All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,954 --> 00:01:41,457 Elle se prend pour Dieu. 2 00:01:41,458 --> 00:01:42,416 Nene ? 3 00:01:43,293 --> 00:01:44,710 Qu'est-ce qui se passe, Linna ? 4 00:01:44,711 --> 00:01:47,796 Combien de temps penses-tu que notre métal interne tiendra ? 5 00:01:47,797 --> 00:01:51,800 Je ne sais pas, mais probablement pas longtemps. 6 00:01:51,801 --> 00:01:54,470 Penses-tu qu'on va pouvoir y retourner ? 7 00:01:55,013 --> 00:01:58,557 Non. Même si on n'a pas l'air de bouger, 8 00:01:58,558 --> 00:02:01,727 on vole rapidement vers la Terre, à cause de l'explosion. 9 00:02:01,728 --> 00:02:04,605 Bientôt, on ira encore plus vite, avec la gravité de la Terre. 10 00:02:04,606 --> 00:02:07,066 Quoi ? Qu'entends-tu par là ? 11 00:02:07,067 --> 00:02:11,779 Tu veux dire qu'on va s'écraser sur la Terre ? 12 00:02:12,906 --> 00:02:13,655 Probablement. 13 00:02:13,656 --> 00:02:15,115 Probablement ? Peut-être ? 14 00:02:15,140 --> 00:02:18,976 Oh ! Non ! On peut faire quelque chose ? Alors ?! 15 00:02:19,454 --> 00:02:22,831 Priss, y arriveras-tu seule ? 16 00:02:50,110 --> 00:02:53,028 Galatéa ! 17 00:02:58,868 --> 00:03:00,160 Eh merde. 18 00:03:04,833 --> 00:03:06,625 Saloperie d'imitation ! 19 00:03:08,712 --> 00:03:10,045 Qu'est-ce que tu racontes ? 20 00:03:12,298 --> 00:03:13,882 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 21 00:03:55,175 --> 00:03:56,258 Qui es-tu ? 22 00:03:58,303 --> 00:03:59,511 Sylia ! 23 00:04:00,096 --> 00:04:04,058 Oui, je suis Sylia. Qui es-tu ? 24 00:04:05,226 --> 00:04:06,226 Moi ? 25 00:04:08,897 --> 00:04:11,899 Qui... ? Qui suis-je ?... 26 00:04:17,364 --> 00:04:20,783 Je m'appelle Priss, Priss Asagiri. 27 00:04:21,660 --> 00:04:24,995 Priss ? J'aime bien ce nom. 28 00:04:25,997 --> 00:04:27,307 Quel est cet endroit ? 29 00:04:27,332 --> 00:04:30,793 La maison de maman, mais elle n'est pas là actuellement. 30 00:04:32,671 --> 00:04:36,382 On est dans la mémoire de Galatéa ? 31 00:04:36,383 --> 00:04:39,885 Sa mémoire quand elle n'existait que dans le cerveau de Sylia ? 32 00:04:39,886 --> 00:04:41,345 Oui. 33 00:04:41,346 --> 00:04:42,471 Un être humain 34 00:04:42,472 --> 00:04:46,642 n'est qu'un système contrôlé par l'activité électrique du cerveau. 35 00:04:46,643 --> 00:04:48,852 Il peut être réduit à une somme d'informations. 36 00:04:48,853 --> 00:04:51,855 De quoi parles-tu, à la fin ? 37 00:04:51,856 --> 00:04:55,067 Je suis née du cerveau de Sylia. 38 00:04:55,068 --> 00:04:58,070 Maintenant, la situation inverse se produit. 39 00:04:58,071 --> 00:05:02,825 L'anti-seed qui existe dans le noyau du boomer, 40 00:05:02,826 --> 00:05:04,660 c'est toi, Priss. 41 00:05:11,293 --> 00:05:15,796 Les boomers ont pris le contrôle des fonctions organiques vitales. 42 00:05:15,797 --> 00:05:21,010 Ton esprit et ton corps sont dédiés aux boomers, Priss. 43 00:05:21,011 --> 00:05:22,469 Pas question... 44 00:05:48,538 --> 00:05:49,538 Qu'est-ce qu'il y a ? 45 00:05:50,582 --> 00:05:54,668 Je me demande quoi faire pour les aider. 46 00:05:56,463 --> 00:05:58,547 C'est drôle... 47 00:05:58,548 --> 00:06:03,052 que le sort du monde soit entre les mains de filles si mal élevées. 48 00:06:03,053 --> 00:06:04,220 Non ? 49 00:06:05,680 --> 00:06:09,141 Allons-y. Je voudrais qu'ils se reposent le plus possible. 50 00:06:15,899 --> 00:06:18,150 S'il y avait un moyen de les aider... 51 00:06:19,069 --> 00:06:21,528 Nene, on va avoir de gros ennuis ! 52 00:06:22,155 --> 00:06:26,325 Que faire ? Que faire pour se poser tranquillement ? 53 00:06:28,912 --> 00:06:31,247 Au boomer qui me porte, 54 00:06:32,082 --> 00:06:34,917 s'il te plaît, libère-toi de ce qui te contrôle. 55 00:06:35,043 --> 00:06:36,502 Qu'est-ce que tu dis ? 56 00:06:37,087 --> 00:06:39,630 Transforme-moi, boomer. 57 00:06:51,184 --> 00:06:54,019 Nene, c'est comme si tu... 58 00:06:54,729 --> 00:06:56,188 Pense comme moi, Linna. 59 00:06:56,189 --> 00:06:58,107 Est-ce que je pourrai ? 60 00:06:59,067 --> 00:07:00,239 Tu pourras. 61 00:07:02,279 --> 00:07:06,448 Hard Suit, je t'accepte en tant que boomer. 62 00:07:06,700 --> 00:07:08,742 Alors, s'il te plaît, protège-moi. 63 00:07:27,429 --> 00:07:30,139 Priss ! 64 00:07:37,230 --> 00:07:40,900 Je suis déjà dans Galatéa. 65 00:07:42,569 --> 00:07:46,071 Galatéa et moi voyons les mêmes choses. 66 00:07:49,826 --> 00:07:51,160 C'est quoi, ça ? 67 00:07:54,164 --> 00:07:56,123 Nene... Linna... 68 00:08:00,003 --> 00:08:01,337 Je vois maintenant. 69 00:08:02,214 --> 00:08:04,965 Ce n'est pas encore fini ! 70 00:08:12,682 --> 00:08:14,558 Je ne suis pas toi ! 71 00:08:14,559 --> 00:08:16,644 Je suis différente ! 72 00:08:52,222 --> 00:08:54,598 Corps étranger dans l'organisme. 73 00:08:55,058 --> 00:08:57,643 Activation du système immunitaire. 74 00:09:07,946 --> 00:09:09,405 Galatéa ! 75 00:09:11,908 --> 00:09:13,159 Fini de rigoler ! 76 00:09:14,835 --> 00:09:17,003 Non ! Mon métal... 77 00:09:18,248 --> 00:09:20,499 Ne me lâche pas à un moment pareil ! 78 00:09:30,927 --> 00:09:33,679 Merde ! Mon oxygène est épuisé, c'est ça ? 79 00:09:35,515 --> 00:09:37,516 Est-ce la fin ? 80 00:09:39,611 --> 00:09:44,907 Je... Je veux plus d'énergie ! 81 00:10:08,048 --> 00:10:10,299 Nene ! 82 00:10:12,219 --> 00:10:16,347 Encore un peu. 83 00:10:28,485 --> 00:10:30,778 Tu veux de l'énergie, hein ? 84 00:10:32,114 --> 00:10:33,072 Qui parle ? 85 00:10:33,865 --> 00:10:38,702 S'il te plaît, ordonne-moi d'avoir ma propre volonté. 86 00:10:38,912 --> 00:10:43,624 Ta propre volonté ? Tu peux bien avoir tout ce que tu veux. 87 00:10:59,725 --> 00:11:03,018 S'il te plaît, accepte-moi. 88 00:11:03,770 --> 00:11:05,104 Qui est là ? 89 00:11:12,612 --> 00:11:15,406 S'il te plaît, viens à moi, Priss. 90 00:11:16,825 --> 00:11:18,451 Motoslave ? 91 00:11:38,013 --> 00:11:39,972 Tu es vivant, hein ? 92 00:11:40,557 --> 00:11:42,725 En raison du choc lors du crash du skyhook, 93 00:11:42,726 --> 00:11:45,561 35 % de mes fonctions sont perdues. 94 00:11:46,188 --> 00:11:49,190 Le métal des batteries n'est plus aussi puissant. 95 00:11:49,858 --> 00:11:53,611 Je veux en finir le plus vite possible, bien sûr ! 96 00:11:57,407 --> 00:11:59,992 Incroyable ! Je vais bien plus vite. 97 00:11:59,993 --> 00:12:04,872 Mais je vais détruire ton dieu, tu sais ? 98 00:12:04,873 --> 00:12:08,084 Le maître que je sers, c'est toi, Priss. 99 00:12:09,086 --> 00:12:10,670 Pour moi, tu es le maître... 100 00:12:10,671 --> 00:12:14,090 Arrête ça ! Je ne suis pas comme ça ! 101 00:12:35,028 --> 00:12:38,030 Ce boomer veut être le dieu de l'humanité ? 102 00:12:38,031 --> 00:12:39,949 Quelle haute opinion de lui-même ! 103 00:12:46,415 --> 00:12:47,915 Pourquoi ? 104 00:12:48,667 --> 00:12:53,295 Pourquoi persistes-tu à vouloir rester un être humain ? 105 00:12:54,256 --> 00:12:56,632 Tant que les êtres humains demeureront ainsi, 106 00:12:56,633 --> 00:13:00,219 ni leur corps, ni leur esprit, ne pourront évoluer. 107 00:13:00,804 --> 00:13:02,471 Alors pourquoi ? 108 00:13:02,472 --> 00:13:03,931 Je ne comprends pas. 109 00:13:36,506 --> 00:13:38,966 En fin de compte, Galatéa est devenue folle. 110 00:13:38,967 --> 00:13:42,261 Non, elle accélère son évolution. 111 00:13:46,224 --> 00:13:47,099 Priss ! 112 00:14:07,788 --> 00:14:10,790 Priss, tout va bien ? 113 00:14:11,792 --> 00:14:14,001 J'ai connu pire ! 114 00:14:14,002 --> 00:14:16,462 Vite ! Le métal s'épuise. 115 00:14:44,241 --> 00:14:48,578 Motoslave, resteras-tu avec moi jusqu'au bout ? 116 00:14:48,579 --> 00:14:49,453 Oui. 117 00:14:50,205 --> 00:14:51,998 Alors en avant. 118 00:14:51,999 --> 00:14:52,915 Oui. 119 00:15:35,334 --> 00:15:39,754 Galatéa, voici un cadeau de toute l'humanité. 120 00:15:57,022 --> 00:15:58,314 Motoslave ! 121 00:16:03,987 --> 00:16:05,696 Mort ? 122 00:16:05,697 --> 00:16:06,781 Mourir ? 123 00:16:09,326 --> 00:16:11,661 Non, reproduction. 124 00:16:13,664 --> 00:16:18,501 Preuve que je suis Dieu. 125 00:16:51,743 --> 00:16:56,622 J'ai trouvé l'unique voie d'évolution. 126 00:17:02,713 --> 00:17:03,588 Quoi ? 127 00:17:04,173 --> 00:17:07,175 Quand Priss est entrée en moi, 128 00:17:07,467 --> 00:17:12,346 quand ma conscience est née du cerveau de Sylia, 129 00:17:13,557 --> 00:17:17,351 mon existence est devenue éternelle. 130 00:17:18,228 --> 00:17:21,689 C'est là la véritable assimilation. 131 00:17:22,107 --> 00:17:28,821 Je serai en toute chose. C'est là la véritable forme de Dieu. 132 00:17:29,281 --> 00:17:31,908 Je n'en ai plus rien à faire. 133 00:17:49,551 --> 00:17:51,719 C'en est presque beau. 134 00:17:57,351 --> 00:17:58,810 C'est très beau. 135 00:18:57,578 --> 00:19:00,663 Une importante quantité de radiations aux neutrinos a été observée 136 00:19:00,664 --> 00:19:03,916 et le gouvernement a rapidement convoqué un comité d'enquête, 137 00:19:03,917 --> 00:19:05,960 pour découvrir la cause du phénomène, 138 00:19:08,297 --> 00:19:09,464 Priss... 139 00:19:15,429 --> 00:19:17,346 Ne veux-tu pas rentrer chez toi ? 140 00:19:18,182 --> 00:19:21,517 Bien sûr, mais c'est trop tard. 141 00:19:22,394 --> 00:19:27,023 Priss, accepte-moi et laisse-moi entrer en toi. 142 00:20:14,571 --> 00:20:16,906 Mackey, es-tu... ? 143 00:20:26,834 --> 00:20:28,167 Mackey... 144 00:20:31,296 --> 00:20:32,463 Sylia... 145 00:20:38,220 --> 00:20:39,512 Mon Dieu ! 146 00:20:58,539 --> 00:21:08,089 Même si les gens sont là-bas, 147 00:21:09,626 --> 00:21:14,756 Ils sont ici aussi. 148 00:21:15,632 --> 00:21:25,725 Je veux lier tous ces petits miracles. 149 00:21:27,353 --> 00:21:40,406 Les portes de demain seront ouvertes. 150 00:21:46,872 --> 00:21:51,709 Cette planète est agréable, alors 151 00:21:53,170 --> 00:22:03,805 Laisse mon corps épuisé se libérer, 152 00:22:05,391 --> 00:22:09,435 Comme le temps dans l'Histoire, 153 00:22:10,270 --> 00:22:15,441 Au matin des étoiles filantes, 154 00:22:16,610 --> 00:22:21,072 En s'enveloppant dans ce vent. 10778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.