Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,954 --> 00:01:41,457
Elle se prend pour Dieu.
2
00:01:41,458 --> 00:01:42,416
Nene ?
3
00:01:43,293 --> 00:01:44,710
Qu'est-ce qui se passe, Linna ?
4
00:01:44,711 --> 00:01:47,796
Combien de temps penses-tu que
notre métal interne tiendra ?
5
00:01:47,797 --> 00:01:51,800
Je ne sais pas, mais probablement pas longtemps.
6
00:01:51,801 --> 00:01:54,470
Penses-tu qu'on va pouvoir y retourner ?
7
00:01:55,013 --> 00:01:58,557
Non. Même si on n'a pas l'air de bouger,
8
00:01:58,558 --> 00:02:01,727
on vole rapidement vers la Terre, à cause de l'explosion.
9
00:02:01,728 --> 00:02:04,605
Bientôt, on ira encore plus vite,
avec la gravité de la Terre.
10
00:02:04,606 --> 00:02:07,066
Quoi ? Qu'entends-tu par là ?
11
00:02:07,067 --> 00:02:11,779
Tu veux dire qu'on va s'écraser sur la Terre ?
12
00:02:12,906 --> 00:02:13,655
Probablement.
13
00:02:13,656 --> 00:02:15,115
Probablement ? Peut-être ?
14
00:02:15,140 --> 00:02:18,976
Oh ! Non ! On peut faire quelque chose ? Alors ?!
15
00:02:19,454 --> 00:02:22,831
Priss, y arriveras-tu seule ?
16
00:02:50,110 --> 00:02:53,028
Galatéa !
17
00:02:58,868 --> 00:03:00,160
Eh merde.
18
00:03:04,833 --> 00:03:06,625
Saloperie d'imitation !
19
00:03:08,712 --> 00:03:10,045
Qu'est-ce que tu racontes ?
20
00:03:12,298 --> 00:03:13,882
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
21
00:03:55,175 --> 00:03:56,258
Qui es-tu ?
22
00:03:58,303 --> 00:03:59,511
Sylia !
23
00:04:00,096 --> 00:04:04,058
Oui, je suis Sylia. Qui es-tu ?
24
00:04:05,226 --> 00:04:06,226
Moi ?
25
00:04:08,897 --> 00:04:11,899
Qui... ? Qui suis-je ?...
26
00:04:17,364 --> 00:04:20,783
Je m'appelle Priss, Priss Asagiri.
27
00:04:21,660 --> 00:04:24,995
Priss ? J'aime bien ce nom.
28
00:04:25,997 --> 00:04:27,307
Quel est cet endroit ?
29
00:04:27,332 --> 00:04:30,793
La maison de maman, mais elle n'est pas là actuellement.
30
00:04:32,671 --> 00:04:36,382
On est dans la mémoire de Galatéa ?
31
00:04:36,383 --> 00:04:39,885
Sa mémoire quand elle n'existait
que dans le cerveau de Sylia ?
32
00:04:39,886 --> 00:04:41,345
Oui.
33
00:04:41,346 --> 00:04:42,471
Un être humain
34
00:04:42,472 --> 00:04:46,642
n'est qu'un système contrôlé par
l'activité électrique du cerveau.
35
00:04:46,643 --> 00:04:48,852
Il peut être réduit à une somme d'informations.
36
00:04:48,853 --> 00:04:51,855
De quoi parles-tu, à la fin ?
37
00:04:51,856 --> 00:04:55,067
Je suis née du cerveau de Sylia.
38
00:04:55,068 --> 00:04:58,070
Maintenant, la situation inverse se produit.
39
00:04:58,071 --> 00:05:02,825
L'anti-seed qui existe dans le noyau du boomer,
40
00:05:02,826 --> 00:05:04,660
c'est toi, Priss.
41
00:05:11,293 --> 00:05:15,796
Les boomers ont pris le contrôle
des fonctions organiques vitales.
42
00:05:15,797 --> 00:05:21,010
Ton esprit et ton corps sont dédiés aux boomers, Priss.
43
00:05:21,011 --> 00:05:22,469
Pas question...
44
00:05:48,538 --> 00:05:49,538
Qu'est-ce qu'il y a ?
45
00:05:50,582 --> 00:05:54,668
Je me demande quoi faire pour les aider.
46
00:05:56,463 --> 00:05:58,547
C'est drôle...
47
00:05:58,548 --> 00:06:03,052
que le sort du monde soit entre les
mains de filles si mal élevées.
48
00:06:03,053 --> 00:06:04,220
Non ?
49
00:06:05,680 --> 00:06:09,141
Allons-y. Je voudrais qu'ils se reposent le plus possible.
50
00:06:15,899 --> 00:06:18,150
S'il y avait un moyen de les aider...
51
00:06:19,069 --> 00:06:21,528
Nene, on va avoir de gros ennuis !
52
00:06:22,155 --> 00:06:26,325
Que faire ? Que faire pour se poser tranquillement ?
53
00:06:28,912 --> 00:06:31,247
Au boomer qui me porte,
54
00:06:32,082 --> 00:06:34,917
s'il te plaît, libère-toi de ce qui te contrôle.
55
00:06:35,043 --> 00:06:36,502
Qu'est-ce que tu dis ?
56
00:06:37,087 --> 00:06:39,630
Transforme-moi, boomer.
57
00:06:51,184 --> 00:06:54,019
Nene, c'est comme si tu...
58
00:06:54,729 --> 00:06:56,188
Pense comme moi, Linna.
59
00:06:56,189 --> 00:06:58,107
Est-ce que je pourrai ?
60
00:06:59,067 --> 00:07:00,239
Tu pourras.
61
00:07:02,279 --> 00:07:06,448
Hard Suit, je t'accepte en tant que boomer.
62
00:07:06,700 --> 00:07:08,742
Alors, s'il te plaît, protège-moi.
63
00:07:27,429 --> 00:07:30,139
Priss !
64
00:07:37,230 --> 00:07:40,900
Je suis déjà dans Galatéa.
65
00:07:42,569 --> 00:07:46,071
Galatéa et moi voyons les mêmes choses.
66
00:07:49,826 --> 00:07:51,160
C'est quoi, ça ?
67
00:07:54,164 --> 00:07:56,123
Nene... Linna...
68
00:08:00,003 --> 00:08:01,337
Je vois maintenant.
69
00:08:02,214 --> 00:08:04,965
Ce n'est pas encore fini !
70
00:08:12,682 --> 00:08:14,558
Je ne suis pas toi !
71
00:08:14,559 --> 00:08:16,644
Je suis différente !
72
00:08:52,222 --> 00:08:54,598
Corps étranger dans l'organisme.
73
00:08:55,058 --> 00:08:57,643
Activation du système immunitaire.
74
00:09:07,946 --> 00:09:09,405
Galatéa !
75
00:09:11,908 --> 00:09:13,159
Fini de rigoler !
76
00:09:14,835 --> 00:09:17,003
Non ! Mon métal...
77
00:09:18,248 --> 00:09:20,499
Ne me lâche pas à un moment pareil !
78
00:09:30,927 --> 00:09:33,679
Merde ! Mon oxygène est épuisé, c'est ça ?
79
00:09:35,515 --> 00:09:37,516
Est-ce la fin ?
80
00:09:39,611 --> 00:09:44,907
Je... Je veux plus d'énergie !
81
00:10:08,048 --> 00:10:10,299
Nene !
82
00:10:12,219 --> 00:10:16,347
Encore un peu.
83
00:10:28,485 --> 00:10:30,778
Tu veux de l'énergie, hein ?
84
00:10:32,114 --> 00:10:33,072
Qui parle ?
85
00:10:33,865 --> 00:10:38,702
S'il te plaît, ordonne-moi d'avoir ma propre volonté.
86
00:10:38,912 --> 00:10:43,624
Ta propre volonté ? Tu peux bien
avoir tout ce que tu veux.
87
00:10:59,725 --> 00:11:03,018
S'il te plaît, accepte-moi.
88
00:11:03,770 --> 00:11:05,104
Qui est là ?
89
00:11:12,612 --> 00:11:15,406
S'il te plaît, viens à moi, Priss.
90
00:11:16,825 --> 00:11:18,451
Motoslave ?
91
00:11:38,013 --> 00:11:39,972
Tu es vivant, hein ?
92
00:11:40,557 --> 00:11:42,725
En raison du choc lors du crash du skyhook,
93
00:11:42,726 --> 00:11:45,561
35 % de mes fonctions sont perdues.
94
00:11:46,188 --> 00:11:49,190
Le métal des batteries n'est plus aussi puissant.
95
00:11:49,858 --> 00:11:53,611
Je veux en finir le plus vite possible, bien sûr !
96
00:11:57,407 --> 00:11:59,992
Incroyable ! Je vais bien plus vite.
97
00:11:59,993 --> 00:12:04,872
Mais je vais détruire ton dieu, tu sais ?
98
00:12:04,873 --> 00:12:08,084
Le maître que je sers, c'est toi, Priss.
99
00:12:09,086 --> 00:12:10,670
Pour moi, tu es le maître...
100
00:12:10,671 --> 00:12:14,090
Arrête ça ! Je ne suis pas comme ça !
101
00:12:35,028 --> 00:12:38,030
Ce boomer veut être le dieu de l'humanité ?
102
00:12:38,031 --> 00:12:39,949
Quelle haute opinion de lui-même !
103
00:12:46,415 --> 00:12:47,915
Pourquoi ?
104
00:12:48,667 --> 00:12:53,295
Pourquoi persistes-tu à vouloir rester un être humain ?
105
00:12:54,256 --> 00:12:56,632
Tant que les êtres humains demeureront ainsi,
106
00:12:56,633 --> 00:13:00,219
ni leur corps, ni leur esprit, ne pourront évoluer.
107
00:13:00,804 --> 00:13:02,471
Alors pourquoi ?
108
00:13:02,472 --> 00:13:03,931
Je ne comprends pas.
109
00:13:36,506 --> 00:13:38,966
En fin de compte, Galatéa est devenue folle.
110
00:13:38,967 --> 00:13:42,261
Non, elle accélère son évolution.
111
00:13:46,224 --> 00:13:47,099
Priss !
112
00:14:07,788 --> 00:14:10,790
Priss, tout va bien ?
113
00:14:11,792 --> 00:14:14,001
J'ai connu pire !
114
00:14:14,002 --> 00:14:16,462
Vite ! Le métal s'épuise.
115
00:14:44,241 --> 00:14:48,578
Motoslave, resteras-tu avec moi jusqu'au bout ?
116
00:14:48,579 --> 00:14:49,453
Oui.
117
00:14:50,205 --> 00:14:51,998
Alors en avant.
118
00:14:51,999 --> 00:14:52,915
Oui.
119
00:15:35,334 --> 00:15:39,754
Galatéa, voici un cadeau de toute l'humanité.
120
00:15:57,022 --> 00:15:58,314
Motoslave !
121
00:16:03,987 --> 00:16:05,696
Mort ?
122
00:16:05,697 --> 00:16:06,781
Mourir ?
123
00:16:09,326 --> 00:16:11,661
Non, reproduction.
124
00:16:13,664 --> 00:16:18,501
Preuve que je suis Dieu.
125
00:16:51,743 --> 00:16:56,622
J'ai trouvé l'unique voie d'évolution.
126
00:17:02,713 --> 00:17:03,588
Quoi ?
127
00:17:04,173 --> 00:17:07,175
Quand Priss est entrée en moi,
128
00:17:07,467 --> 00:17:12,346
quand ma conscience est née du cerveau de Sylia,
129
00:17:13,557 --> 00:17:17,351
mon existence est devenue éternelle.
130
00:17:18,228 --> 00:17:21,689
C'est là la véritable assimilation.
131
00:17:22,107 --> 00:17:28,821
Je serai en toute chose. C'est
là la véritable forme de Dieu.
132
00:17:29,281 --> 00:17:31,908
Je n'en ai plus rien à faire.
133
00:17:49,551 --> 00:17:51,719
C'en est presque beau.
134
00:17:57,351 --> 00:17:58,810
C'est très beau.
135
00:18:57,578 --> 00:19:00,663
Une importante quantité de radiations
aux neutrinos a été observée
136
00:19:00,664 --> 00:19:03,916
et le gouvernement a rapidement
convoqué un comité d'enquête,
137
00:19:03,917 --> 00:19:05,960
pour découvrir la cause du phénomène,
138
00:19:08,297 --> 00:19:09,464
Priss...
139
00:19:15,429 --> 00:19:17,346
Ne veux-tu pas rentrer chez toi ?
140
00:19:18,182 --> 00:19:21,517
Bien sûr, mais c'est trop tard.
141
00:19:22,394 --> 00:19:27,023
Priss, accepte-moi et laisse-moi entrer en toi.
142
00:20:14,571 --> 00:20:16,906
Mackey, es-tu... ?
143
00:20:26,834 --> 00:20:28,167
Mackey...
144
00:20:31,296 --> 00:20:32,463
Sylia...
145
00:20:38,220 --> 00:20:39,512
Mon Dieu !
146
00:20:58,539 --> 00:21:08,089
Même si les gens sont là-bas,
147
00:21:09,626 --> 00:21:14,756
Ils sont ici aussi.
148
00:21:15,632 --> 00:21:25,725
Je veux lier tous ces petits miracles.
149
00:21:27,353 --> 00:21:40,406
Les portes de demain seront ouvertes.
150
00:21:46,872 --> 00:21:51,709
Cette planète est agréable, alors
151
00:21:53,170 --> 00:22:03,805
Laisse mon corps épuisé se libérer,
152
00:22:05,391 --> 00:22:09,435
Comme le temps dans l'Histoire,
153
00:22:10,270 --> 00:22:15,441
Au matin des étoiles filantes,
154
00:22:16,610 --> 00:22:21,072
En s'enveloppant dans ce vent.
10778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.