All language subtitles for Chikatilo.S02.E07.2022.WEB-DLRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:17,480 Ты на работе? 2 00:00:19,320 --> 00:00:21,040 Здравия желаю, товарищ майор. 3 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Вы как здесь? 4 00:00:23,280 --> 00:00:24,280 Вверху каком? 5 00:00:24,620 --> 00:00:25,700 Докладывайте четко, пожалуйста. 6 00:00:26,100 --> 00:00:27,840 А что докладываете, Эдуард Константинович? 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,220 Вчера возле дома были. 8 00:00:30,220 --> 00:00:33,240 Спустился, выбросил в мусор. Это около 7 утра было. 9 00:00:33,580 --> 00:00:36,820 Потом в половине восьмого вышел, поехал на завод. На работу, значит. 10 00:00:37,140 --> 00:00:42,020 Контакты ни с кем не вступал? Да, в обед выходил, дошел до магазина, купил себе 11 00:00:42,020 --> 00:00:44,320 бутылку кефира и пару булочек. Халарин. 12 00:00:45,269 --> 00:00:46,269 Подкатывал кому -нибудь? 13 00:00:46,530 --> 00:00:49,570 Никому не приставал. До магазина и обратно только товарищ майор. 14 00:00:49,810 --> 00:00:50,810 Спасибо. 15 00:00:51,290 --> 00:00:52,750 Я все помню, да. 16 00:00:54,330 --> 00:00:55,470 Всего доброго, товарищ. 17 00:01:01,010 --> 00:01:02,790 Что, в столовой не кормят, что ли? 18 00:01:03,610 --> 00:01:06,050 Не знаю, может, ему булка с кефиром больше нравится. 19 00:02:27,600 --> 00:02:28,600 Будем задерживать. 20 00:02:29,740 --> 00:02:33,400 Подожди рано. Пусть он его куда -нибудь уведет. 21 00:02:36,140 --> 00:02:37,140 Как дела? 22 00:02:38,260 --> 00:02:40,720 Нормально. Хорошо, что нормально. 23 00:02:44,100 --> 00:02:46,580 Только опять огнем играем. Разговорочки. 24 00:02:56,140 --> 00:02:57,140 Забылось. 25 00:02:59,130 --> 00:03:02,650 Ладно, Антон, продолжай наблюдение, а ты выкини меня. 26 00:05:10,040 --> 00:05:13,300 Пришел результат экспертизы, рентгеновского снимка чикатило. 27 00:05:14,060 --> 00:05:19,520 Если коротко, это не укус собаки, вероятнее всего, любит человеческих 28 00:05:19,800 --> 00:05:21,460 Что значит, если коротко? 29 00:05:21,880 --> 00:05:24,220 У нас с вами не клуб веселых и находчивых. 30 00:05:29,680 --> 00:05:31,240 Подробности в заключении экспертизы. 31 00:05:32,260 --> 00:05:33,740 Наблюдение за ним ничего нового не дало. 32 00:05:34,560 --> 00:05:39,020 Несколько раз проговаривал на улице с мальчиками, с молодыми женщинами. 33 00:05:39,390 --> 00:05:41,050 Но дальше разговоров дело не шло. 34 00:05:42,870 --> 00:05:43,870 Брать его надо. 35 00:05:44,570 --> 00:05:45,950 На каком основании? 36 00:05:46,710 --> 00:05:49,250 С мальчиками разговаривать не преступление. 37 00:05:49,990 --> 00:05:53,270 А ты, Виктор Петрович, сидишь и ждешь, когда он кого -нибудь убьет? 38 00:05:55,930 --> 00:05:58,410 Он был замечен возле места преступления. 39 00:05:58,730 --> 00:06:00,190 Вел себя странно. 40 00:06:00,750 --> 00:06:02,410 Соврал сотруднику милиции. 41 00:06:02,850 --> 00:06:05,610 На его пальцы укус человеческих зубов. 42 00:06:05,890 --> 00:06:07,870 Для задержания более чем достаточно. 43 00:06:08,880 --> 00:06:11,980 А вы что скажете, товарищ майор? 44 00:06:14,280 --> 00:06:16,020 Ну, полагаю, что это от семьи. 45 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 Надо врать. 46 00:06:18,560 --> 00:06:19,560 Разговорим. 47 00:06:20,080 --> 00:06:22,540 Пародия по тискам позавтра вам все расскажет. 48 00:06:24,120 --> 00:06:25,780 Да все у вас в порядке. 49 00:06:26,500 --> 00:06:28,260 Болеть оно будет какое -то время. 50 00:06:28,500 --> 00:06:29,540 Это обычное дело. 51 00:06:29,940 --> 00:06:32,340 Как говорится, ничего страшного. Перетерпите. 52 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Перетерпите? За рецепт такой? 53 00:06:38,090 --> 00:06:41,930 Я вообще -то к вам за медицинской помощью пришел. 54 00:06:42,650 --> 00:06:46,590 Да, да. А я, если честно, вообще не знаю, зачем вы ко мне пришли. 55 00:06:47,450 --> 00:06:48,590 Ухудшений у вас не было. 56 00:06:50,310 --> 00:06:52,610 А наблюдаться нужно и по месту жительства. 57 00:06:53,830 --> 00:06:57,810 Жалко, что я не работаю больше в газете. Я бы вас прописал чем -то. 58 00:06:58,310 --> 00:07:01,870 Такие, как вы, бросают тень на всю советскую медицину. 59 00:07:02,570 --> 00:07:04,630 Всего вам доброго, Андрей Романович. 60 00:07:05,150 --> 00:07:07,230 До свидания. 61 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Чего тебе? 62 00:07:09,900 --> 00:07:14,340 Игорь Ефимович, а тот, кем милиция интересовалась, был? 63 00:07:15,060 --> 00:07:16,080 Делом займись. 64 00:07:16,580 --> 00:07:21,160 Следователем она заделалась. На, вон, карточки снеси. А то ходишь тут, как 65 00:07:21,160 --> 00:07:22,160 без оружия. 66 00:08:33,360 --> 00:08:35,299 Я никто не спрашивал. 67 00:08:36,380 --> 00:08:38,720 Нет. Ты кого -то ждешь? 68 00:08:39,720 --> 00:08:43,460 Почему я должен ждать кого -то? Просто спросил. 69 00:08:46,620 --> 00:08:47,880 Банка у нас есть. 70 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 Тебе зачем? 71 00:08:51,500 --> 00:08:53,320 Пиво. Хочу попить. 72 00:09:06,910 --> 00:09:07,910 Работа вышла рано. 73 00:09:08,050 --> 00:09:09,350 Поехал в травмпункт потом. 74 00:09:10,150 --> 00:09:11,150 Поехал домой. 75 00:09:11,570 --> 00:09:13,570 Дома по облаку. Вот взял авоську. 76 00:09:14,550 --> 00:09:16,590 Вышел на улицу. В авоське была банка и все. 77 00:09:16,930 --> 00:09:18,590 Видимо, за квасом или за пивом пошел. 78 00:09:20,010 --> 00:09:21,550 Да вы не беспокоитесь, товарищ майор. 79 00:09:21,990 --> 00:09:22,990 Пашка за ним следит. 80 00:09:23,230 --> 00:09:24,430 А я не беспокоюсь. 81 00:09:25,710 --> 00:09:26,710 Вернется, будем брать. 82 00:09:27,210 --> 00:09:28,410 В квартире или в подъезде? 83 00:09:29,050 --> 00:09:30,650 Ну, зачем мы в подъезде толкаться? 84 00:09:31,110 --> 00:09:32,830 Здесь, на свежем воздухе и примем. 85 00:09:33,730 --> 00:09:35,090 А это на карте опротивления? 86 00:09:35,410 --> 00:09:36,389 Ну, чего? 87 00:09:36,390 --> 00:09:37,550 Готово пахнет, удивит. 88 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 Огнестрельного у него нет. 89 00:09:40,090 --> 00:09:41,910 Мирных граждан случайно не зацепит. 90 00:09:42,670 --> 00:09:43,850 Максимум подъехали за ним и все. 91 00:09:44,210 --> 00:09:47,110 Да, далеко бежать не придется. Мы подстраховались. 92 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Вон он. 93 00:09:52,610 --> 00:09:54,170 Литр, что ли, взял? Или пол -литра? 94 00:09:55,850 --> 00:09:57,330 Здоровый мужик вроде. Чего так мало -то? 95 00:09:57,950 --> 00:09:59,670 А вот у него сейчас есть профиль. 96 00:10:00,670 --> 00:10:02,130 Ну что, майор, работаем? 97 00:10:22,220 --> 00:10:23,580 Чикатило Андрей Романович. 98 00:10:29,560 --> 00:10:30,660 Вы задержаны. 99 00:10:47,360 --> 00:10:50,060 Запретить вам с вашим допуском я, конечно, не могу. 100 00:10:52,460 --> 00:10:53,460 Но вы уверены? 101 00:10:55,280 --> 00:10:56,960 Это моя работа. 102 00:11:06,660 --> 00:11:07,660 Сюда. 103 00:11:09,980 --> 00:11:12,060 Здравствуйте, Андрей Романович. 104 00:11:13,360 --> 00:11:15,100 Как вы себя чувствуете? 105 00:11:17,360 --> 00:11:18,360 Хорошо. 106 00:11:19,400 --> 00:11:21,140 Здесь спокойно. 107 00:11:22,320 --> 00:11:25,900 По мне так жутковато. Меня бы кошмары, наверное, замучили в таком месте 108 00:11:25,900 --> 00:11:27,940 напевать. Как с вами обращаются? 109 00:11:29,880 --> 00:11:31,840 Обращаются мы как за стенках. 110 00:11:33,260 --> 00:11:39,320 Апелляцию написал на имя Генерального прокурора и Верховного Совета 111 00:11:39,320 --> 00:11:46,000 СССР. Они на меня там все трупы Советского Союза 112 00:11:46,000 --> 00:11:47,820 понавешали. Андрей Романович. 113 00:11:50,990 --> 00:11:53,030 Позвольте, я задам вам пару вопросов. 114 00:11:59,750 --> 00:12:01,970 Вы пишете апелляции? Да. 115 00:12:03,610 --> 00:12:05,010 Надеетесь на помилование? 116 00:12:05,870 --> 00:12:09,530 Я нахожусь на земле здесь. 117 00:12:09,850 --> 00:12:15,150 На земле где -то там, далеко, убогое. Там по вселенной. 118 00:12:15,930 --> 00:12:17,550 Не здесь. 119 00:12:20,240 --> 00:12:22,400 Я уже, ну, выше всего этого. 120 00:12:24,460 --> 00:12:26,060 Вы верите в Бога? 121 00:12:27,140 --> 00:12:28,140 Верю. 122 00:12:30,560 --> 00:12:31,560 Надеюсь. 123 00:12:38,720 --> 00:12:40,760 Закончил, Олег Николаевич. Ничего. 124 00:12:41,300 --> 00:12:43,660 Убери понятых, перемещайтесь на кухню. 125 00:12:44,740 --> 00:12:49,770 А вас там... У меня к вам нет... Вопрос. 126 00:12:50,970 --> 00:12:53,410 Скажите, ваш муж часто ездит в командировки? 127 00:12:53,670 --> 00:12:55,190 Это его работа. 128 00:12:55,450 --> 00:12:57,830 Я вас не об этом спрашивал. 129 00:12:59,190 --> 00:13:03,390 Сможете припомнить, какие числа ваш муж был в командировке? 130 00:13:08,810 --> 00:13:11,470 Товарищ майор, можно вас? 131 00:13:29,770 --> 00:13:32,950 Граждане понятые, обратите внимание на эти ножи. 132 00:13:40,610 --> 00:13:41,890 Чьи это ножи? 133 00:13:45,530 --> 00:13:47,050 Ножи нашей семьи. 134 00:13:48,710 --> 00:13:55,210 Мы тогда жили на оккупированной территории. 135 00:13:55,450 --> 00:13:56,630 Война была. 136 00:13:58,830 --> 00:14:05,350 После боев, я помню, собирали все вот эти вот останки по частям 137 00:14:05,350 --> 00:14:08,350 прямо в крови. Все это было. 138 00:14:09,110 --> 00:14:15,970 Детей даже мертвых. Срез пуль, взрывы. Все, 139 00:14:16,070 --> 00:14:21,150 все горело. Прятались голодные. 140 00:14:21,870 --> 00:14:27,110 Были времена, моры, моры тогда были. 141 00:14:28,140 --> 00:14:30,040 А какие у вас политические взгляды? 142 00:14:38,960 --> 00:14:40,240 Что? 143 00:14:41,120 --> 00:14:43,420 Какие политические убеждения? 144 00:14:43,640 --> 00:14:50,100 Я 25 лет был членом КПСС, коммунистической партии 145 00:14:50,100 --> 00:14:53,300 Советского Союза. Я окончил... 146 00:14:55,660 --> 00:15:01,900 Четыре университета я большую часть своей 147 00:15:01,900 --> 00:15:06,040 биографии потратил на вот эти 148 00:15:06,040 --> 00:15:12,100 утопические идеи. 149 00:15:12,300 --> 00:15:17,940 Я пострадал, получается, за коммунистические 150 00:15:17,940 --> 00:15:20,540 убеждения, а напрасно. 151 00:15:22,220 --> 00:15:24,560 Чикатило Андрей Романович. 152 00:15:25,290 --> 00:15:30,570 1936 года рождения. Вы понимаете, почему вас задержали? 153 00:15:33,250 --> 00:15:34,350 Не понимаю. 154 00:15:35,970 --> 00:15:42,190 Я вообще ничего такого не делал. Я за пивом вышел, а тут вон ваши партизаны. 155 00:15:42,490 --> 00:15:44,350 Руки вверх. Вставайтесь. 156 00:15:45,330 --> 00:15:49,750 Вы обвиняетесь в совершении ряда убийств детей и женщин. 157 00:15:50,010 --> 00:15:51,470 Фу. Фу. 158 00:15:52,290 --> 00:15:54,530 Ничего не хотите сказать по этому поводу? 159 00:15:54,860 --> 00:15:58,020 Постеснялись бы мне такие вещи говорить. 160 00:15:58,340 --> 00:16:01,340 Вы еще извиняться будете передо мной. 161 00:16:01,680 --> 00:16:06,160 Я простой советский труженик. Я ничего такого не сказал. Сказали. 162 00:16:06,580 --> 00:16:08,040 Не сказал. 163 00:16:08,740 --> 00:16:14,820 Если вы не виновны, мы извинимся. А если нет, вы будете отвечать по всей 164 00:16:14,820 --> 00:16:15,820 строгости закона. 165 00:16:16,180 --> 00:16:19,200 Во время обыска у вас дома были обнаружены ботинки. 166 00:16:22,380 --> 00:16:24,140 Ты тоже. 167 00:16:24,640 --> 00:16:27,660 Ботинках. У нас ходить в ботинках. 168 00:16:28,920 --> 00:16:30,740 Теперь преступление. 169 00:16:31,480 --> 00:16:37,600 По результатам экспертизы рисунок подошвы и размер следа 170 00:16:37,600 --> 00:16:43,920 совпадают. С рисунком подошвы и размером следа оставлено убийца и на месте 171 00:16:43,920 --> 00:16:50,380 преступления. Я эти ботинки купил в ростовском универмаге. И они там были не 172 00:16:50,380 --> 00:16:51,380 одни. 173 00:16:52,300 --> 00:16:58,260 С тех пор наша обувная промышленность должна быть еще сотни тысяч таких 174 00:16:58,260 --> 00:17:02,760 пошила. Также во время обыска у вас были взяты 23 ножа. 175 00:17:03,460 --> 00:17:06,119 Вы сами слышите, что вы говорите? 176 00:17:07,000 --> 00:17:09,800 Смешно. Это кухонная утварь. 177 00:17:11,180 --> 00:17:13,819 Ножи есть в любом доме. Вы бы не ерундой занимались. 178 00:17:14,420 --> 00:17:19,339 А прошлись бы вон по соседям и увидели бы, что там тоже есть ножи. 179 00:17:19,619 --> 00:17:21,440 А у кого -то может быть даже больше. 180 00:17:21,980 --> 00:17:22,980 Что в этом такое? 181 00:17:23,800 --> 00:17:27,520 Согласно экспертизе, все эти ножи могли быть орудием убийства. 182 00:17:27,800 --> 00:17:29,000 Я не понимаю. 183 00:17:30,620 --> 00:17:32,520 Что значит могли быть? 184 00:17:34,680 --> 00:17:37,140 Они были орудием убийства? 185 00:17:37,640 --> 00:17:39,660 А еще дома мы нашли у тебя молоток. 186 00:17:40,620 --> 00:17:44,740 Который ты, приденыш, своей жертвой взорвал. Понял? Что ты смеешься, сука? 187 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Смешно тебе, да? 188 00:17:46,100 --> 00:17:47,100 Смешно. 189 00:17:56,720 --> 00:18:01,180 В вашем портфеле обнаружен еще один нож, а также шпагат и вазелин. 190 00:18:02,480 --> 00:18:04,180 Я что -то смешное сказал? 191 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Да. 192 00:18:07,000 --> 00:18:13,260 Просто меня уже с такой глупостью однажды спрашивали. 193 00:18:16,760 --> 00:18:22,480 Нож и шпагат я использую для 194 00:18:22,480 --> 00:18:25,220 отправки почтовых... 195 00:18:25,450 --> 00:18:27,190 Отправление вы записываете. 196 00:18:27,650 --> 00:18:33,670 Я работаю в снабжении. Мне периодически приходится работать с 197 00:18:33,670 --> 00:18:36,950 почтой. Вазелин вместо крема. 198 00:18:37,210 --> 00:18:38,510 Для бритья. 199 00:18:39,490 --> 00:18:41,970 Вы сказали, что вас об этом спрашивают. 200 00:18:42,190 --> 00:18:46,530 В 1984 году вы были задержаны сотрудником милиции по схожим 201 00:18:46,770 --> 00:18:47,990 Речь об этом случае? 202 00:18:48,270 --> 00:18:49,270 Нет. 203 00:18:50,030 --> 00:18:51,030 Они тоже. 204 00:18:52,060 --> 00:18:56,000 Нелепые вопросы вот так задавали, а потом отпустили. 205 00:18:57,160 --> 00:19:03,800 Взяли анализ на группу крови, извинились и отпустили. 206 00:19:04,080 --> 00:19:10,000 6 ноября вы были на платформе в 1195 -м километре и были остановлены 207 00:19:10,000 --> 00:19:11,700 сотрудниками милиции, да? 208 00:19:12,800 --> 00:19:17,960 Вы сказали, что у вас убежала собака, но у вас ведь никогда не было собаки. 209 00:19:21,880 --> 00:19:23,680 У меня возле работы дворняга. 210 00:19:24,160 --> 00:19:27,600 Я ее как раз хотел домой взять. Давно ее знаю. 211 00:19:27,860 --> 00:19:33,660 Знаете, играю с ней, кормлю, покупаю разные там ей требуху. 212 00:19:36,300 --> 00:19:39,420 Дочь давно с нами уже не живет. Сын вырос. 213 00:19:40,460 --> 00:19:44,520 Скоро, не сегодня, завтра улетит из отчего дома. 214 00:19:45,100 --> 00:19:47,500 Вот решил собаку взять. 215 00:19:47,760 --> 00:19:49,820 Думаю, с собакой все повеселее. 216 00:19:50,250 --> 00:19:52,150 Она взяла глупое и убежала. 217 00:19:52,570 --> 00:19:54,230 А с женой вы это обсуждали? 218 00:19:54,650 --> 00:19:55,650 Нет. 219 00:19:56,430 --> 00:19:58,210 Я хотел сюрприз сделать. 220 00:19:58,610 --> 00:20:03,010 Сотрудникам милиции вы сказали, что вас укусила собака. Да. Только там объяснили 221 00:20:03,010 --> 00:20:08,170 врачу в травмпункте. Врач в травмпункте отметил, что ваше повреждение не похоже 222 00:20:08,170 --> 00:20:09,170 на укус. 223 00:20:10,050 --> 00:20:11,170 Собачий укус. 224 00:20:11,490 --> 00:20:18,490 Экспертиза подтвердила, что вероятнее всего, ваша травма вызвана укусом, но не 225 00:20:18,490 --> 00:20:19,490 собачьих зубов. 226 00:20:19,790 --> 00:20:20,850 А человеческих? 227 00:20:21,550 --> 00:20:22,990 Вероятнее всего. 228 00:20:26,530 --> 00:20:28,930 Меня укусила собака. 229 00:20:29,430 --> 00:20:33,310 Недалеко от станции, где вас остановил сотрудник милиции, был обнаружен труп 230 00:20:33,310 --> 00:20:35,970 женщины. Убита она была примерно в это же время. 231 00:20:36,730 --> 00:20:40,210 Я не понимаю, что это значит. 232 00:20:41,290 --> 00:20:42,290 Примерно. 233 00:20:43,150 --> 00:20:44,230 Может быть. 234 00:20:45,670 --> 00:20:46,670 Хватит! 235 00:20:55,740 --> 00:20:56,740 Бежим. 236 00:20:57,380 --> 00:20:58,380 Останови. 237 00:21:03,280 --> 00:21:10,280 А что это сейчас было, Александр 238 00:21:10,280 --> 00:21:11,280 Семенович? 239 00:21:11,320 --> 00:21:13,260 Допрос подозреваемого. 240 00:21:13,640 --> 00:21:17,440 Насколько я помню, вы собирались его разговаривать? Да не битый мне мозга, 241 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 полковник, а! 242 00:21:18,880 --> 00:21:20,960 Ты сам с пиделом Молченко играл. 243 00:21:21,260 --> 00:21:24,360 Задерживать его была ваша инициатива, товарищ полковник. 244 00:21:24,860 --> 00:21:26,800 И разговорить его вы обещали. 245 00:21:27,300 --> 00:21:30,340 Так что это целиком и полностью ваше ответственность. А ты, значит, решил 246 00:21:30,340 --> 00:21:33,040 соскочить? Ну и в фрукт же ты, Брагин. 247 00:21:33,300 --> 00:21:37,580 Ваш телеобещание, Александр Семенович, я тоже отражу в отчете. Да отражай, а! 248 00:21:37,760 --> 00:21:40,920 Правда в том, что вы и ваши люди не умеют работать. 249 00:21:41,560 --> 00:21:45,200 В Москве уже осведомлены о поимке преступника. Вы обещали результат? 250 00:21:45,860 --> 00:21:47,700 Так давайте этот результат! 251 00:22:01,479 --> 00:22:08,060 Так, Эдик, подключай все свои таланты, но выбей из этого чикатило 252 00:22:09,080 --> 00:22:10,160 Делайте что -нибудь. 253 00:22:10,520 --> 00:22:13,700 Тетку найдите, это тот, который картинку рисовал. Пусть опознает. 254 00:22:14,180 --> 00:22:18,300 Эксперта подключите, пусть занимается результатами анализов крови. Только не 255 00:22:18,300 --> 00:22:19,300 сидите. 256 00:22:25,420 --> 00:22:26,880 Смысл жизни я... 257 00:22:27,370 --> 00:22:33,790 Вижу в том, чтобы отдаваться работе, оставить после себя на земле 258 00:22:33,790 --> 00:22:37,350 какой -то людям след. 259 00:22:37,930 --> 00:22:43,790 Я всегда отдавался целиком работе, 260 00:22:43,790 --> 00:22:50,310 творчеству, до тех пор, пока у меня не 261 00:22:50,310 --> 00:22:52,630 отбивали охоту. 262 00:22:53,920 --> 00:22:57,640 Какие черты вашего характера вы считаете главными? 263 00:22:58,240 --> 00:23:03,520 Открытость. И искренность, конечно. 264 00:23:03,980 --> 00:23:09,320 И необъятная доброта. 265 00:23:10,620 --> 00:23:16,360 Знаете, я правильно понимаю, что правду вы 266 00:23:16,360 --> 00:23:19,100 говорить отказываетесь, да? 267 00:23:20,360 --> 00:23:23,300 Я все уже вам сказал. 268 00:23:23,740 --> 00:23:25,660 О таких страшных вещах говорите. 269 00:23:25,900 --> 00:23:27,060 Я не понимаю. 270 00:23:27,500 --> 00:23:28,780 Я -то тут при чем? 271 00:23:29,060 --> 00:23:31,700 Да когда -то против тебя вагон и маленькая тележка. 272 00:23:33,440 --> 00:23:34,440 Какие? 273 00:23:36,080 --> 00:23:38,160 Вы же ничего не предъявляете. 274 00:23:38,800 --> 00:23:42,140 Ботинки, ножи на кухне. Самому. 275 00:23:42,380 --> 00:23:43,380 Не смешно? 276 00:23:44,200 --> 00:23:49,660 Милиционер. По тебе остановил. На станции недалеко от места убийства тебя 277 00:23:49,660 --> 00:23:52,940 опознал. Я его тоже опознал. 278 00:23:54,100 --> 00:24:00,740 Я вам говорил, я искал собаку. С ним мы вежливо пообщались. Он 279 00:24:00,740 --> 00:24:01,940 проверил документы. 280 00:24:02,820 --> 00:24:07,020 И все. Какая -то нелепость. 281 00:24:07,240 --> 00:24:10,520 Самая большая нелепость, что ты на свет родился, гнида. 282 00:24:17,180 --> 00:24:18,680 Смешно тебе, гнида, да? 283 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Смешно. 284 00:24:22,540 --> 00:24:23,700 Я ж тебе все равно посажу. 285 00:24:25,680 --> 00:24:27,300 Я тебе к стенке поставлю. 286 00:24:27,820 --> 00:24:29,520 Я тебя. Бить будете. 287 00:24:31,000 --> 00:24:35,240 Я слышал, что у вас тут все хейны бьют. 288 00:24:35,960 --> 00:24:37,700 Ну что вы, гражданин Чикатило. 289 00:24:39,780 --> 00:24:41,140 Гражданин Чикатило, что вы. 290 00:24:43,000 --> 00:24:47,240 Рукоприкладство даже по отношению к преступникам запрещено. 291 00:24:48,120 --> 00:24:51,160 А мы закон чтим. 292 00:24:53,680 --> 00:24:54,900 Другое дело, как камерники. 293 00:24:55,660 --> 00:25:01,280 Ты представляешь, что они с тобой сделают, когда узнают, что ты в камеру 294 00:25:03,680 --> 00:25:05,300 Изнасилование, убийство женщин и детей. 295 00:25:05,520 --> 00:25:07,160 Ой, ты представляешь, что они с тобой сделают? 296 00:25:09,040 --> 00:25:11,540 А мы, к сожалению, не всегда можем уследить до этого. 297 00:25:12,460 --> 00:25:13,460 Не понимаю. 298 00:25:14,460 --> 00:25:19,800 Я не понимаю, почему вы меня так обвиняете и еще меня пугаете. 299 00:25:20,120 --> 00:25:21,740 Я ничего плохого не делал. 300 00:25:22,040 --> 00:25:26,300 Я все рассказал. Про ботинки, про ножи, про собаку убежавшую. 301 00:25:26,640 --> 00:25:27,960 Что вы еще хотите? 302 00:25:30,040 --> 00:25:31,040 Ну -ну. 303 00:25:31,580 --> 00:25:35,180 Таким образом, подозреваемый все отрицает, на контакт не идет. 304 00:25:36,440 --> 00:25:42,240 Подняли документы, нашли женщину, поплав которой в 1978 году был составлен 305 00:25:42,240 --> 00:25:43,640 портрет преступника. 306 00:25:43,920 --> 00:25:46,200 Это гражданка Яковлева Вера Сергеевна. 307 00:25:46,780 --> 00:25:50,880 Пригласить ее на опознание не представляется возможным. Год назад она 308 00:25:51,770 --> 00:25:52,770 Превосходно. 309 00:25:53,530 --> 00:25:56,470 То есть у вас на него по -прежнему ничего нет? 310 00:25:56,730 --> 00:25:58,450 Ну что значит ничего нет, Виктор Петрович? 311 00:25:58,870 --> 00:26:01,450 У нас есть экспертиза по травме руки. 312 00:26:01,950 --> 00:26:06,810 У нас есть ботинки, совпадающие со следом по размеру и рисунку. У нас есть 313 00:26:06,810 --> 00:26:11,050 свидетельские показания. У нас есть ножи, изъятые при обыске, которые, 314 00:26:11,230 --> 00:26:15,890 являются орудием убийцы. У вас нет ни одного свидетеля, видевшего, как 315 00:26:15,890 --> 00:26:19,130 подозреваемый совершает инкриминируемое преступление. 316 00:26:19,560 --> 00:26:23,820 И нет ни одного вещественного доказательства, связывающего 317 00:26:23,820 --> 00:26:27,380 преступлениями. А те, что есть, не так виски, как кажется. 318 00:26:27,680 --> 00:26:30,360 23 ножа могут быть, а могут и не быть. 319 00:26:30,640 --> 00:26:31,399 Да, конечно. 320 00:26:31,400 --> 00:26:35,740 Я что -то не понимаю. Вы что, Виктор Петрович, на его сторону решили встать? 321 00:26:35,960 --> 00:26:38,540 Я на своей стороне, Александр Семенович. 322 00:26:39,420 --> 00:26:42,700 Напоминаю, вы обещали результат, а его нет. 323 00:26:43,640 --> 00:26:45,080 Плохо работаете, товарищ. 324 00:26:45,980 --> 00:26:46,980 Товарищ полковник. 325 00:26:47,540 --> 00:26:49,060 Дело не в качестве нашей работы. 326 00:26:49,620 --> 00:26:53,440 Дело в том, что обычные методы с нашим преступником не работают. 327 00:26:53,740 --> 00:26:55,940 Как мы все уже много раз могли в этом убедиться. 328 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Нужен новый подход. 329 00:26:57,700 --> 00:27:02,180 А для этого нужны пригласить специалистов другого рода. Вы на что 330 00:27:02,220 --> 00:27:03,220 товарищ майор? 331 00:27:03,240 --> 00:27:07,560 Виктор Петрович, посодействуйте, чтобы к расследованию допустили капитана 332 00:27:07,560 --> 00:27:10,460 Витвицкого. Там без нас разберутся. Работайте. 333 00:27:11,180 --> 00:27:12,700 У вас не так много времени. 334 00:27:14,090 --> 00:27:18,990 Советское законодательство, товарищи, не позволяет нам ограничивать свободу 335 00:27:18,990 --> 00:27:20,190 подозреваемого вечно. 336 00:27:20,550 --> 00:27:21,950 Все свободны. 337 00:27:24,250 --> 00:27:27,430 Наверняка у вас есть какой -то ход, может быть. 338 00:27:28,670 --> 00:27:31,450 Какие книги любите? Фильмы? 339 00:27:33,270 --> 00:27:34,270 Музыка? 340 00:27:36,410 --> 00:27:39,650 Ну, школьные годы. 341 00:27:40,190 --> 00:27:45,250 Конечно, вся литература, музыка, она была вся пропитана, знаете, 342 00:27:45,390 --> 00:27:51,790 такой идеей всемирной победы коммунизма. 343 00:27:51,850 --> 00:27:58,830 Конечно, насильственным путем. И поэтому я восхищался 344 00:27:58,830 --> 00:28:02,130 военной тематикой, особенно партизанской. 345 00:28:03,070 --> 00:28:07,910 У меня отец был партизаном. 346 00:28:08,720 --> 00:28:10,640 командиром партизанского отряда. 347 00:28:10,920 --> 00:28:17,520 Тоньте смело, мы в бой пойдем 348 00:28:17,520 --> 00:28:21,160 за власть Совета. 349 00:28:21,940 --> 00:28:23,560 И как? 350 00:28:25,380 --> 00:28:29,580 Один умрем в борьбе. 351 00:28:48,430 --> 00:28:49,690 Виталий Иннокентьевич? 352 00:28:50,690 --> 00:28:52,050 А чего вы здесь? 353 00:28:53,930 --> 00:28:55,550 А, вы Ирину ждете. 354 00:28:56,370 --> 00:28:58,530 А вы что, не знали? Она же уехала. 355 00:29:00,590 --> 00:29:06,330 К бабушке или к родителям? Нет, в другой город вроде. Сказала, ей надо. 356 00:29:06,810 --> 00:29:08,830 А вы не знали, да? 357 00:29:09,110 --> 00:29:12,610 А она не сказала, в какой город? 358 00:29:13,070 --> 00:29:16,570 Может быть, когда вернется? Или телефон оставила? 359 00:29:17,070 --> 00:29:18,070 А вы что, подсобили? 360 00:29:19,610 --> 00:29:22,090 Нет, только... Всего доброго. 361 00:29:22,770 --> 00:29:23,770 А, 362 00:29:24,090 --> 00:29:28,390 вы ей, пожалуйста, передайте, когда она вернет. 363 00:29:29,150 --> 00:29:30,150 Да, конечно. 364 00:29:30,470 --> 00:29:31,470 Спасибо большое. 365 00:30:03,560 --> 00:30:07,620 Привет, майор. Здорово. Ты где ходишь? У нас сегодня совещание экстренное. 366 00:30:08,040 --> 00:30:11,000 Да они у нас каждый день. Да не скажи, сегодня особенное совещание. 367 00:30:11,520 --> 00:30:13,640 Начальство из Москвы приехало, все на ушах стоят. 368 00:30:13,880 --> 00:30:14,880 Это что, с начальства -то? 369 00:30:15,020 --> 00:30:16,020 Не знаю. 370 00:30:22,240 --> 00:30:26,660 Дело ростовского потрошителя можно считать практически законченным. 371 00:30:28,460 --> 00:30:30,040 Расследование велось более 10 лет. 372 00:30:30,660 --> 00:30:32,900 И много раз было указано на ошибки. 373 00:30:34,160 --> 00:30:38,580 Но сегодня я хотел бы обратить внимание на цифры. 374 00:30:39,580 --> 00:30:42,580 А цифры, товарищи, впечатляющие. 375 00:30:43,620 --> 00:30:48,440 Итак, за время операции Лесополоса на причастность к серии убийств было 376 00:30:48,440 --> 00:30:50,820 проверено более 200 тысяч человек. 377 00:30:51,160 --> 00:30:58,120 Попутно было раскрыто 1062 преступления, включая 95 убийств, 245 378 00:30:58,120 --> 00:31:01,200 изнасилований, 140 случаев нанесения... 379 00:31:01,440 --> 00:31:04,240 тяжких телесных повреждений и 600 других преступлений. 380 00:31:05,160 --> 00:31:11,060 Была собрана информация на 48 тысяч человек с сексуальными отклонениями и 381 00:31:11,060 --> 00:31:14,260 человек поставлено на специальный учет. 382 00:31:15,160 --> 00:31:19,380 Но полагаю, что ни разу не покривлю душой, если скажу, что мы все работали 383 00:31:19,380 --> 00:31:20,380 зря. 384 00:31:20,560 --> 00:31:24,440 И особо отмечу заслуги полковников Ковалева и Брагина. 385 00:31:26,680 --> 00:31:29,380 А что по преступникам, Александр Александрович? 386 00:31:29,660 --> 00:31:31,460 Работаем, Тимур Русланович, работаем. 387 00:31:32,120 --> 00:31:36,680 К сожалению, товарищ полковник, на местах не все еще перестроились. 388 00:31:36,920 --> 00:31:39,620 И потому возникают определенные трудности. 389 00:31:40,840 --> 00:31:45,260 Но можете доложить смело в Москву, что скоро мы дадим результат. 390 00:31:50,240 --> 00:31:51,680 Поздравляю, Виктор Петрович. 391 00:31:52,060 --> 00:31:56,960 С чем? С цифрами, цифры умышительные. Как там нынче принято говорить? 392 00:31:58,090 --> 00:32:00,990 Энергию перестройки в практический результат. 393 00:32:02,930 --> 00:32:04,970 Вот только результатов у вас нет. 394 00:32:06,150 --> 00:32:07,730 Прямые улики отсутствуют. 395 00:32:08,110 --> 00:32:13,850 И показания этот ваш Чикатило не дает. Да хватит уже, полковник, хватит. У вас, 396 00:32:14,010 --> 00:32:16,470 ваш. Он такой же мой, как и твой. 397 00:32:16,850 --> 00:32:19,670 И отсутствие результатов и улик это наше с тобой. 398 00:32:19,990 --> 00:32:24,270 Если в ближайшее время этот Чикатило не даст показаний, то по установленному 399 00:32:24,270 --> 00:32:28,590 законодательством сроку мы вынуждены будем его. Отпусти. Вот так вот. 400 00:32:30,770 --> 00:32:35,530 Я тогда сам понимаю, что произойдет. Головы полетят. А твоя в первую очередь. 401 00:32:35,570 --> 00:32:39,930 Как бы ты там ни увиливал, и сорницу свою не прикрывал. А рать о пи***е 402 00:32:39,930 --> 00:32:43,390 развешивать наше начальство умеет не хуже, чем по головке гладить. Уж ты мне 403 00:32:43,390 --> 00:32:44,930 поверь. К чему клонишь? 404 00:32:46,110 --> 00:32:47,690 Без психогоном кранты. 405 00:32:49,830 --> 00:32:51,570 Да хорош доверить браге. 406 00:32:52,270 --> 00:32:54,790 Личной обиды не стоит того, чтобы такое дело запороть. 407 00:32:57,640 --> 00:32:58,680 В общем, он молчит. 408 00:32:58,980 --> 00:33:01,400 Если не заговорит, то все развалится к чертову бабушке. 409 00:33:01,920 --> 00:33:04,840 А есть уверенность, что это он? 410 00:33:05,040 --> 00:33:08,380 Да уверенность и доказательств нет. Ну что ты предлагаешь делать, чтобы 411 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 Опустить его? 412 00:33:10,300 --> 00:33:11,700 Подождать, чтобы он кого -то еще убил? 413 00:33:19,100 --> 00:33:21,020 Ну, извини, все на нервах в последнее время. 414 00:33:21,340 --> 00:33:24,200 Чтобы быть уверенным, что это он, я должен поговорить с ним. 415 00:33:24,720 --> 00:33:25,720 Сам. 416 00:33:26,060 --> 00:33:27,060 Поговоришь. 417 00:33:30,120 --> 00:33:34,960 Только учти, с ним уже мы столько наговорили. 418 00:33:35,820 --> 00:33:37,500 Лишнюю болтовню у нас времени нет. 419 00:33:37,940 --> 00:33:39,800 Так что и готовься к разведке Боэма. 420 00:33:40,600 --> 00:33:42,840 Есть мысли, как его разговорить? 421 00:33:43,960 --> 00:33:46,480 Можно попробовать через семейные танки. 422 00:33:46,760 --> 00:33:50,400 В Эртопии люди обычно бывают сентиментальны. 423 00:33:51,120 --> 00:33:52,120 Ну да. 424 00:33:52,340 --> 00:33:56,920 Чем больше я знаю людей, тем больше я люблю собак. Вроде Гитлер сказал, да? 425 00:33:57,800 --> 00:33:58,719 Не совсем. 426 00:33:58,720 --> 00:33:59,880 Гитлеру это приписывают. 427 00:34:00,800 --> 00:34:03,500 Сказала французская писательница девятнадцатого века. 428 00:34:03,840 --> 00:34:06,340 Все же ты, да ну да, Виталий Никитич. 429 00:34:07,420 --> 00:34:09,400 Завтра тебя жду в управлении. Не провожай. 430 00:34:09,639 --> 00:34:10,760 Олег Николаевич. Да. 431 00:34:12,100 --> 00:34:17,639 Ирина, после больницы в управление не появлялась? 432 00:34:18,020 --> 00:34:19,260 Ну, заходила один раз. 433 00:34:19,560 --> 00:34:22,560 То ли рапорт принесла, то ли заявление на отпуск. Я так и не понял. 434 00:34:30,429 --> 00:34:37,210 Конечно, к жене Фенечке. Я люблю ее 435 00:34:37,210 --> 00:34:40,090 за то, что она терпела. 436 00:34:46,090 --> 00:34:53,070 Мое вот это половое бессилие в нашей 437 00:34:53,070 --> 00:34:57,190 не было практически. 438 00:34:58,920 --> 00:35:02,660 нормальных половых актов 439 00:35:02,660 --> 00:35:07,180 только имитация 440 00:35:07,180 --> 00:35:13,920 вот она конечно страдала страдала 441 00:35:13,920 --> 00:35:18,680 из -за этого из -за моего характера вот этого 442 00:35:18,680 --> 00:35:25,530 за беспомощность и защищала когда Меня 443 00:35:25,530 --> 00:35:28,870 травили на работе, несправедливо травили. 444 00:36:27,280 --> 00:36:28,380 Катила Андрея Романовича? 445 00:36:29,080 --> 00:36:34,120 Зачем вы спрашиваете? Вы же знаете, меня уже сто раз допросили. 446 00:36:35,740 --> 00:36:40,240 Вас, наверное, не предупредили, это не допрос, это беседа. 447 00:36:41,540 --> 00:36:42,780 Зачем вы меня вызвали? 448 00:36:43,620 --> 00:36:45,540 Я вам все уже рассказала. 449 00:36:46,860 --> 00:36:48,680 Когда же это все закончится? 450 00:36:49,640 --> 00:36:50,740 Скоро, скоро. 451 00:36:51,360 --> 00:36:52,400 Почему я здесь? 452 00:36:52,640 --> 00:36:55,700 Это какая -то глупость, нелепость. 453 00:36:56,760 --> 00:37:03,420 Ваша жена, дочь, сын, они тоже считают, что это нелепость, 454 00:37:03,420 --> 00:37:04,420 глупость. 455 00:37:04,560 --> 00:37:07,320 Причем здесь моя семья? 456 00:37:08,500 --> 00:37:11,060 Я вас пригласил, я дочь Семеновна. 457 00:37:11,560 --> 00:37:14,540 Не для вопросов. Я вам показать кое -что хочу. 458 00:37:28,590 --> 00:37:32,090 Оставьте их в покое. Они без вас пострадались. 459 00:37:33,710 --> 00:37:35,770 Мы уже переезжали. 460 00:37:36,050 --> 00:37:39,830 Один раз меняли всю жизнь. 461 00:37:41,030 --> 00:37:43,110 Только потому, что меня подставили. 462 00:37:43,370 --> 00:37:50,150 Сказали, что я украл этот аккумулятор. А я ничего такого не делал. Я 463 00:37:50,150 --> 00:37:52,810 честный труженик. Честный человек. 464 00:37:54,250 --> 00:37:55,250 Понимаю. 465 00:37:56,310 --> 00:37:57,590 Вы, наверное, очень... 466 00:37:57,930 --> 00:37:59,090 Любите вашу семью. 467 00:37:59,750 --> 00:38:04,950 Я не понимаю, какое это имеет отношение. 468 00:38:05,350 --> 00:38:11,890 Ира сказала, что это не допрос, это беседа. Я психолог, я не 469 00:38:11,890 --> 00:38:14,510 следователь. А как зовут вашу жену? 470 00:38:15,470 --> 00:38:17,310 Феодосия. Фенька. 471 00:38:17,950 --> 00:38:19,710 Фиалочка я ее звал. 472 00:38:20,090 --> 00:38:22,310 И дарил ей все фиалки. 473 00:38:23,430 --> 00:38:26,430 И духи фиалки дарил. 474 00:38:27,830 --> 00:38:28,830 Смотрите. 475 00:38:35,630 --> 00:38:36,670 Смотрите, смотрите. 476 00:38:43,630 --> 00:38:46,550 А вы с ней разговаривали после задержания? 477 00:38:46,910 --> 00:38:49,050 Что она думает обо всем этом? 478 00:38:49,770 --> 00:38:50,770 Зачем? 479 00:38:51,550 --> 00:38:55,010 Дома поговорим, когда отпустят. 480 00:38:57,100 --> 00:39:01,020 Андрей Романович, а если не отпустят? 481 00:39:19,200 --> 00:39:20,360 Ну и чем? 482 00:39:38,380 --> 00:39:42,740 Вы смогли бы изменить свою жизнь, если бы удалось вернуться в прошлое? 483 00:39:44,640 --> 00:39:46,020 Лет так двадцать назад. 484 00:40:07,760 --> 00:40:09,780 Андрей Романович, можно последний вопрос? 485 00:40:10,060 --> 00:40:11,160 Просто уходите. 486 00:40:11,860 --> 00:40:12,860 Уходите. 487 00:40:14,880 --> 00:40:16,800 Интервью закончено. 488 00:40:18,280 --> 00:40:19,280 Иди. 489 00:40:24,100 --> 00:40:30,900 Андрей Романович, если вы не виноваты, если вы действительно 490 00:40:30,900 --> 00:40:34,120 не виноваты, вам нужно обращаться в прессу. 491 00:40:34,540 --> 00:40:36,920 У нас сейчас гласная демократия. 492 00:40:37,870 --> 00:40:43,850 И свободная пресса намного больше влияния имеет, чем продажные судьи. 493 00:40:44,110 --> 00:40:45,110 Пойдемте. 494 00:40:58,970 --> 00:40:59,970 Всем ничего? 495 00:41:07,370 --> 00:41:12,730 Виталий Анатольевич, можете пойти порадовать Брагина. 496 00:41:14,250 --> 00:41:15,570 Подождите. 497 00:43:15,180 --> 00:43:17,080 Ну, здравствуйте, Виталий Инатольевич. 498 00:43:17,660 --> 00:43:18,660 Евгений Николаевич. 499 00:43:19,380 --> 00:43:20,440 Рад тебя видеть. 500 00:43:20,660 --> 00:43:25,260 Взаимно. И рад, что не забыл о своем обеспечении. Хотя, вспомнили вы про 501 00:43:25,360 --> 00:43:31,260 судя по всему, от беспомощности. Угадал? Дело не в беспомощности. Конечно же, мы 502 00:43:31,260 --> 00:43:33,780 его уже допрашивали. И, конечно, безрезультатно. 503 00:43:34,620 --> 00:43:36,360 Гнёт доказательства. 504 00:43:37,160 --> 00:43:41,920 Попытка подкупа, моральное давление, грубые угрозы, да? И это тоже. 505 00:43:42,140 --> 00:43:43,280 Узнаю родную милицию. 506 00:43:43,980 --> 00:43:50,820 Ну а ты что? Мне удалось с ним поговорить всего один раз. И я 507 00:43:50,820 --> 00:43:51,820 действовать через семью. 508 00:43:53,480 --> 00:43:55,120 На совесть, стало быть, довел. 509 00:43:55,480 --> 00:43:57,460 Плохо, Виталий Иннокентьевич? Очень плохо. 510 00:43:57,960 --> 00:43:58,960 Двойка вам. 511 00:43:59,140 --> 00:44:00,260 Придете на пересдатель. 512 00:44:00,480 --> 00:44:03,140 Евгений Николаевич, я... Ты что, Евгений Николаевич? Ну что? 513 00:44:05,060 --> 00:44:07,220 Работа в милиции ведет тебя к деградации. 514 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 Ты стал мыслить, как человек в погонах. 515 00:44:11,520 --> 00:44:12,520 Впрочем... 516 00:44:13,730 --> 00:44:15,190 Почему? Почему бы и нет? 517 00:44:16,030 --> 00:44:20,070 Скажи лучше, как там наша старшая лейтенант Ириша? Давайте лучше по 518 00:44:20,470 --> 00:44:22,750 По работе. Ну, давай, по работе. 519 00:44:24,370 --> 00:44:25,890 Вы пошли по шаблону. 520 00:44:26,230 --> 00:44:28,230 Подошли к нему, как к обычному человеку. 521 00:44:28,910 --> 00:44:31,430 Да, вы и сами говорили, что он обыкновенный. 522 00:44:31,850 --> 00:44:33,910 Я не говорил, что он обыкновенный человек. 523 00:44:34,230 --> 00:44:36,770 Я говорил, что он выглядит, как обыкновенный. 524 00:44:38,150 --> 00:44:41,130 Но думать, что его можно разговорить методами, которыми... 525 00:44:42,060 --> 00:44:46,180 Как выражается в этом вашем учреждении, раскалывают мелких жуликов. 526 00:44:46,680 --> 00:44:48,540 Ну, по меньшей мере, наивно. 527 00:44:49,260 --> 00:44:50,880 Зайдем с тыла, мой капитан. 528 00:44:51,440 --> 00:44:53,680 К нему надо подходить с другой стороны. 529 00:44:54,420 --> 00:44:55,420 Что вы предлагаете? 530 00:44:55,680 --> 00:45:00,440 Ну, для начала я предлагаю позавтракать. 531 00:45:01,300 --> 00:45:02,300 Как хотите. 53060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.