками, с молодыми женщинами.
33
00:05:39,390 --> 00:05:41,050
Но дальше разговоров дело не шло.
34
00:05:42,870 --> 00:05:43,870
Брать его надо.
35
00:05:44,570 --> 00:05:45,950
На каком основании?
36
00:05:46,710 --> 00:05:49,250
С мальчиками разговаривать не
преступление.
37
00:05:49,990 --> 00:05:53,270
А ты, Виктор Петрович, сидишь и ждешь,
когда он кого -нибудь убьет?
38
00:05:55,930 --> 00:05:58,410
Он был замечен возле места преступления.
39
00:05:58,730 --> 00:06:00,190
Вел себя странно.
40
00:06:00,750 --> 00:06:02,410
Соврал сотруднику милиции.
41
00:06:02,850 --> 00:06:05,610
На его пальцы укус человеческих зубов.
42
00:06:05,890 --> 00:06:07,870
Для задержания более чем достаточно.
43
00:06:08,880 --> 00:06:11,980
А вы что скажете, товарищ майор?
44
00:06:14,280 --> 00:06:16,020
Ну, полагаю, что это от семьи.
45
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
Надо врать.
46
00:06:18,560 --> 00:06:19,560
Разговорим.
47
00:06:20,080 --> 00:06:22,540
Пародия по тискам позавтра вам все
расскажет.
48
00:06:24,120 --> 00:06:25,780
Да все у вас в порядке.
49
00:06:26,500 --> 00:06:28,260
Болеть оно будет какое -то время.
50
00:06:28,500 --> 00:06:29,540
Это обычное дело.
51
00:06:29,940 --> 00:06:32,340
Как говорится, ничего страшного.
Перетерпите.
52
00:06:34,560 --> 00:06:36,980
Перетерпите? За рецепт такой?
53
00:06:38,090 --> 00:06:41,930
Я вообще -то к вам за медицинской
помощью пришел.
54
00:06:42,650 --> 00:06:46,590
Да, да. А я, если честно, вообще не
знаю, зачем вы ко мне пришли.
55
00:06:47,450 --> 00:06:48,590
Ухудшений у вас не было.
56
00:06:50,310 --> 00:06:52,610
А наблюдаться нужно и по месту
жительства.
57
00:06:53,830 --> 00:06:57,810
Жалко, что я не работаю больше в газете.
Я бы вас прописал чем -то.
58
00:06:58,310 --> 00:07:01,870
Такие, как вы, бросают тень на всю
советскую медицину.
59
00:07:02,570 --> 00:07:04,630
Всего вам доброго, Андрей Романович.
60
00:07:05,150 --> 00:07:07,230
До свидания.
61
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Чего тебе?
62
00:07:09,900 --> 00:07:14,340
Игорь Ефимович, а тот, кем милиция
интересовалась, был?
63
00:07:15,060 --> 00:07:16,080
Делом займись.
64
00:07:16,580 --> 00:07:21,160
Следователем она заделалась. На, вон,
карточки снеси. А то ходишь тут, как
65
00:07:21,160 --> 00:07:22,160
без оружия.
66
00:08:33,360 --> 00:08:35,299
Я никто не спрашивал.
67
00:08:36,380 --> 00:08:38,720
Нет. Ты кого -то ждешь?
68
00:08:39,720 --> 00:08:43,460
Почему я должен ждать кого -то? Просто
спросил.
69
00:08:46,620 --> 00:08:47,880
Банка у нас есть.
70
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Тебе зачем?
71
00:08:51,500 --> 00:08:53,320
Пиво. Хочу попить.
72
00:09:06,910 --> 00:09:07,910
Работа вышла рано.
73
00:09:08,050 --> 00:09:09,350
Поехал в травмпункт потом.
74
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
Поехал домой.
75
00:09:11,570 --> 00:09:13,570
Дома по облаку. Вот взял авоську.
76
00:09:14,550 --> 00:09:16,590
Вышел на улицу. В авоське была банка и
все.
77
00:09:16,930 --> 00:09:18,590
Видимо, за квасом или за пивом пошел.
78
00:09:20,010 --> 00:09:21,550
Да вы не беспокоитесь, товарищ майор.
79
00:09:21,990 --> 00:09:22,990
Пашка за ним следит.
80
00:09:23,230 --> 00:09:24,430
А я не беспокоюсь.
81
00:09:25,710 --> 00:09:26,710
Вернется, будем брать.
82
00:09:27,210 --> 00:09:28,410
В квартире или в подъезде?
83
00:09:29,050 --> 00:09:30,650
Ну, зачем мы в подъезде толкаться?
84
00:09:31,110 --> 00:09:32,830
Здесь, на свежем воздухе и примем.
85
00:09:33,730 --> 00:09:35,090
А это на карте опротивления?
86
00:09:35,410 --> 00:09:36,389
Ну, чего?
87
00:09:36,390 --> 00:09:37,550
Готово пахнет, удивит.
88
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
Огнестрельного у него нет.
89
00:09:40,090 --> 00:09:41,910
Мирных граждан случайно не зацепит.
90
00:09:42,670 --> 00:09:43,850
Максимум подъехали за ним и все.
91
00:09:44,210 --> 00:09:47,110
Да, далеко бежать не придется. Мы
подстраховались.
92
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Вон он.
93
00:09:52,610 --> 00:09:54,170
Литр, что ли, взял? Или пол -литра?
94
00:09:55,850 --> 00:09:57,330
Здоровый мужик вроде. Чего так мало -то?
95
00:09:57,950 --> 00:09:59,670
А вот у него сейчас есть профиль.
96
00:10:00,670 --> 00:10:02,130
Ну что, майор, работаем?
97
00:10:22,220 --> 00:10:23,580
Чикатило Андрей Романович.
98
00:10:29,560 --> 00:10:30,660
Вы задержаны.
99
00:10:47,360 --> 00:10:50,060
Запретить вам с вашим допуском я,
конечно, не могу.
100
00:10:52,460 --> 00:10:53,460
Но вы уверены?
101
00:10:55,280 --> 00:10:56,960
Это моя работа.
102
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
Сюда.
103
00:11:09,980 --> 00:11:12,060
Здравствуйте, Андрей Романович.
104
00:11:13,360 --> 00:11:15,100
Как вы себя чувствуете?
105
00:11:17,360 --> 00:11:18,360
Хорошо.
106
00:11:19,400 --> 00:11:21,140
Здесь спокойно.
107
00:11:22,320 --> 00:11:25,900
По мне так жутковато. Меня бы кошмары,
наверное, замучили в таком месте
108
00:11:25,900 --> 00:11:27,940
напевать. Как с вами обращаются?
109
00:11:29,880 --> 00:11:31,840
Обращаются мы как за стенках.
110
00:11:33,260 --> 00:11:39,320
Апелляцию написал на имя Генерального
прокурора и Верховного Совета
111
00:11:39,320 --> 00:11:46,000
СССР. Они на меня там все трупы
Советского Союза
112
00:11:46,000 --> 00:11:47,820
понавешали. Андрей Романович.
113
00:11:50,990 --> 00:11:53,030
Позвольте, я задам вам пару вопросов.
114
00:11:59,750 --> 00:12:01,970
Вы пишете апелляции? Да.
115
00:12:03,610 --> 00:12:05,010
Надеетесь на помилование?
116
00:12:05,870 --> 00:12:09,530
Я нахожусь на земле здесь.
117
00:12:09,850 --> 00:12:15,150
На земле где -то там, далеко, убогое.
Там по вселенной.
118
00:12:15,930 --> 00:12:17,550
Не здесь.
119
00:12:20,240 --> 00:12:22,400
Я уже, ну, выше всего этого.
120
00:12:24,460 --> 00:12:26,060
Вы верите в Бога?
121
00:12:27,140 --> 00:12:28,140
Верю.
122
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
Надеюсь.
123
00:12:38,720 --> 00:12:40,760
Закончил, Олег Николаевич. Ничего.
124
00:12:41,300 --> 00:12:43,660
Убери понятых, перемещайтесь на кухню.
125
00:12:44,740 --> 00:12:49,770
А вас там... У меня к вам нет... Вопрос.
126
00:12:50,970 --> 00:12:53,410
Скажите, ваш муж часто ездит в
командировки?
127
00:12:53,670 --> 00:12:55,190
Это его работа.
128
00:12:55,450 --> 00:12:57,830
Я вас не об этом спрашивал.
129
00:12:59,190 --> 00:13:03,390
Сможете припомнить, какие числа ваш муж
был в командировке?
130
00:13:08,810 --> 00:13:11,470
Товарищ майор, можно вас?
131
00:13:29,770 --> 00:13:32,950
Граждане понятые, обратите внимание на
эти ножи.
132
00:13:40,610 --> 00:13:41,890
Чьи это ножи?
133
00:13:45,530 --> 00:13:47,050
Ножи нашей семьи.
134
00:13:48,710 --> 00:13:55,210
Мы тогда жили на оккупированной
территории.
135
00:13:55,450 --> 00:13:56,630
Война была.
136
00:13:58,830 --> 00:14:05,350
После боев, я помню, собирали все вот
эти вот останки по частям
137
00:14:05,350 --> 00:14:08,350
прямо в крови. Все это было.
138
00:14:09,110 --> 00:14:15,970
Детей даже мертвых. Срез пуль, взрывы.
Все,
139
00:14:16,070 --> 00:14:21,150
все горело. Прятались голодные.
140
00:14:21,870 --> 00:14:27,110
Были времена, моры, моры тогда были.
141
00:14:28,140 --> 00:14:30,040
А какие у вас политические взгляды?
142
00:14:38,960 --> 00:14:40,240
Что?
143
00:14:41,120 --> 00:14:43,420
Какие политические убеждения?
144
00:14:43,640 --> 00:14:50,100
Я 25 лет был членом КПСС,
коммунистической партии
145
00:14:50,100 --> 00:14:53,300
Советского Союза. Я окончил...
146
00:14:55,660 --> 00:15:01,900
Четыре университета я большую часть
своей
147
00:15:01,900 --> 00:15:06,040
биографии потратил на вот эти
148
00:15:06,040 --> 00:15:12,100
утопические идеи.
149
00:15:12,300 --> 00:15:17,940
Я пострадал, получается, за
коммунистические
150
00:15:17,940 --> 00:15:20,540
убеждения, а напрасно.
151
00:15:22,220 --> 00:15:24,560
Чикатило Андрей Романович.
152
00:15:25,290 --> 00:15:30,570
1936 года рождения. Вы понимаете, почему
вас задержали?
153
00:15:33,250 --> 00:15:34,350
Не понимаю.
154
00:15:35,970 --> 00:15:42,190
Я вообще ничего такого не делал. Я за
пивом вышел, а тут вон ваши партизаны.
155
00:15:42,490 --> 00:15:44,350
Руки вверх. Вставайтесь.
156
00:15:45,330 --> 00:15:49,750
Вы обвиняетесь в совершении ряда убийств
детей и женщин.
157
00:15:50,010 --> 00:15:51,470
Фу. Фу.
158
00:15:52,290 --> 00:15:54,530
Ничего не хотите сказать по этому
поводу?
159
00:15:54,860 --> 00:15:58,020
Постеснялись бы мне такие вещи говорить.
160
00:15:58,340 --> 00:16:01,340
Вы еще извиняться будете передо мной.
161
00:16:01,680 --> 00:16:06,160
Я простой советский труженик. Я ничего
такого не сказал. Сказали.
162
00:16:06,580 --> 00:16:08,040
Не сказал.
163
00:16:08,740 --> 00:16:14,820
Если вы не виновны, мы извинимся. А если
нет, вы будете отвечать по всей
164
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
строгости закона.
165
00:16:16,180 --> 00:16:19,200
Во время обыска у вас дома были
обнаружены ботинки.
166
00:16:22,380 --> 00:16:24,140
Ты тоже.
167
00:16:24,640 --> 00:16:27,660
Ботинках. У нас ходить в ботинках.
168
00:16:28,920 --> 00:16:30,740
Теперь преступление.
169
00:16:31,480 --> 00:16:37,600
По результатам экспертизы рисунок
подошвы и размер следа
170
00:16:37,600 --> 00:16:43,920
совпадают. С рисунком подошвы и размером
следа оставлено убийца и на месте
171
00:16:43,920 --> 00:16:50,380
преступления. Я эти ботинки купил в
ростовском универмаге. И они там были не
172
00:16:50,380 --> 00:16:51,380
одни.
173
00:16:52,300 --> 00:16:58,260
С тех пор наша обувная промышленность
должна быть еще сотни тысяч таких
174
00:16:58,260 --> 00:17:02,760
пошила. Также во время обыска у вас были
взяты 23 ножа.
175
00:17:03,460 --> 00:17:06,119
Вы сами слышите, что вы говорите?
176
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
Смешно. Это кухонная утварь.
177
00:17:11,180 --> 00:17:13,819
Ножи есть в любом доме. Вы бы не ерундой
занимались.
178
00:17:14,420 --> 00:17:19,339
А прошлись бы вон по соседям и увидели
бы, что там тоже есть ножи.
179
00:17:19,619 --> 00:17:21,440
А у кого -то может быть даже больше.
180
00:17:21,980 --> 00:17:22,980
Что в этом такое?
181
00:17:23,800 --> 00:17:27,520
Согласно экспертизе, все эти ножи могли
быть орудием убийства.
182
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
Я не понимаю.
183
00:17:30,620 --> 00:17:32,520
Что значит могли быть?
184
00:17:34,680 --> 00:17:37,140
Они были орудием убийства?
185
00:17:37,640 --> 00:17:39,660
А еще дома мы нашли у тебя молоток.
186
00:17:40,620 --> 00:17:44,740
Который ты, приденыш, своей жертвой
взорвал. Понял? Что ты смеешься, сука?
187
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Смешно тебе, да?
188
00:17:46,100 --> 00:17:47,100
Смешно.
189
00:17:56,720 --> 00:18:01,180
В вашем портфеле обнаружен еще один нож,
а также шпагат и вазелин.
190
00:18:02,480 --> 00:18:04,180
Я что -то смешное сказал?
191
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Да.
192
00:18:07,000 --> 00:18:13,260
Просто меня уже с такой глупостью
однажды спрашивали.
193
00:18:16,760 --> 00:18:22,480
Нож и шпагат я использую для
194
00:18:22,480 --> 00:18:25,220
отправки почтовых...
195
00:18:25,450 --> 00:18:27,190
Отправление вы записываете.
196
00:18:27,650 --> 00:18:33,670
Я работаю в снабжении. Мне периодически
приходится работать с
197
00:18:33,670 --> 00:18:36,950
почтой. Вазелин вместо крема.
198
00:18:37,210 --> 00:18:38,510
Для бритья.
199
00:18:39,490 --> 00:18:41,970
Вы сказали, что вас об этом спрашивают.
200
00:18:42,190 --> 00:18:46,530
В 1984 году вы были задержаны
сотрудником милиции по схожим
201
00:18:46,770 --> 00:18:47,990
Речь об этом случае?
202
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
Нет.
203
00:18:50,030 --> 00:18:51,030
Они тоже.
204
00:18:52,060 --> 00:18:56,000
Нелепые вопросы вот так задавали, а
потом отпустили.
205
00:18:57,160 --> 00:19:03,800
Взяли анализ на группу крови, извинились
и отпустили.
206
00:19:04,080 --> 00:19:10,000
6 ноября вы были на платформе в 1195 -м
километре и были остановлены
207
00:19:10,000 --> 00:19:11,700
сотрудниками милиции, да?
208
00:19:12,800 --> 00:19:17,960
Вы сказали, что у вас убежала собака, но
у вас ведь никогда не было собаки.
209
00:19:21,880 --> 00:19:23,680
У меня возле работы дворняга.
210
00:19:24,160 --> 00:19:27,600
Я ее как раз хотел домой взять. Давно ее
знаю.
211
00:19:27,860 --> 00:19:33,660
Знаете, играю с ней, кормлю, покупаю
разные там ей требуху.
212
00:19:36,300 --> 00:19:39,420
Дочь давно с нами уже не живет. Сын
вырос.
213
00:19:40,460 --> 00:19:44,520
Скоро, не сегодня, завтра улетит из
отчего дома.
214
00:19:45,100 --> 00:19:47,500
Вот решил собаку взять.
215
00:19:47,760 --> 00:19:49,820
Думаю, с собакой все повеселее.
216
00:19:50,250 --> 00:19:52,150
Она взяла глупое и убежала.
217
00:19:52,570 --> 00:19:54,230
А с женой вы это обсуждали?
218
00:19:54,650 --> 00:19:55,650
Нет.
219
00:19:56,430 --> 00:19:58,210
Я хотел сюрприз сделать.
220
00:19:58,610 --> 00:20:03,010
Сотрудникам милиции вы сказали, что вас
укусила собака. Да. Только там объяснили
221
00:20:03,010 --> 00:20:08,170
врачу в травмпункте. Врач в травмпункте
отметил, что ваше повреждение не похоже
222
00:20:08,170 --> 00:20:09,170
на укус.
223
00:20:10,050 --> 00:20:11,170
Собачий укус.
224
00:20:11,490 --> 00:20:18,490
Экспертиза подтвердила, что вероятнее
всего, ваша травма вызвана укусом, но не
225
00:20:18,490 --> 00:20:19,490
собачьих зубов.
226
00:20:19,790 --> 00:20:20,850
А человеческих?
227
00:20:21,550 --> 00:20:22,990
Вероятнее всего.
228
00:20:26,530 --> 00:20:28,930
Меня укусила собака.
229
00:20:29,430 --> 00:20:33,310
Недалеко от станции, где вас остановил
сотрудник милиции, был обнаружен труп
230
00:20:33,310 --> 00:20:35,970
женщины. Убита она была примерно в это
же время.
231
00:20:36,730 --> 00:20:40,210
Я не понимаю, что это значит.
232
00:20:41,290 --> 00:20:42,290
Примерно.
233
00:20:43,150 --> 00:20:44,230
Может быть.
234
00:20:45,670 --> 00:20:46,670
Хватит!
235
00:20:55,740 --> 00:20:56,740
Бежим.
236
00:20:57,380 --> 00:20:58,380
Останови.
237
00:21:03,280 --> 00:21:10,280
А что это сейчас было, Александр
238
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Семенович?
239
00:21:11,320 --> 00:21:13,260
Допрос подозреваемого.
240
00:21:13,640 --> 00:21:17,440
Насколько я помню, вы собирались его
разговаривать? Да не битый мне мозга,
241
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
полковник, а!
242
00:21:18,880 --> 00:21:20,960
Ты сам с пиделом Молченко играл.
243
00:21:21,260 --> 00:21:24,360
Задерживать его была ваша инициатива,
товарищ полковник.
244
00:21:24,860 --> 00:21:26,800
И разговорить его вы обещали.
245
00:21:27,300 --> 00:21:30,340
Так что это целиком и полностью ваше
ответственность. А ты, значит, решил
246
00:21:30,340 --> 00:21:33,040
соскочить? Ну и в фрукт же ты, Брагин.
247
00:21:33,300 --> 00:21:37,580
Ваш телеобещание, Александр Семенович, я
тоже отражу в отчете. Да отражай, а!
248
00:21:37,760 --> 00:21:40,920
Правда в том, что вы и ваши люди не
умеют работать.
249
00:21:41,560 --> 00:21:45,200
В Москве уже осведомлены о поимке
преступника. Вы обещали результат?
250
00:21:45,860 --> 00:21:47,700
Так давайте этот результат!
251
00:22:01,479 --> 00:22:08,060
Так, Эдик, подключай все свои таланты,
но выбей из этого чикатило
252
00:22:09,080 --> 00:22:10,160
Делайте что -нибудь.
253
00:22:10,520 --> 00:22:13,700
Тетку найдите, это тот, который картинку
рисовал. Пусть опознает.
254
00:22:14,180 --> 00:22:18,300
Эксперта подключите, пусть занимается
результатами анализов крови. Только не
255
00:22:18,300 --> 00:22:19,300
сидите.
256
00:22:25,420 --> 00:22:26,880
Смысл жизни я...
257
00:22:27,370 --> 00:22:33,790
Вижу в том, чтобы отдаваться работе,
оставить после себя на земле
258
00:22:33,790 --> 00:22:37,350
какой -то людям след.
259
00:22:37,930 --> 00:22:43,790
Я всегда отдавался целиком работе,
260
00:22:43,790 --> 00:22:50,310
творчеству, до тех пор, пока у меня не
261
00:22:50,310 --> 00:22:52,630
отбивали охоту.
262
00:22:53,920 --> 00:22:57,640
Какие черты вашего характера вы считаете
главными?
263
00:22:58,240 --> 00:23:03,520
Открытость. И искренность, конечно.
264
00:23:03,980 --> 00:23:09,320
И необъятная доброта.
265
00:23:10,620 --> 00:23:16,360
Знаете, я правильно понимаю, что правду
вы
266
00:23:16,360 --> 00:23:19,100
говорить отказываетесь, да?
267
00:23:20,360 --> 00:23:23,300
Я все уже вам сказал.
268
00:23:23,740 --> 00:23:25,660
О таких страшных вещах говорите.
269
00:23:25,900 --> 00:23:27,060
Я не понимаю.
270
00:23:27,500 --> 00:23:28,780
Я -то тут при чем?
271
00:23:29,060 --> 00:23:31,700
Да когда -то против тебя вагон и
маленькая тележка.
272
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Какие?
273
00:23:36,080 --> 00:23:38,160
Вы же ничего не предъявляете.
274
00:23:38,800 --> 00:23:42,140
Ботинки, ножи на кухне. Самому.
275
00:23:42,380 --> 00:23:43,380
Не смешно?
276
00:23:44,200 --> 00:23:49,660
Милиционер. По тебе остановил. На
станции недалеко от места убийства тебя
277
00:23:49,660 --> 00:23:52,940
опознал. Я его тоже опознал.
278
00:23:54,100 --> 00:24:00,740
Я вам говорил, я искал собаку. С ним мы
вежливо пообщались. Он
279
00:24:00,740 --> 00:24:01,940
проверил документы.
280
00:24:02,820 --> 00:24:07,020
И все. Какая -то нелепость.
281
00:24:07,240 --> 00:24:10,520
Самая большая нелепость, что ты на свет
родился, гнида.
282
00:24:17,180 --> 00:24:18,680
Смешно тебе, гнида, да?
283
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Смешно.
284
00:24:22,540 --> 00:24:23,700
Я ж тебе все равно посажу.
285
00:24:25,680 --> 00:24:27,300
Я тебе к стенке поставлю.
286
00:24:27,820 --> 00:24:29,520
Я тебя. Бить будете.
287
00:24:31,000 --> 00:24:35,240
Я слышал, что у вас тут все хейны бьют.
288
00:24:35,960 --> 00:24:37,700
Ну что вы, гражданин Чикатило.
289
00:24:39,780 --> 00:24:41,140
Гражданин Чикатило, что вы.
290
00:24:43,000 --> 00:24:47,240
Рукоприкладство даже по отношению к
преступникам запрещено.
291
00:24:48,120 --> 00:24:51,160
А мы закон чтим.
292
00:24:53,680 --> 00:24:54,900
Другое дело, как камерники.
293
00:24:55,660 --> 00:25:01,280
Ты представляешь, что они с тобой
сделают, когда узнают, что ты в камеру
294
00:25:03,680 --> 00:25:05,300
Изнасилование, убийство женщин и детей.
295
00:25:05,520 --> 00:25:07,160
Ой, ты представляешь, что они с тобой
сделают?
296
00:25:09,040 --> 00:25:11,540
А мы, к сожалению, не всегда можем
уследить до этого.
297
00:25:12,460 --> 00:25:13,460
Не понимаю.
298
00:25:14,460 --> 00:25:19,800
Я не понимаю, почему вы меня так
обвиняете и еще меня пугаете.
299
00:25:20,120 --> 00:25:21,740
Я ничего плохого не делал.
300
00:25:22,040 --> 00:25:26,300
Я все рассказал. Про ботинки, про ножи,
про собаку убежавшую.
301
00:25:26,640 --> 00:25:27,960
Что вы еще хотите?
302
00:25:30,040 --> 00:25:31,040
Ну -ну.
303
00:25:31,580 --> 00:25:35,180
Таким образом, подозреваемый все
отрицает, на контакт не идет.
304
00:25:36,440 --> 00:25:42,240
Подняли документы, нашли женщину, поплав
которой в 1978 году был составлен
305
00:25:42,240 --> 00:25:43,640
портрет преступника.
306
00:25:43,920 --> 00:25:46,200
Это гражданка Яковлева Вера Сергеевна.
307
00:25:46,780 --> 00:25:50,880
Пригласить ее на опознание не
представляется возможным. Год назад она
308
00:25:51,770 --> 00:25:52,770
Превосходно.
309
00:25:53,530 --> 00:25:56,470
То есть у вас на него по -прежнему
ничего нет?
310
00:25:56,730 --> 00:25:58,450
Ну что значит ничего нет, Виктор
Петрович?
311
00:25:58,870 --> 00:26:01,450
У нас есть экспертиза по травме руки.
312
00:26:01,950 --> 00:26:06,810
У нас есть ботинки, совпадающие со
следом по размеру и рисунку. У нас есть
313
00:26:06,810 --> 00:26:11,050
свидетельские показания. У нас есть
ножи, изъятые при обыске, которые,
314
00:26:11,230 --> 00:26:15,890
являются орудием убийцы. У вас нет ни
одного свидетеля, видевшего, как
315
00:26:15,890 --> 00:26:19,130
подозреваемый совершает инкриминируемое
преступление.
316
00:26:19,560 --> 00:26:23,820
И нет ни одного вещественного
доказательства, связывающего
317
00:26:23,820 --> 00:26:27,380
преступлениями. А те, что есть, не так
виски, как кажется.
318
00:26:27,680 --> 00:26:30,360
23 ножа могут быть, а могут и не быть.
319
00:26:30,640 --> 00:26:31,399
Да, конечно.
320
00:26:31,400 --> 00:26:35,740
Я что -то не понимаю. Вы что, Виктор
Петрович, на его сторону решили встать?
321
00:26:35,960 --> 00:26:38,540
Я на своей стороне, Александр Семенович.
322
00:26:39,420 --> 00:26:42,700
Напоминаю, вы обещали результат, а его
нет.
323
00:26:43,640 --> 00:26:45,080
Плохо работаете, товарищ.
324
00:26:45,980 --> 00:26:46,980
Товарищ полковник.
325
00:26:47,540 --> 00:26:49,060
Дело не в качестве нашей работы.
326
00:26:49,620 --> 00:26:53,440
Дело в том, что обычные методы с нашим
преступником не работают.
327
00:26:53,740 --> 00:26:55,940
Как мы все уже много раз могли в этом
убедиться.
328
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
Нужен новый подход.
329
00:26:57,700 --> 00:27:02,180
А для этого нужны пригласить
специалистов другого рода. Вы на что
330
00:27:02,220 --> 00:27:03,220
товарищ майор?
331
00:27:03,240 --> 00:27:07,560
Виктор Петрович, посодействуйте, чтобы к
расследованию допустили капитана
332
00:27:07,560 --> 00:27:10,460
Витвицкого. Там без нас разберутся.
Работайте.
333
00:27:11,180 --> 00:27:12,700
У вас не так много времени.
334
00:27:14,090 --> 00:27:18,990
Советское законодательство, товарищи, не
позволяет нам ограничивать свободу
335
00:27:18,990 --> 00:27:20,190
подозреваемого вечно.
336
00:27:20,550 --> 00:27:21,950
Все свободны.
337
00:27:24,250 --> 00:27:27,430
Наверняка у вас есть какой -то ход,
может быть.
338
00:27:28,670 --> 00:27:31,450
Какие книги любите? Фильмы?
339
00:27:33,270 --> 00:27:34,270
Музыка?
340
00:27:36,410 --> 00:27:39,650
Ну, школьные годы.
341
00:27:40,190 --> 00:27:45,250
Конечно, вся литература, музыка, она
была вся пропитана, знаете,
342
00:27:45,390 --> 00:27:51,790
такой идеей всемирной победы коммунизма.
343
00:27:51,850 --> 00:27:58,830
Конечно, насильственным путем. И поэтому
я восхищался
344
00:27:58,830 --> 00:28:02,130
военной тематикой, особенно
партизанской.
345
00:28:03,070 --> 00:28:07,910
У меня отец был партизаном.
346
00:28:08,720 --> 00:28:10,640
командиром партизанского отряда.
347
00:28:10,920 --> 00:28:17,520
Тоньте смело, мы в бой пойдем
348
00:28:17,520 --> 00:28:21,160
за власть Совета.
349
00:28:21,940 --> 00:28:23,560
И как?
350
00:28:25,380 --> 00:28:29,580
Один умрем в борьбе.
351
00:28:48,430 --> 00:28:49,690
Виталий Иннокентьевич?
352
00:28:50,690 --> 00:28:52,050
А чего вы здесь?
353
00:28:53,930 --> 00:28:55,550
А, вы Ирину ждете.
354
00:28:56,370 --> 00:28:58,530
А вы что, не знали? Она же уехала.
355
00:29:00,590 --> 00:29:06,330
К бабушке или к родителям? Нет, в другой
город вроде. Сказала, ей надо.
356
00:29:06,810 --> 00:29:08,830
А вы не знали, да?
357
00:29:09,110 --> 00:29:12,610
А она не сказала, в какой город?
358
00:29:13,070 --> 00:29:16,570
Может быть, когда вернется? Или телефон
оставила?
359
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
А вы что, подсобили?
360
00:29:19,610 --> 00:29:22,090
Нет, только... Всего доброго.
361
00:29:22,770 --> 00:29:23,770
А,
362
00:29:24,090 --> 00:29:28,390
вы ей, пожалуйста, передайте, когда она
вернет.
363
00:29:29,150 --> 00:29:30,150
Да, конечно.
364
00:29:30,470 --> 00:29:31,470
Спасибо большое.
365
00:30:03,560 --> 00:30:07,620
Привет, майор. Здорово. Ты где ходишь? У
нас сегодня совещание экстренное.
366
00:30:08,040 --> 00:30:11,000
Да они у нас каждый день. Да не скажи,
сегодня особенное совещание.
367
00:30:11,520 --> 00:30:13,640
Начальство из Москвы приехало, все на
ушах стоят.
368
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
Это что, с начальства -то?
369
00:30:15,020 --> 00:30:16,020
Не знаю.
370
00:30:22,240 --> 00:30:26,660
Дело ростовского потрошителя можно
считать практически законченным.
371
00:30:28,460 --> 00:30:30,040
Расследование велось более 10 лет.
372
00:30:30,660 --> 00:30:32,900
И много раз было указано на ошибки.
373
00:30:34,160 --> 00:30:38,580
Но сегодня я хотел бы обратить внимание
на цифры.
374
00:30:39,580 --> 00:30:42,580
А цифры, товарищи, впечатляющие.
375
00:30:43,620 --> 00:30:48,440
Итак, за время операции Лесополоса на
причастность к серии убийств было
376
00:30:48,440 --> 00:30:50,820
проверено более 200 тысяч человек.
377
00:30:51,160 --> 00:30:58,120
Попутно было раскрыто 1062 преступления,
включая 95 убийств, 245
378
00:30:58,120 --> 00:31:01,200
изнасилований, 140 случаев нанесения...
379
00:31:01,440 --> 00:31:04,240
тяжких телесных повреждений и 600 других
преступлений.
380
00:31:05,160 --> 00:31:11,060
Была собрана информация на 48 тысяч
человек с сексуальными отклонениями и
381
00:31:11,060 --> 00:31:14,260
человек поставлено на специальный учет.
382
00:31:15,160 --> 00:31:19,380
Но полагаю, что ни разу не покривлю
душой, если скажу, что мы все работали
383
00:31:19,380 --> 00:31:20,380
зря.
384
00:31:20,560 --> 00:31:24,440
И особо отмечу заслуги полковников
Ковалева и Брагина.
385
00:31:26,680 --> 00:31:29,380
А что по преступникам, Александр
Александрович?
386
00:31:29,660 --> 00:31:31,460
Работаем, Тимур Русланович, работаем.
387
00:31:32,120 --> 00:31:36,680
К сожалению, товарищ полковник, на
местах не все еще перестроились.
388
00:31:36,920 --> 00:31:39,620
И потому возникают определенные
трудности.
389
00:31:40,840 --> 00:31:45,260
Но можете доложить смело в Москву, что
скоро мы дадим результат.
390
00:31:50,240 --> 00:31:51,680
Поздравляю, Виктор Петрович.
391
00:31:52,060 --> 00:31:56,960
С чем? С цифрами, цифры умышительные.
Как там нынче принято говорить?
392
00:31:58,090 --> 00:32:00,990
Энергию перестройки в практический
результат.
393
00:32:02,930 --> 00:32:04,970
Вот только результатов у вас нет.
394
00:32:06,150 --> 00:32:07,730
Прямые улики отсутствуют.
395
00:32:08,110 --> 00:32:13,850
И показания этот ваш Чикатило не дает.
Да хватит уже, полковник, хватит. У вас,
396
00:32:14,010 --> 00:32:16,470
ваш. Он такой же мой, как и твой.
397
00:32:16,850 --> 00:32:19,670
И отсутствие результатов и улик это наше
с тобой.
398
00:32:19,990 --> 00:32:24,270
Если в ближайшее время этот Чикатило не
даст показаний, то по установленному
399
00:32:24,270 --> 00:32:28,590
законодательством сроку мы вынуждены
будем его. Отпусти. Вот так вот.
400
00:32:30,770 --> 00:32:35,530
Я тогда сам понимаю, что произойдет.
Головы полетят. А твоя в первую очередь.
401
00:32:35,570 --> 00:32:39,930
Как бы ты там ни увиливал, и сорницу
свою не прикрывал. А рать о пи***е
402
00:32:39,930 --> 00:32:43,390
развешивать наше начальство умеет не
хуже, чем по головке гладить. Уж ты мне
403
00:32:43,390 --> 00:32:44,930
поверь. К чему клонишь?
404
00:32:46,110 --> 00:32:47,690
Без психогоном кранты.
405
00:32:49,830 --> 00:32:51,570
Да хорош доверить браге.
406
00:32:52,270 --> 00:32:54,790
Личной обиды не стоит того, чтобы такое
дело запороть.
407
00:32:57,640 --> 00:32:58,680
В общем, он молчит.
408
00:32:58,980 --> 00:33:01,400
Если не заговорит, то все развалится к
чертову бабушке.
409
00:33:01,920 --> 00:33:04,840
А есть уверенность, что это он?
410
00:33:05,040 --> 00:33:08,380
Да уверенность и доказательств нет. Ну
что ты предлагаешь делать, чтобы
411
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
Опустить его?
412
00:33:10,300 --> 00:33:11,700
Подождать, чтобы он кого -то еще убил?
413
00:33:19,100 --> 00:33:21,020
Ну, извини, все на нервах в последнее
время.
414
00:33:21,340 --> 00:33:24,200
Чтобы быть уверенным, что это он, я
должен поговорить с ним.
415
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
Сам.
416
00:33:26,060 --> 00:33:27,060
Поговоришь.
417
00:33:30,120 --> 00:33:34,960
Только учти, с ним уже мы столько
наговорили.
418
00:33:35,820 --> 00:33:37,500
Лишнюю болтовню у нас времени нет.
419
00:33:37,940 --> 00:33:39,800
Так что и готовься к разведке Боэма.
420
00:33:40,600 --> 00:33:42,840
Есть мысли, как его разговорить?
421
00:33:43,960 --> 00:33:46,480
Можно попробовать через семейные танки.
422
00:33:46,760 --> 00:33:50,400
В Эртопии люди обычно бывают
сентиментальны.
423
00:33:51,120 --> 00:33:52,120
Ну да.
424
00:33:52,340 --> 00:33:56,920
Чем больше я знаю людей, тем больше я
люблю собак. Вроде Гитлер сказал, да?
425
00:33:57,800 --> 00:33:58,719
Не совсем.
426
00:33:58,720 --> 00:33:59,880
Гитлеру это приписывают.
427
00:34:00,800 --> 00:34:03,500
Сказала французская писательница
девятнадцатого века.
428
00:34:03,840 --> 00:34:06,340
Все же ты, да ну да, Виталий Никитич.
429
00:34:07,420 --> 00:34:09,400
Завтра тебя жду в управлении. Не
провожай.
430
00:34:09,639 --> 00:34:10,760
Олег Николаевич. Да.
431
00:34:12,100 --> 00:34:17,639
Ирина, после больницы в управление не
появлялась?
432
00:34:18,020 --> 00:34:19,260
Ну, заходила один раз.
433
00:34:19,560 --> 00:34:22,560
То ли рапорт принесла, то ли заявление
на отпуск. Я так и не понял.
434
00:34:30,429 --> 00:34:37,210
Конечно, к жене Фенечке. Я люблю ее
435
00:34:37,210 --> 00:34:40,090
за то, что она терпела.
436
00:34:46,090 --> 00:34:53,070
Мое вот это половое бессилие в нашей
437
00:34:53,070 --> 00:34:57,190
не было практически.
438
00:34:58,920 --> 00:35:02,660
нормальных половых актов
439
00:35:02,660 --> 00:35:07,180
только имитация
440
00:35:07,180 --> 00:35:13,920
вот она конечно страдала страдала
441
00:35:13,920 --> 00:35:18,680
из -за этого из -за моего характера вот
этого
442
00:35:18,680 --> 00:35:25,530
за беспомощность и защищала когда Меня
443
00:35:25,530 --> 00:35:28,870
травили на работе, несправедливо
травили.
444
00:36:27,280 --> 00:36:28,380
Катила Андрея Романовича?
445
00:36:29,080 --> 00:36:34,120
Зачем вы спрашиваете? Вы же знаете, меня
уже сто раз допросили.
446
00:36:35,740 --> 00:36:40,240
Вас, наверное, не предупредили, это не
допрос, это беседа.
447
00:36:41,540 --> 00:36:42,780
Зачем вы меня вызвали?
448
00:36:43,620 --> 00:36:45,540
Я вам все уже рассказала.
449
00:36:46,860 --> 00:36:48,680
Когда же это все закончится?
450
00:36:49,640 --> 00:36:50,740
Скоро, скоро.
451
00:36:51,360 --> 00:36:52,400
Почему я здесь?
452
00:36:52,640 --> 00:36:55,700
Это какая -то глупость, нелепость.
453
00:36:56,760 --> 00:37:03,420
Ваша жена, дочь, сын, они тоже считают,
что это нелепость,
454
00:37:03,420 --> 00:37:04,420
глупость.
455
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Причем здесь моя семья?
456
00:37:08,500 --> 00:37:11,060
Я вас пригласил, я дочь Семеновна.
457
00:37:11,560 --> 00:37:14,540
Не для вопросов. Я вам показать кое -что
хочу.
458
00:37:28,590 --> 00:37:32,090
Оставьте их в покое. Они без вас
пострадались.
459
00:37:33,710 --> 00:37:35,770
Мы уже переезжали.
460
00:37:36,050 --> 00:37:39,830
Один раз меняли всю жизнь.
461
00:37:41,030 --> 00:37:43,110
Только потому, что меня подставили.
462
00:37:43,370 --> 00:37:50,150
Сказали, что я украл этот аккумулятор. А
я ничего такого не делал. Я
463
00:37:50,150 --> 00:37:52,810
честный труженик. Честный человек.
464
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
Понимаю.
465
00:37:56,310 --> 00:37:57,590
Вы, наверное, очень...
466
00:37:57,930 --> 00:37:59,090
Любите вашу семью.
467
00:37:59,750 --> 00:38:04,950
Я не понимаю, какое это имеет отношение.
468
00:38:05,350 --> 00:38:11,890
Ира сказала, что это не допрос, это
беседа. Я психолог, я не
469
00:38:11,890 --> 00:38:14,510
следователь. А как зовут вашу жену?
470
00:38:15,470 --> 00:38:17,310
Феодосия. Фенька.
471
00:38:17,950 --> 00:38:19,710
Фиалочка я ее звал.
472
00:38:20,090 --> 00:38:22,310
И дарил ей все фиалки.
473
00:38:23,430 --> 00:38:26,430
И духи фиалки дарил.
474
00:38:27,830 --> 00:38:28,830
Смотрите.
475
00:38:35,630 --> 00:38:36,670
Смотрите, смотрите.
476
00:38:43,630 --> 00:38:46,550
А вы с ней разговаривали после
задержания?
477
00:38:46,910 --> 00:38:49,050
Что она думает обо всем этом?
478
00:38:49,770 --> 00:38:50,770
Зачем?
479
00:38:51,550 --> 00:38:55,010
Дома поговорим, когда отпустят.
480
00:38:57,100 --> 00:39:01,020
Андрей Романович, а если не отпустят?
481
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Ну и чем?
482
00:39:38,380 --> 00:39:42,740
Вы смогли бы изменить свою жизнь, если
бы удалось вернуться в прошлое?
483
00:39:44,640 --> 00:39:46,020
Лет так двадцать назад.
484
00:40:07,760 --> 00:40:09,780
Андрей Романович, можно последний
вопрос?
485
00:40:10,060 --> 00:40:11,160
Просто уходите.
486
00:40:11,860 --> 00:40:12,860
Уходите.
487
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
Интервью закончено.
488
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Иди.
489
00:40:24,100 --> 00:40:30,900
Андрей Романович, если вы не виноваты,
если вы действительно
490
00:40:30,900 --> 00:40:34,120
не виноваты, вам нужно обращаться в
прессу.
491
00:40:34,540 --> 00:40:36,920
У нас сейчас гласная демократия.
492
00:40:37,870 --> 00:40:43,850
И свободная пресса намного больше
влияния имеет, чем продажные судьи.
493
00:40:44,110 --> 00:40:45,110
Пойдемте.
494
00:40:58,970 --> 00:40:59,970
Всем ничего?
495
00:41:07,370 --> 00:41:12,730
Виталий Анатольевич, можете пойти
порадовать Брагина.
496
00:41:14,250 --> 00:41:15,570
Подождите.
497
00:43:15,180 --> 00:43:17,080
Ну, здравствуйте, Виталий Инатольевич.
498
00:43:17,660 --> 00:43:18,660
Евгений Николаевич.
499
00:43:19,380 --> 00:43:20,440
Рад тебя видеть.
500
00:43:20,660 --> 00:43:25,260
Взаимно. И рад, что не забыл о своем
обеспечении. Хотя, вспомнили вы про
501
00:43:25,360 --> 00:43:31,260
судя по всему, от беспомощности. Угадал?
Дело не в беспомощности. Конечно же, мы
502
00:43:31,260 --> 00:43:33,780
его уже допрашивали. И, конечно,
безрезультатно.
503
00:43:34,620 --> 00:43:36,360
Гнёт доказательства.
504
00:43:37,160 --> 00:43:41,920
Попытка подкупа, моральное давление,
грубые угрозы, да? И это тоже.
505
00:43:42,140 --> 00:43:43,280
Узнаю родную милицию.
506
00:43:43,980 --> 00:43:50,820
Ну а ты что? Мне удалось с ним
поговорить всего один раз. И я
507
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
действовать через семью.
508
00:43:53,480 --> 00:43:55,120
На совесть, стало быть, довел.
509
00:43:55,480 --> 00:43:57,460
Плохо, Виталий Иннокентьевич? Очень
плохо.
510
00:43:57,960 --> 00:43:58,960
Двойка вам.
511
00:43:59,140 --> 00:44:00,260
Придете на пересдатель.
512
00:44:00,480 --> 00:44:03,140
Евгений Николаевич, я... Ты что, Евгений
Николаевич? Ну что?
513
00:44:05,060 --> 00:44:07,220
Работа в милиции ведет тебя к
деградации.
514
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
Ты стал мыслить, как человек в погонах.
515
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
Впрочем...
516
00:44:13,730 --> 00:44:15,190
Почему? Почему бы и нет?
517
00:44:16,030 --> 00:44:20,070
Скажи лучше, как там наша старшая
лейтенант Ириша? Давайте лучше по
518
00:44:20,470 --> 00:44:22,750
По работе. Ну, давай, по работе.
519
00:44:24,370 --> 00:44:25,890
Вы пошли по шаблону.
520
00:44:26,230 --> 00:44:28,230
Подошли к нему, как к обычному человеку.
521
00:44:28,910 --> 00:44:31,430
Да, вы и сами говорили, что он
обыкновенный.
522
00:44:31,850 --> 00:44:33,910
Я не говорил, что он обыкновенный
человек.
523
00:44:34,230 --> 00:44:36,770
Я говорил, что он выглядит, как
обыкновенный.
524
00:44:38,150 --> 00:44:41,130
Но думать, что его можно разговорить
методами, которыми...
525
00:44:42,060 --> 00:44:46,180
Как выражается в этом вашем учреждении,
раскалывают мелких жуликов.
526
00:44:46,680 --> 00:44:48,540
Ну, по меньшей мере, наивно.
527
00:44:49,260 --> 00:44:50,880
Зайдем с тыла, мой капитан.
528
00:44:51,440 --> 00:44:53,680
К нему надо подходить с другой стороны.
529
00:44:54,420 --> 00:44:55,420
Что вы предлагаете?
530
00:44:55,680 --> 00:45:00,440
Ну, для начала я предлагаю позавтракать.
531
00:45:01,300 --> 00:45:02,300
Как хотите.
53060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.