All language subtitles for Chikatilo.S02.E07.2022.WEB-DLRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:17,480
Ты на работе?
2
00:00:19,320 --> 00:00:21,040
Здравия желаю, товарищ майор.
3
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
Вы как здесь?
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
Вверху каком?
5
00:00:24,620 --> 00:00:25,700
Докладывайте четко, пожалуйста.
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,840
А что докладываете, Эдуард
Константинович?
7
00:00:28,220 --> 00:00:29,220
Вчера возле дома были.
8
00:00:30,220 --> 00:00:33,240
Спустился, выбросил в мусор. Это около 7
утра было.
9
00:00:33,580 --> 00:00:36,820
Потом в половине восьмого вышел, поехал
на завод. На работу, значит.
10
00:00:37,140 --> 00:00:42,020
Контакты ни с кем не вступал? Да, в обед
выходил, дошел до магазина, купил себе
11
00:00:42,020 --> 00:00:44,320
бутылку кефира и пару булочек. Халарин.
12
00:00:45,269 --> 00:00:46,269
Подкатывал кому -нибудь?
13
00:00:46,530 --> 00:00:49,570
Никому не приставал. До магазина и
обратно только товарищ майор.
14
00:00:49,810 --> 00:00:50,810
Спасибо.
15
00:00:51,290 --> 00:00:52,750
Я все помню, да.
16
00:00:54,330 --> 00:00:55,470
Всего доброго, товарищ.
17
00:01:01,010 --> 00:01:02,790
Что, в столовой не кормят, что ли?
18
00:01:03,610 --> 00:01:06,050
Не знаю, может, ему булка с кефиром
больше нравится.
19
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Будем задерживать.
20
00:02:29,740 --> 00:02:33,400
Подожди рано. Пусть он его куда -нибудь
уведет.
21
00:02:36,140 --> 00:02:37,140
Как дела?
22
00:02:38,260 --> 00:02:40,720
Нормально. Хорошо, что нормально.
23
00:02:44,100 --> 00:02:46,580
Только опять огнем играем. Разговорочки.
24
00:02:56,140 --> 00:02:57,140
Забылось.
25
00:02:59,130 --> 00:03:02,650
Ладно, Антон, продолжай наблюдение, а ты
выкини меня.
26
00:05:10,040 --> 00:05:13,300
Пришел результат экспертизы,
рентгеновского снимка чикатило.
27
00:05:14,060 --> 00:05:19,520
Если коротко, это не укус собаки,
вероятнее всего, любит человеческих
28
00:05:19,800 --> 00:05:21,460
Что значит, если коротко?
29
00:05:21,880 --> 00:05:24,220
У нас с вами не клуб веселых и
находчивых.
30
00:05:29,680 --> 00:05:31,240
Подробности в заключении экспертизы.
31
00:05:32,260 --> 00:05:33,740
Наблюдение за ним ничего нового не дало.
32
00:05:34,560 --> 00:05:39,020
Несколько раз проговаривал на улице с
мальчиками, с молодыми женщинами.
33
00:05:39,390 --> 00:05:41,050
Но дальше разговоров дело не шло.
34
00:05:42,870 --> 00:05:43,870
Брать его надо.
35
00:05:44,570 --> 00:05:45,950
На каком основании?
36
00:05:46,710 --> 00:05:49,250
С мальчиками разговаривать не
преступление.
37
00:05:49,990 --> 00:05:53,270
А ты, Виктор Петрович, сидишь и ждешь,
когда он кого -нибудь убьет?
38
00:05:55,930 --> 00:05:58,410
Он был замечен возле места преступления.
39
00:05:58,730 --> 00:06:00,190
Вел себя странно.
40
00:06:00,750 --> 00:06:02,410
Соврал сотруднику милиции.
41
00:06:02,850 --> 00:06:05,610
На его пальцы укус человеческих зубов.
42
00:06:05,890 --> 00:06:07,870
Для задержания более чем достаточно.
43
00:06:08,880 --> 00:06:11,980
А вы что скажете, товарищ майор?
44
00:06:14,280 --> 00:06:16,020
Ну, полагаю, что это от семьи.
45
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
Надо врать.
46
00:06:18,560 --> 00:06:19,560
Разговорим.
47
00:06:20,080 --> 00:06:22,540
Пародия по тискам позавтра вам все
расскажет.
48
00:06:24,120 --> 00:06:25,780
Да все у вас в порядке.
49
00:06:26,500 --> 00:06:28,260
Болеть оно будет какое -то время.
50
00:06:28,500 --> 00:06:29,540
Это обычное дело.
51
00:06:29,940 --> 00:06:32,340
Как говорится, ничего страшного.
Перетерпите.
52
00:06:34,560 --> 00:06:36,980
Перетерпите? За рецепт такой?
53
00:06:38,090 --> 00:06:41,930
Я вообще -то к вам за медицинской
помощью пришел.
54
00:06:42,650 --> 00:06:46,590
Да, да. А я, если честно, вообще не
знаю, зачем вы ко мне пришли.
55
00:06:47,450 --> 00:06:48,590
Ухудшений у вас не было.
56
00:06:50,310 --> 00:06:52,610
А наблюдаться нужно и по месту
жительства.
57
00:06:53,830 --> 00:06:57,810
Жалко, что я не работаю больше в газете.
Я бы вас прописал чем -то.
58
00:06:58,310 --> 00:07:01,870
Такие, как вы, бросают тень на всю
советскую медицину.
59
00:07:02,570 --> 00:07:04,630
Всего вам доброго, Андрей Романович.
60
00:07:05,150 --> 00:07:07,230
До свидания.
61
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Чего тебе?
62
00:07:09,900 --> 00:07:14,340
Игорь Ефимович, а тот, кем милиция
интересовалась, был?
63
00:07:15,060 --> 00:07:16,080
Делом займись.
64
00:07:16,580 --> 00:07:21,160
Следователем она заделалась. На, вон,
карточки снеси. А то ходишь тут, как
65
00:07:21,160 --> 00:07:22,160
без оружия.
66
00:08:33,360 --> 00:08:35,299
Я никто не спрашивал.
67
00:08:36,380 --> 00:08:38,720
Нет. Ты кого -то ждешь?
68
00:08:39,720 --> 00:08:43,460
Почему я должен ждать кого -то? Просто
спросил.
69
00:08:46,620 --> 00:08:47,880
Банка у нас есть.
70
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Тебе зачем?
71
00:08:51,500 --> 00:08:53,320
Пиво. Хочу попить.
72
00:09:06,910 --> 00:09:07,910
Работа вышла рано.
73
00:09:08,050 --> 00:09:09,350
Поехал в травмпункт потом.
74
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
Поехал домой.
75
00:09:11,570 --> 00:09:13,570
Дома по облаку. Вот взял авоську.
76
00:09:14,550 --> 00:09:16,590
Вышел на улицу. В авоське была банка и
все.
77
00:09:16,930 --> 00:09:18,590
Видимо, за квасом или за пивом пошел.
78
00:09:20,010 --> 00:09:21,550
Да вы не беспокоитесь, товарищ майор.
79
00:09:21,990 --> 00:09:22,990
Пашка за ним следит.
80
00:09:23,230 --> 00:09:24,430
А я не беспокоюсь.
81
00:09:25,710 --> 00:09:26,710
Вернется, будем брать.
82
00:09:27,210 --> 00:09:28,410
В квартире или в подъезде?
83
00:09:29,050 --> 00:09:30,650
Ну, зачем мы в подъезде толкаться?
84
00:09:31,110 --> 00:09:32,830
Здесь, на свежем воздухе и примем.
85
00:09:33,730 --> 00:09:35,090
А это на карте опротивления?
86
00:09:35,410 --> 00:09:36,389
Ну, чего?
87
00:09:36,390 --> 00:09:37,550
Готово пахнет, удивит.
88
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
Огнестрельного у него нет.
89
00:09:40,090 --> 00:09:41,910
Мирных граждан случайно не зацепит.
90
00:09:42,670 --> 00:09:43,850
Максимум подъехали за ним и все.
91
00:09:44,210 --> 00:09:47,110
Да, далеко бежать не придется. Мы
подстраховались.
92
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Вон он.
93
00:09:52,610 --> 00:09:54,170
Литр, что ли, взял? Или пол -литра?
94
00:09:55,850 --> 00:09:57,330
Здоровый мужик вроде. Чего так мало -то?
95
00:09:57,950 --> 00:09:59,670
А вот у него сейчас есть профиль.
96
00:10:00,670 --> 00:10:02,130
Ну что, майор, работаем?
97
00:10:22,220 --> 00:10:23,580
Чикатило Андрей Романович.
98
00:10:29,560 --> 00:10:30,660
Вы задержаны.
99
00:10:47,360 --> 00:10:50,060
Запретить вам с вашим допуском я,
конечно, не могу.
100
00:10:52,460 --> 00:10:53,460
Но вы уверены?
101
00:10:55,280 --> 00:10:56,960
Это моя работа.
102
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
Сюда.
103
00:11:09,980 --> 00:11:12,060
Здравствуйте, Андрей Романович.
104
00:11:13,360 --> 00:11:15,100
Как вы себя чувствуете?
105
00:11:17,360 --> 00:11:18,360
Хорошо.
106
00:11:19,400 --> 00:11:21,140
Здесь спокойно.
107
00:11:22,320 --> 00:11:25,900
По мне так жутковато. Меня бы кошмары,
наверное, замучили в таком месте
108
00:11:25,900 --> 00:11:27,940
напевать. Как с вами обращаются?
109
00:11:29,880 --> 00:11:31,840
Обращаются мы как за стенках.
110
00:11:33,260 --> 00:11:39,320
Апелляцию написал на имя Генерального
прокурора и Верховного Совета
111
00:11:39,320 --> 00:11:46,000
СССР. Они на меня там все трупы
Советского Союза
112
00:11:46,000 --> 00:11:47,820
понавешали. Андрей Романович.
113
00:11:50,990 --> 00:11:53,030
Позвольте, я задам вам пару вопросов.
114
00:11:59,750 --> 00:12:01,970
Вы пишете апелляции? Да.
115
00:12:03,610 --> 00:12:05,010
Надеетесь на помилование?
116
00:12:05,870 --> 00:12:09,530
Я нахожусь на земле здесь.
117
00:12:09,850 --> 00:12:15,150
На земле где -то там, далеко, убогое.
Там по вселенной.
118
00:12:15,930 --> 00:12:17,550
Не здесь.
119
00:12:20,240 --> 00:12:22,400
Я уже, ну, выше всего этого.
120
00:12:24,460 --> 00:12:26,060
Вы верите в Бога?
121
00:12:27,140 --> 00:12:28,140
Верю.
122
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
Надеюсь.
123
00:12:38,720 --> 00:12:40,760
Закончил, Олег Николаевич. Ничего.
124
00:12:41,300 --> 00:12:43,660
Убери понятых, перемещайтесь на кухню.
125
00:12:44,740 --> 00:12:49,770
А вас там... У меня к вам нет... Вопрос.
126
00:12:50,970 --> 00:12:53,410
Скажите, ваш муж часто ездит в
командировки?
127
00:12:53,670 --> 00:12:55,190
Это его работа.
128
00:12:55,450 --> 00:12:57,830
Я вас не об этом спрашивал.
129
00:12:59,190 --> 00:13:03,390
Сможете припомнить, какие числа ваш муж
был в командировке?
130
00:13:08,810 --> 00:13:11,470
Товарищ майор, можно вас?
131
00:13:29,770 --> 00:13:32,950
Граждане понятые, обратите внимание на
эти ножи.
132
00:13:40,610 --> 00:13:41,890
Чьи это ножи?
133
00:13:45,530 --> 00:13:47,050
Ножи нашей семьи.
134
00:13:48,710 --> 00:13:55,210
Мы тогда жили на оккупированной
территории.
135
00:13:55,450 --> 00:13:56,630
Война была.
136
00:13:58,830 --> 00:14:05,350
После боев, я помню, собирали все вот
эти вот останки по частям
137
00:14:05,350 --> 00:14:08,350
прямо в крови. Все это было.
138
00:14:09,110 --> 00:14:15,970
Детей даже мертвых. Срез пуль, взрывы.
Все,
139
00:14:16,070 --> 00:14:21,150
все горело. Прятались голодные.
140
00:14:21,870 --> 00:14:27,110
Были времена, моры, моры тогда были.
141
00:14:28,140 --> 00:14:30,040
А какие у вас политические взгляды?
142
00:14:38,960 --> 00:14:40,240
Что?
143
00:14:41,120 --> 00:14:43,420
Какие политические убеждения?
144
00:14:43,640 --> 00:14:50,100
Я 25 лет был членом КПСС,
коммунистической партии
145
00:14:50,100 --> 00:14:53,300
Советского Союза. Я окончил...
146
00:14:55,660 --> 00:15:01,900
Четыре университета я большую часть
своей
147
00:15:01,900 --> 00:15:06,040
биографии потратил на вот эти
148
00:15:06,040 --> 00:15:12,100
утопические идеи.
149
00:15:12,300 --> 00:15:17,940
Я пострадал, получается, за
коммунистические
150
00:15:17,940 --> 00:15:20,540
убеждения, а напрасно.
151
00:15:22,220 --> 00:15:24,560
Чикатило Андрей Романович.
152
00:15:25,290 --> 00:15:30,570
1936 года рождения. Вы понимаете, почему
вас задержали?
153
00:15:33,250 --> 00:15:34,350
Не понимаю.
154
00:15:35,970 --> 00:15:42,190
Я вообще ничего такого не делал. Я за
пивом вышел, а тут вон ваши партизаны.
155
00:15:42,490 --> 00:15:44,350
Руки вверх. Вставайтесь.
156
00:15:45,330 --> 00:15:49,750
Вы обвиняетесь в совершении ряда убийств
детей и женщин.
157
00:15:50,010 --> 00:15:51,470
Фу. Фу.
158
00:15:52,290 --> 00:15:54,530
Ничего не хотите сказать по этому
поводу?
159
00:15:54,860 --> 00:15:58,020
Постеснялись бы мне такие вещи говорить.
160
00:15:58,340 --> 00:16:01,340
Вы еще извиняться будете передо мной.
161
00:16:01,680 --> 00:16:06,160
Я простой советский труженик. Я ничего
такого не сказал. Сказали.
162
00:16:06,580 --> 00:16:08,040
Не сказал.
163
00:16:08,740 --> 00:16:14,820
Если вы не виновны, мы извинимся. А если
нет, вы будете отвечать по всей
164
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
строгости закона.
165
00:16:16,180 --> 00:16:19,200
Во время обыска у вас дома были
обнаружены ботинки.
166
00:16:22,380 --> 00:16:24,140
Ты тоже.
167
00:16:24,640 --> 00:16:27,660
Ботинках. У нас ходить в ботинках.
168
00:16:28,920 --> 00:16:30,740
Теперь преступление.
169
00:16:31,480 --> 00:16:37,600
По результатам экспертизы рисунок
подошвы и размер следа
170
00:16:37,600 --> 00:16:43,920
совпадают. С рисунком подошвы и размером
следа оставлено убийца и на месте
171
00:16:43,920 --> 00:16:50,380
преступления. Я эти ботинки купил в
ростовском универмаге. И они там были не
172
00:16:50,380 --> 00:16:51,380
одни.
173
00:16:52,300 --> 00:16:58,260
С тех пор наша обувная промышленность
должна быть еще сотни тысяч таких
174
00:16:58,260 --> 00:17:02,760
пошила. Также во время обыска у вас были
взяты 23 ножа.
175
00:17:03,460 --> 00:17:06,119
Вы сами слышите, что вы говорите?
176
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
Смешно. Это кухонная утварь.
177
00:17:11,180 --> 00:17:13,819
Ножи есть в любом доме. Вы бы не ерундой
занимались.
178
00:17:14,420 --> 00:17:19,339
А прошлись бы вон по соседям и увидели
бы, что там тоже есть ножи.
179
00:17:19,619 --> 00:17:21,440
А у кого -то может быть даже больше.
180
00:17:21,980 --> 00:17:22,980
Что в этом такое?
181
00:17:23,800 --> 00:17:27,520
Согласно экспертизе, все эти ножи могли
быть орудием убийства.
182
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
Я не понимаю.
183
00:17:30,620 --> 00:17:32,520
Что значит могли быть?
184
00:17:34,680 --> 00:17:37,140
Они были орудием убийства?
185
00:17:37,640 --> 00:17:39,660
А еще дома мы нашли у тебя молоток.
186
00:17:40,620 --> 00:17:44,740
Который ты, приденыш, своей жертвой
взорвал. Понял? Что ты смеешься, сука?
187
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Смешно тебе, да?
188
00:17:46,100 --> 00:17:47,100
Смешно.
189
00:17:56,720 --> 00:18:01,180
В вашем портфеле обнаружен еще один нож,
а также шпагат и вазелин.
190
00:18:02,480 --> 00:18:04,180
Я что -то смешное сказал?
191
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Да.
192
00:18:07,000 --> 00:18:13,260
Просто меня уже с такой глупостью
однажды спрашивали.
193
00:18:16,760 --> 00:18:22,480
Нож и шпагат я использую для
194
00:18:22,480 --> 00:18:25,220
отправки почтовых...
195
00:18:25,450 --> 00:18:27,190
Отправление вы записываете.
196
00:18:27,650 --> 00:18:33,670
Я работаю в снабжении. Мне периодически
приходится работать с
197
00:18:33,670 --> 00:18:36,950
почтой. Вазелин вместо крема.
198
00:18:37,210 --> 00:18:38,510
Для бритья.
199
00:18:39,490 --> 00:18:41,970
Вы сказали, что вас об этом спрашивают.
200
00:18:42,190 --> 00:18:46,530
В 1984 году вы были задержаны
сотрудником милиции по схожим
201
00:18:46,770 --> 00:18:47,990
Речь об этом случае?
202
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
Нет.
203
00:18:50,030 --> 00:18:51,030
Они тоже.
204
00:18:52,060 --> 00:18:56,000
Нелепые вопросы вот так задавали, а
потом отпустили.
205
00:18:57,160 --> 00:19:03,800
Взяли анализ на группу крови, извинились
и отпустили.
206
00:19:04,080 --> 00:19:10,000
6 ноября вы были на платформе в 1195 -м
километре и были остановлены
207
00:19:10,000 --> 00:19:11,700
сотрудниками милиции, да?
208
00:19:12,800 --> 00:19:17,960
Вы сказали, что у вас убежала собака, но
у вас ведь никогда не было собаки.
209
00:19:21,880 --> 00:19:23,680
У меня возле работы дворняга.
210
00:19:24,160 --> 00:19:27,600
Я ее как раз хотел домой взять. Давно ее
знаю.
211
00:19:27,860 --> 00:19:33,660
Знаете, играю с ней, кормлю, покупаю
разные там ей требуху.
212
00:19:36,300 --> 00:19:39,420
Дочь давно с нами уже не живет. Сын
вырос.
213
00:19:40,460 --> 00:19:44,520
Скоро, не сегодня, завтра улетит из
отчего дома.
214
00:19:45,100 --> 00:19:47,500
Вот решил собаку взять.
215
00:19:47,760 --> 00:19:49,820
Думаю, с собакой все повеселее.
216
00:19:50,250 --> 00:19:52,150
Она взяла глупое и убежала.
217
00:19:52,570 --> 00:19:54,230
А с женой вы это обсуждали?
218
00:19:54,650 --> 00:19:55,650
Нет.
219
00:19:56,430 --> 00:19:58,210
Я хотел сюрприз сделать.
220
00:19:58,610 --> 00:20:03,010
Сотрудникам милиции вы сказали, что вас
укусила собака. Да. Только там объяснили
221
00:20:03,010 --> 00:20:08,170
врачу в травмпункте. Врач в травмпункте
отметил, что ваше повреждение не похоже
222
00:20:08,170 --> 00:20:09,170
на укус.
223
00:20:10,050 --> 00:20:11,170
Собачий укус.
224
00:20:11,490 --> 00:20:18,490
Экспертиза подтвердила, что вероятнее
всего, ваша травма вызвана укусом, но не
225
00:20:18,490 --> 00:20:19,490
собачьих зубов.
226
00:20:19,790 --> 00:20:20,850
А человеческих?
227
00:20:21,550 --> 00:20:22,990
Вероятнее всего.
228
00:20:26,530 --> 00:20:28,930
Меня укусила собака.
229
00:20:29,430 --> 00:20:33,310
Недалеко от станции, где вас остановил
сотрудник милиции, был обнаружен труп
230
00:20:33,310 --> 00:20:35,970
женщины. Убита она была примерно в это
же время.
231
00:20:36,730 --> 00:20:40,210
Я не понимаю, что это значит.
232
00:20:41,290 --> 00:20:42,290
Примерно.
233
00:20:43,150 --> 00:20:44,230
Может быть.
234
00:20:45,670 --> 00:20:46,670
Хватит!
235
00:20:55,740 --> 00:20:56,740
Бежим.
236
00:20:57,380 --> 00:20:58,380
Останови.
237
00:21:03,280 --> 00:21:10,280
А что это сейчас было, Александр
238
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Семенович?
239
00:21:11,320 --> 00:21:13,260
Допрос подозреваемого.
240
00:21:13,640 --> 00:21:17,440
Насколько я помню, вы собирались его
разговаривать? Да не битый мне мозга,
241
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
полковник, а!
242
00:21:18,880 --> 00:21:20,960
Ты сам с пиделом Молченко играл.
243
00:21:21,260 --> 00:21:24,360
Задерживать его была ваша инициатива,
товарищ полковник.
244
00:21:24,860 --> 00:21:26,800
И разговорить его вы обещали.
245
00:21:27,300 --> 00:21:30,340
Так что это целиком и полностью ваше
ответственность. А ты, значит, решил
246
00:21:30,340 --> 00:21:33,040
соскочить? Ну и в фрукт же ты, Брагин.
247
00:21:33,300 --> 00:21:37,580
Ваш телеобещание, Александр Семенович, я
тоже отражу в отчете. Да отражай, а!
248
00:21:37,760 --> 00:21:40,920
Правда в том, что вы и ваши люди не
умеют работать.
249
00:21:41,560 --> 00:21:45,200
В Москве уже осведомлены о поимке
преступника. Вы обещали результат?
250
00:21:45,860 --> 00:21:47,700
Так давайте этот результат!
251
00:22:01,479 --> 00:22:08,060
Так, Эдик, подключай все свои таланты,
но выбей из этого чикатило
252
00:22:09,080 --> 00:22:10,160
Делайте что -нибудь.
253
00:22:10,520 --> 00:22:13,700
Тетку найдите, это тот, который картинку
рисовал. Пусть опознает.
254
00:22:14,180 --> 00:22:18,300
Эксперта подключите, пусть занимается
результатами анализов крови. Только не
255
00:22:18,300 --> 00:22:19,300
сидите.
256
00:22:25,420 --> 00:22:26,880
Смысл жизни я...
257
00:22:27,370 --> 00:22:33,790
Вижу в том, чтобы отдаваться работе,
оставить после себя на земле
258
00:22:33,790 --> 00:22:37,350
какой -то людям след.
259
00:22:37,930 --> 00:22:43,790
Я всегда отдавался целиком работе,
260
00:22:43,790 --> 00:22:50,310
творчеству, до тех пор, пока у меня не
261
00:22:50,310 --> 00:22:52,630
отбивали охоту.
262
00:22:53,920 --> 00:22:57,640
Какие черты вашего характера вы считаете
главными?
263
00:22:58,240 --> 00:23:03,520
Открытость. И искренность, конечно.
264
00:23:03,980 --> 00:23:09,320
И необъятная доброта.
265
00:23:10,620 --> 00:23:16,360
Знаете, я правильно понимаю, что правду
вы
266
00:23:16,360 --> 00:23:19,100
говорить отказываетесь, да?
267
00:23:20,360 --> 00:23:23,300
Я все уже вам сказал.
268
00:23:23,740 --> 00:23:25,660
О таких страшных вещах говорите.
269
00:23:25,900 --> 00:23:27,060
Я не понимаю.
270
00:23:27,500 --> 00:23:28,780
Я -то тут при чем?
271
00:23:29,060 --> 00:23:31,700
Да когда -то против тебя вагон и
маленькая тележка.
272
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Какие?
273
00:23:36,080 --> 00:23:38,160
Вы же ничего не предъявляете.
274
00:23:38,800 --> 00:23:42,140
Ботинки, ножи на кухне. Самому.
275
00:23:42,380 --> 00:23:43,380
Не смешно?
276
00:23:44,200 --> 00:23:49,660
Милиционер. По тебе остановил. На
станции недалеко от места убийства тебя
277
00:23:49,660 --> 00:23:52,940
опознал. Я его тоже опознал.
278
00:23:54,100 --> 00:24:00,740
Я вам говорил, я искал собаку. С ним мы
вежливо пообщались. Он
279
00:24:00,740 --> 00:24:01,940
проверил документы.
280
00:24:02,820 --> 00:24:07,020
И все. Какая -то нелепость.
281
00:24:07,240 --> 00:24:10,520
Самая большая нелепость, что ты на свет
родился, гнида.
282
00:24:17,180 --> 00:24:18,680
Смешно тебе, гнида, да?
283
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Смешно.
284
00:24:22,540 --> 00:24:23,700
Я ж тебе все равно посажу.
285
00:24:25,680 --> 00:24:27,300
Я тебе к стенке поставлю.
286
00:24:27,820 --> 00:24:29,520
Я тебя. Бить будете.
287
00:24:31,000 --> 00:24:35,240
Я слышал, что у вас тут все хейны бьют.
288
00:24:35,960 --> 00:24:37,700
Ну что вы, гражданин Чикатило.
289
00:24:39,780 --> 00:24:41,140
Гражданин Чикатило, что вы.
290
00:24:43,000 --> 00:24:47,240
Рукоприкладство даже по отношению к
преступникам запрещено.
291
00:24:48,120 --> 00:24:51,160
А мы закон чтим.
292
00:24:53,680 --> 00:24:54,900
Другое дело, как камерники.
293
00:24:55,660 --> 00:25:01,280
Ты представляешь, что они с тобой
сделают, когда узнают, что ты в камеру
294
00:25:03,680 --> 00:25:05,300
Изнасилование, убийство женщин и детей.
295
00:25:05,520 --> 00:25:07,160
Ой, ты представляешь, что они с тобой
сделают?
296
00:25:09,040 --> 00:25:11,540
А мы, к сожалению, не всегда можем
уследить до этого.
297
00:25:12,460 --> 00:25:13,460
Не понимаю.
298
00:25:14,460 --> 00:25:19,800
Я не понимаю, почему вы меня так
обвиняете и еще меня пугаете.
299
00:25:20,120 --> 00:25:21,740
Я ничего плохого не делал.
300
00:25:22,040 --> 00:25:26,300
Я все рассказал. Про ботинки, про ножи,
про собаку убежавшую.
301
00:25:26,640 --> 00:25:27,960
Что вы еще хотите?
302
00:25:30,040 --> 00:25:31,040
Ну -ну.
303
00:25:31,580 --> 00:25:35,180
Таким образом, подозреваемый все
отрицает, на контакт не идет.
304
00:25:36,440 --> 00:25:42,240
Подняли документы, нашли женщину, поплав
которой в 1978 году был составлен
305
00:25:42,240 --> 00:25:43,640
портрет преступника.
306
00:25:43,920 --> 00:25:46,200
Это гражданка Яковлева Вера Сергеевна.
307
00:25:46,780 --> 00:25:50,880
Пригласить ее на опознание не
представляется возможным. Год назад она
308
00:25:51,770 --> 00:25:52,770
Превосходно.
309
00:25:53,530 --> 00:25:56,470
То есть у вас на него по -прежнему
ничего нет?
310
00:25:56,730 --> 00:25:58,450
Ну что значит ничего нет, Виктор
Петрович?
311
00:25:58,870 --> 00:26:01,450
У нас есть экспертиза по травме руки.
312
00:26:01,950 --> 00:26:06,810
У нас есть ботинки, совпадающие со
следом по размеру и рисунку. У нас есть
313
00:26:06,810 --> 00:26:11,050
свидетельские показания. У нас есть
ножи, изъятые при обыске, которые,
314
00:26:11,230 --> 00:26:15,890
являются орудием убийцы. У вас нет ни
одного свидетеля, видевшего, как
315
00:26:15,890 --> 00:26:19,130
подозреваемый совершает инкриминируемое
преступление.
316
00:26:19,560 --> 00:26:23,820
И нет ни одного вещественного
доказательства, связывающего
317
00:26:23,820 --> 00:26:27,380
преступлениями. А те, что есть, не так
виски, как кажется.
318
00:26:27,680 --> 00:26:30,360
23 ножа могут быть, а могут и не быть.
319
00:26:30,640 --> 00:26:31,399
Да, конечно.
320
00:26:31,400 --> 00:26:35,740
Я что -то не понимаю. Вы что, Виктор
Петрович, на его сторону решили встать?
321
00:26:35,960 --> 00:26:38,540
Я на своей стороне, Александр Семенович.
322
00:26:39,420 --> 00:26:42,700
Напоминаю, вы обещали результат, а его
нет.
323
00:26:43,640 --> 00:26:45,080
Плохо работаете, товарищ.
324
00:26:45,980 --> 00:26:46,980
Товарищ полковник.
325
00:26:47,540 --> 00:26:49,060
Дело не в качестве нашей работы.
326
00:26:49,620 --> 00:26:53,440
Дело в том, что обычные методы с нашим
преступником не работают.
327
00:26:53,740 --> 00:26:55,940
Как мы все уже много раз могли в этом
убедиться.
328
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
Нужен новый подход.
329
00:26:57,700 --> 00:27:02,180
А для этого нужны пригласить
специалистов другого рода. Вы на что
330
00:27:02,220 --> 00:27:03,220
товарищ майор?
331
00:27:03,240 --> 00:27:07,560
Виктор Петрович, посодействуйте, чтобы к
расследованию допустили капитана
332
00:27:07,560 --> 00:27:10,460
Витвицкого. Там без нас разберутся.
Работайте.
333
00:27:11,180 --> 00:27:12,700
У вас не так много времени.
334
00:27:14,090 --> 00:27:18,990
Советское законодательство, товарищи, не
позволяет нам ограничивать свободу
335
00:27:18,990 --> 00:27:20,190
подозреваемого вечно.
336
00:27:20,550 --> 00:27:21,950
Все свободны.
337
00:27:24,250 --> 00:27:27,430
Наверняка у вас есть какой -то ход,
может быть.
338
00:27:28,670 --> 00:27:31,450
Какие книги любите? Фильмы?
339
00:27:33,270 --> 00:27:34,270
Музыка?
340
00:27:36,410 --> 00:27:39,650
Ну, школьные годы.
341
00:27:40,190 --> 00:27:45,250
Конечно, вся литература, музыка, она
была вся пропитана, знаете,
342
00:27:45,390 --> 00:27:51,790
такой идеей всемирной победы коммунизма.
343
00:27:51,850 --> 00:27:58,830
Конечно, насильственным путем. И поэтому
я восхищался
344
00:27:58,830 --> 00:28:02,130
военной тематикой, особенно
партизанской.
345
00:28:03,070 --> 00:28:07,910
У меня отец был партизаном.
346
00:28:08,720 --> 00:28:10,640
командиром партизанского отряда.
347
00:28:10,920 --> 00:28:17,520
Тоньте смело, мы в бой пойдем
348
00:28:17,520 --> 00:28:21,160
за власть Совета.
349
00:28:21,940 --> 00:28:23,560
И как?
350
00:28:25,380 --> 00:28:29,580
Один умрем в борьбе.
351
00:28:48,430 --> 00:28:49,690
Виталий Иннокентьевич?
352
00:28:50,690 --> 00:28:52,050
А чего вы здесь?
353
00:28:53,930 --> 00:28:55,550
А, вы Ирину ждете.
354
00:28:56,370 --> 00:28:58,530
А вы что, не знали? Она же уехала.
355
00:29:00,590 --> 00:29:06,330
К бабушке или к родителям? Нет, в другой
город вроде. Сказала, ей надо.
356
00:29:06,810 --> 00:29:08,830
А вы не знали, да?
357
00:29:09,110 --> 00:29:12,610
А она не сказала, в какой город?
358
00:29:13,070 --> 00:29:16,570
Может быть, когда вернется? Или телефон
оставила?
359
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
А вы что, подсобили?
360
00:29:19,610 --> 00:29:22,090
Нет, только... Всего доброго.
361
00:29:22,770 --> 00:29:23,770
А,
362
00:29:24,090 --> 00:29:28,390
вы ей, пожалуйста, передайте, когда она
вернет.
363
00:29:29,150 --> 00:29:30,150
Да, конечно.
364
00:29:30,470 --> 00:29:31,470
Спасибо большое.
365
00:30:03,560 --> 00:30:07,620
Привет, майор. Здорово. Ты где ходишь? У
нас сегодня совещание экстренное.
366
00:30:08,040 --> 00:30:11,000
Да они у нас каждый день. Да не скажи,
сегодня особенное совещание.
367
00:30:11,520 --> 00:30:13,640
Начальство из Москвы приехало, все на
ушах стоят.
368
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
Это что, с начальства -то?
369
00:30:15,020 --> 00:30:16,020
Не знаю.
370
00:30:22,240 --> 00:30:26,660
Дело ростовского потрошителя можно
считать практически законченным.
371
00:30:28,460 --> 00:30:30,040
Расследование велось более 10 лет.
372
00:30:30,660 --> 00:30:32,900
И много раз было указано на ошибки.
373
00:30:34,160 --> 00:30:38,580
Но сегодня я хотел бы обратить внимание
на цифры.
374
00:30:39,580 --> 00:30:42,580
А цифры, товарищи, впечатляющие.
375
00:30:43,620 --> 00:30:48,440
Итак, за время операции Лесополоса на
причастность к серии убийств было
376
00:30:48,440 --> 00:30:50,820
проверено более 200 тысяч человек.
377
00:30:51,160 --> 00:30:58,120
Попутно было раскрыто 1062 преступления,
включая 95 убийств, 245
378
00:30:58,120 --> 00:31:01,200
изнасилований, 140 случаев нанесения...
379
00:31:01,440 --> 00:31:04,240
тяжких телесных повреждений и 600 других
преступлений.
380
00:31:05,160 --> 00:31:11,060
Была собрана информация на 48 тысяч
человек с сексуальными отклонениями и
381
00:31:11,060 --> 00:31:14,260
человек поставлено на специальный учет.
382
00:31:15,160 --> 00:31:19,380
Но полагаю, что ни разу не покривлю
душой, если скажу, что мы все работали
383
00:31:19,380 --> 00:31:20,380
зря.
384
00:31:20,560 --> 00:31:24,440
И особо отмечу заслуги полковников
Ковалева и Брагина.
385
00:31:26,680 --> 00:31:29,380
А что по преступникам, Александр
Александрович?
386
00:31:29,660 --> 00:31:31,460
Работаем, Тимур Русланович, работаем.
387
00:31:32,120 --> 00:31:36,680
К сожалению, товарищ полковник, на
местах не все еще перестроились.
388
00:31:36,920 --> 00:31:39,620
И потому возникают определенные
трудности.
389
00:31:40,840 --> 00:31:45,260
Но можете доложить смело в Москву, что
скоро мы дадим результат.
390
00:31:50,240 --> 00:31:51,680
Поздравляю, Виктор Петрович.
391
00:31:52,060 --> 00:31:56,960
С чем? С цифрами, цифры умышительные.
Как там нынче принято говорить?
392
00:31:58,090 --> 00:32:00,990
Энергию перестройки в практический
результат.
393
00:32:02,930 --> 00:32:04,970
Вот только результатов у вас нет.
394
00:32:06,150 --> 00:32:07,730
Прямые улики отсутствуют.
395
00:32:08,110 --> 00:32:13,850
И показания этот ваш Чикатило не дает.
Да хватит уже, полковник, хватит. У вас,
396
00:32:14,010 --> 00:32:16,470
ваш. Он такой же мой, как и твой.
397
00:32:16,850 --> 00:32:19,670
И отсутствие результатов и улик это наше
с тобой.
398
00:32:19,990 --> 00:32:24,270
Если в ближайшее время этот Чикатило не
даст показаний, то по установленному
399
00:32:24,270 --> 00:32:28,590
законодательством сроку мы вынуждены
будем его. Отпусти. Вот так вот.
400
00:32:30,770 --> 00:32:35,530
Я тогда сам понимаю, что произойдет.
Головы полетят. А твоя в первую очередь.
401
00:32:35,570 --> 00:32:39,930
Как бы ты там ни увиливал, и сорницу
свою не прикрывал. А рать о пи***е
402
00:32:39,930 --> 00:32:43,390
развешивать наше начальство умеет не
хуже, чем по головке гладить. Уж ты мне
403
00:32:43,390 --> 00:32:44,930
поверь. К чему клонишь?
404
00:32:46,110 --> 00:32:47,690
Без психогоном кранты.
405
00:32:49,830 --> 00:32:51,570
Да хорош доверить браге.
406
00:32:52,270 --> 00:32:54,790
Личной обиды не стоит того, чтобы такое
дело запороть.
407
00:32:57,640 --> 00:32:58,680
В общем, он молчит.
408
00:32:58,980 --> 00:33:01,400
Если не заговорит, то все развалится к
чертову бабушке.
409
00:33:01,920 --> 00:33:04,840
А есть уверенность, что это он?
410
00:33:05,040 --> 00:33:08,380
Да уверенность и доказательств нет. Ну
что ты предлагаешь делать, чтобы
411
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
Опустить его?
412
00:33:10,300 --> 00:33:11,700
Подождать, чтобы он кого -то еще убил?
413
00:33:19,100 --> 00:33:21,020
Ну, извини, все на нервах в последнее
время.
414
00:33:21,340 --> 00:33:24,200
Чтобы быть уверенным, что это он, я
должен поговорить с ним.
415
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
Сам.
416
00:33:26,060 --> 00:33:27,060
Поговоришь.
417
00:33:30,120 --> 00:33:34,960
Только учти, с ним уже мы столько
наговорили.
418
00:33:35,820 --> 00:33:37,500
Лишнюю болтовню у нас времени нет.
419
00:33:37,940 --> 00:33:39,800
Так что и готовься к разведке Боэма.
420
00:33:40,600 --> 00:33:42,840
Есть мысли, как его разговорить?
421
00:33:43,960 --> 00:33:46,480
Можно попробовать через семейные танки.
422
00:33:46,760 --> 00:33:50,400
В Эртопии люди обычно бывают
сентиментальны.
423
00:33:51,120 --> 00:33:52,120
Ну да.
424
00:33:52,340 --> 00:33:56,920
Чем больше я знаю людей, тем больше я
люблю собак. Вроде Гитлер сказал, да?
425
00:33:57,800 --> 00:33:58,719
Не совсем.
426
00:33:58,720 --> 00:33:59,880
Гитлеру это приписывают.
427
00:34:00,800 --> 00:34:03,500
Сказала французская писательница
девятнадцатого века.
428
00:34:03,840 --> 00:34:06,340
Все же ты, да ну да, Виталий Никитич.
429
00:34:07,420 --> 00:34:09,400
Завтра тебя жду в управлении. Не
провожай.
430
00:34:09,639 --> 00:34:10,760
Олег Николаевич. Да.
431
00:34:12,100 --> 00:34:17,639
Ирина, после больницы в управление не
появлялась?
432
00:34:18,020 --> 00:34:19,260
Ну, заходила один раз.
433
00:34:19,560 --> 00:34:22,560
То ли рапорт принесла, то ли заявление
на отпуск. Я так и не понял.
434
00:34:30,429 --> 00:34:37,210
Конечно, к жене Фенечке. Я люблю ее
435
00:34:37,210 --> 00:34:40,090
за то, что она терпела.
436
00:34:46,090 --> 00:34:53,070
Мое вот это половое бессилие в нашей
437
00:34:53,070 --> 00:34:57,190
не было практически.
438
00:34:58,920 --> 00:35:02,660
нормальных половых актов
439
00:35:02,660 --> 00:35:07,180
только имитация
440
00:35:07,180 --> 00:35:13,920
вот она конечно страдала страдала
441
00:35:13,920 --> 00:35:18,680
из -за этого из -за моего характера вот
этого
442
00:35:18,680 --> 00:35:25,530
за беспомощность и защищала когда Меня
443
00:35:25,530 --> 00:35:28,870
травили на работе, несправедливо
травили.
444
00:36:27,280 --> 00:36:28,380
Катила Андрея Романовича?
445
00:36:29,080 --> 00:36:34,120
Зачем вы спрашиваете? Вы же знаете, меня
уже сто раз допросили.
446
00:36:35,740 --> 00:36:40,240
Вас, наверное, не предупредили, это не
допрос, это беседа.
447
00:36:41,540 --> 00:36:42,780
Зачем вы меня вызвали?
448
00:36:43,620 --> 00:36:45,540
Я вам все уже рассказала.
449
00:36:46,860 --> 00:36:48,680
Когда же это все закончится?
450
00:36:49,640 --> 00:36:50,740
Скоро, скоро.
451
00:36:51,360 --> 00:36:52,400
Почему я здесь?
452
00:36:52,640 --> 00:36:55,700
Это какая -то глупость, нелепость.
453
00:36:56,760 --> 00:37:03,420
Ваша жена, дочь, сын, они тоже считают,
что это нелепость,
454
00:37:03,420 --> 00:37:04,420
глупость.
455
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Причем здесь моя семья?
456
00:37:08,500 --> 00:37:11,060
Я вас пригласил, я дочь Семеновна.
457
00:37:11,560 --> 00:37:14,540
Не для вопросов. Я вам показать кое -что
хочу.
458
00:37:28,590 --> 00:37:32,090
Оставьте их в покое. Они без вас
пострадались.
459
00:37:33,710 --> 00:37:35,770
Мы уже переезжали.
460
00:37:36,050 --> 00:37:39,830
Один раз меняли всю жизнь.
461
00:37:41,030 --> 00:37:43,110
Только потому, что меня подставили.
462
00:37:43,370 --> 00:37:50,150
Сказали, что я украл этот аккумулятор. А
я ничего такого не делал. Я
463
00:37:50,150 --> 00:37:52,810
честный труженик. Честный человек.
464
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
Понимаю.
465
00:37:56,310 --> 00:37:57,590
Вы, наверное, очень...
466
00:37:57,930 --> 00:37:59,090
Любите вашу семью.
467
00:37:59,750 --> 00:38:04,950
Я не понимаю, какое это имеет отношение.
468
00:38:05,350 --> 00:38:11,890
Ира сказала, что это не допрос, это
беседа. Я психолог, я не
469
00:38:11,890 --> 00:38:14,510
следователь. А как зовут вашу жену?
470
00:38:15,470 --> 00:38:17,310
Феодосия. Фенька.
471
00:38:17,950 --> 00:38:19,710
Фиалочка я ее звал.
472
00:38:20,090 --> 00:38:22,310
И дарил ей все фиалки.
473
00:38:23,430 --> 00:38:26,430
И духи фиалки дарил.
474
00:38:27,830 --> 00:38:28,830
Смотрите.
475
00:38:35,630 --> 00:38:36,670
Смотрите, смотрите.
476
00:38:43,630 --> 00:38:46,550
А вы с ней разговаривали после
задержания?
477
00:38:46,910 --> 00:38:49,050
Что она думает обо всем этом?
478
00:38:49,770 --> 00:38:50,770
Зачем?
479
00:38:51,550 --> 00:38:55,010
Дома поговорим, когда отпустят.
480
00:38:57,100 --> 00:39:01,020
Андрей Романович, а если не отпустят?
481
00:39:19,200 --> 00:39:20,360
Ну и чем?
482
00:39:38,380 --> 00:39:42,740
Вы смогли бы изменить свою жизнь, если
бы удалось вернуться в прошлое?
483
00:39:44,640 --> 00:39:46,020
Лет так двадцать назад.
484
00:40:07,760 --> 00:40:09,780
Андрей Романович, можно последний
вопрос?
485
00:40:10,060 --> 00:40:11,160
Просто уходите.
486
00:40:11,860 --> 00:40:12,860
Уходите.
487
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
Интервью закончено.
488
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Иди.
489
00:40:24,100 --> 00:40:30,900
Андрей Романович, если вы не виноваты,
если вы действительно
490
00:40:30,900 --> 00:40:34,120
не виноваты, вам нужно обращаться в
прессу.
491
00:40:34,540 --> 00:40:36,920
У нас сейчас гласная демократия.
492
00:40:37,870 --> 00:40:43,850
И свободная пресса намного больше
влияния имеет, чем продажные судьи.
493
00:40:44,110 --> 00:40:45,110
Пойдемте.
494
00:40:58,970 --> 00:40:59,970
Всем ничего?
495
00:41:07,370 --> 00:41:12,730
Виталий Анатольевич, можете пойти
порадовать Брагина.
496
00:41:14,250 --> 00:41:15,570
Подождите.
497
00:43:15,180 --> 00:43:17,080
Ну, здравствуйте, Виталий Инатольевич.
498
00:43:17,660 --> 00:43:18,660
Евгений Николаевич.
499
00:43:19,380 --> 00:43:20,440
Рад тебя видеть.
500
00:43:20,660 --> 00:43:25,260
Взаимно. И рад, что не забыл о своем
обеспечении. Хотя, вспомнили вы про
501
00:43:25,360 --> 00:43:31,260
судя по всему, от беспомощности. Угадал?
Дело не в беспомощности. Конечно же, мы
502
00:43:31,260 --> 00:43:33,780
его уже допрашивали. И, конечно,
безрезультатно.
503
00:43:34,620 --> 00:43:36,360
Гнёт доказательства.
504
00:43:37,160 --> 00:43:41,920
Попытка подкупа, моральное давление,
грубые угрозы, да? И это тоже.
505
00:43:42,140 --> 00:43:43,280
Узнаю родную милицию.
506
00:43:43,980 --> 00:43:50,820
Ну а ты что? Мне удалось с ним
поговорить всего один раз. И я
507
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
действовать через семью.
508
00:43:53,480 --> 00:43:55,120
На совесть, стало быть, довел.
509
00:43:55,480 --> 00:43:57,460
Плохо, Виталий Иннокентьевич? Очень
плохо.
510
00:43:57,960 --> 00:43:58,960
Двойка вам.
511
00:43:59,140 --> 00:44:00,260
Придете на пересдатель.
512
00:44:00,480 --> 00:44:03,140
Евгений Николаевич, я... Ты что, Евгений
Николаевич? Ну что?
513
00:44:05,060 --> 00:44:07,220
Работа в милиции ведет тебя к
деградации.
514
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
Ты стал мыслить, как человек в погонах.
515
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
Впрочем...
516
00:44:13,730 --> 00:44:15,190
Почему? Почему бы и нет?
517
00:44:16,030 --> 00:44:20,070
Скажи лучше, как там наша старшая
лейтенант Ириша? Давайте лучше по
518
00:44:20,470 --> 00:44:22,750
По работе. Ну, давай, по работе.
519
00:44:24,370 --> 00:44:25,890
Вы пошли по шаблону.
520
00:44:26,230 --> 00:44:28,230
Подошли к нему, как к обычному человеку.
521
00:44:28,910 --> 00:44:31,430
Да, вы и сами говорили, что он
обыкновенный.
522
00:44:31,850 --> 00:44:33,910
Я не говорил, что он обыкновенный
человек.
523
00:44:34,230 --> 00:44:36,770
Я говорил, что он выглядит, как
обыкновенный.
524
00:44:38,150 --> 00:44:41,130
Но думать, что его можно разговорить
методами, которыми...
525
00:44:42,060 --> 00:44:46,180
Как выражается в этом вашем учреждении,
раскалывают мелких жуликов.
526
00:44:46,680 --> 00:44:48,540
Ну, по меньшей мере, наивно.
527
00:44:49,260 --> 00:44:50,880
Зайдем с тыла, мой капитан.
528
00:44:51,440 --> 00:44:53,680
К нему надо подходить с другой стороны.
529
00:44:54,420 --> 00:44:55,420
Что вы предлагаете?
530
00:44:55,680 --> 00:45:00,440
Ну, для начала я предлагаю позавтракать.
531
00:45:01,300 --> 00:45:02,300
Как хотите.
53060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.