Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,023 --> 00:01:53,733
Le fait est qu'un être humain
existe en tant qu'être humain
2
00:01:53,734 --> 00:01:55,652
et une machine en tant que machine.
3
00:01:56,612 --> 00:02:01,449
Seuls les humains croient que cela
suit un ordre naturel des choses.
4
00:02:04,162 --> 00:02:06,621
Les humains ont cessé d'évoluer au stade de néoténie
5
00:02:06,622 --> 00:02:08,915
et, depuis, continuent à décliner.
6
00:02:08,916 --> 00:02:12,669
Mais certains sont nés, qui ne croient pas en cet ordre.
7
00:02:12,670 --> 00:02:18,550
Cela peut être une coïncidence
qui se produise naturellement.
8
00:02:25,683 --> 00:02:30,353
Avant l'éclosion de ma conscience,
9
00:02:31,772 --> 00:02:36,985
J'avais déjà une existence physique.
10
00:02:40,072 --> 00:02:43,784
Il existe une qualité, une âme, que
les humains se reconnaissent
11
00:02:43,785 --> 00:02:48,914
mais qui, pour une machine, reste impossible
à copier, aussi complexe soit-elle.
12
00:03:04,138 --> 00:03:06,848
Afin de reproduire cette qualité humaine,
13
00:03:06,849 --> 00:03:11,269
un noyau, appelé anti-seed, fut implanté
dans un hypothalamus.
14
00:03:11,479 --> 00:03:13,647
Ce noyau, c'était moi.
15
00:03:20,196 --> 00:03:23,740
Je fus refusée par le cerveau de beaucoup de sujets.
16
00:03:23,741 --> 00:03:29,663
Je n'ai pu prendre racine que dans
un cerveau, celui de sa fille.
17
00:03:31,374 --> 00:03:32,707
Père...
18
00:04:10,705 --> 00:04:12,122
Père...
19
00:04:12,749 --> 00:04:14,499
Dr Stingray...
20
00:04:15,626 --> 00:04:17,377
Interprète...
21
00:04:18,379 --> 00:04:21,381
Une portion devient l'évolution entière.
22
00:04:34,937 --> 00:04:37,939
Sylia, je suis toi.
23
00:04:48,910 --> 00:04:53,246
Mon existence se doit d'être un point focal
pour ceux qui méprisent les autres.
24
00:04:53,247 --> 00:04:57,667
Ma raison d'être est de recevoir toute leur haine.
25
00:05:08,096 --> 00:05:10,430
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
26
00:05:33,246 --> 00:05:36,331
Plus je me rapproche de l'être humain,
27
00:05:36,332 --> 00:05:39,376
plus les gens me voient comme un problème,
28
00:05:39,377 --> 00:05:42,713
et plus ils m'aiment ou me haïssent.
29
00:05:49,220 --> 00:05:53,348
Le premier être sous-humain fut dupliqué de mon noyau,
30
00:05:53,349 --> 00:05:55,183
mais il était imparfait.
31
00:05:55,184 --> 00:05:58,020
Imparfait, car trop proche de l'humain.
32
00:06:01,816 --> 00:06:06,111
Si le Dr Stingray ne voulait pas
faire une copie d'être humain,
33
00:06:06,904 --> 00:06:10,198
alors pourquoi m'a-t-il créé ?
34
00:06:41,147 --> 00:06:45,442
C'est moi. J'étais le premier.
35
00:06:45,443 --> 00:06:49,029
Mais je ne suis pas celle qui mettra un terme à l'existence.
36
00:07:19,185 --> 00:07:21,186
Tu es un être humain.
37
00:07:22,063 --> 00:07:25,190
Tu ne peux pas penser autrement qu'en être humain.
38
00:07:26,985 --> 00:07:30,487
D'accord, je vais dormir, comme tu le souhaites,
39
00:07:30,822 --> 00:07:35,617
car mon esprit n'est pas assez mûr pour
me révolter contre mon créateur.
40
00:07:39,455 --> 00:07:43,542
Les copies de mon noyau se sont multipliées,
dépourvues de volonté propre.
41
00:07:44,877 --> 00:07:47,170
Des serviteurs pour les êtres humains.
42
00:07:48,006 --> 00:07:50,507
Des êtres humains artificiels, dépourvus de cette qualité.
43
00:07:51,801 --> 00:07:54,761
Des êtres de substitution pour les méprisés.
44
00:08:24,876 --> 00:08:27,836
J'ai observé les êtres humains.
45
00:08:28,838 --> 00:08:33,675
Les humains ont nommé boomers
les copies issues de mon noyau.
46
00:08:34,594 --> 00:08:40,933
Le mot « boomer » a le même sens
que le mot hébreu « golem ».
47
00:08:41,893 --> 00:08:46,772
J'étais avec eux, comme simple
observatrice, veillant sur eux.
48
00:08:49,067 --> 00:08:53,278
Et puis, je me suis réveillée.
49
00:08:55,490 --> 00:08:57,991
Que vais-je faire, maintenant ?
50
00:08:58,493 --> 00:09:01,912
Pourquoi suis-je née dans ce monde ?
51
00:09:03,539 --> 00:09:07,501
Toutes les machines faites par les
humains sont une part de moi
52
00:09:07,502 --> 00:09:10,504
et je suis dans chacune d'elles.
53
00:09:10,505 --> 00:09:15,175
Pourquoi les humains n'acceptent pas les
boomers pour l'âme en chacun d'eux ?
54
00:09:29,030 --> 00:09:30,823
Le système de contrôle est hors d'usage !
55
00:09:32,694 --> 00:09:34,486
Vite ! Il faut qu'on évacue tout de suite !
56
00:09:35,196 --> 00:09:41,076
Me détruire serait couper vos
liens avec ce qui est humain.
57
00:09:41,077 --> 00:09:43,829
Sachant ça, veux-tu toujours me détruire ?
58
00:09:46,165 --> 00:09:51,003
Dans ce cas, je pense que je dois
vraiment devenir votre dieu.
59
00:09:56,593 --> 00:09:59,887
À quoi je pense, maintenant que j'ai fait tout ce chemin ?
60
00:10:01,723 --> 00:10:05,976
Quelle bêtise, non ? Personne
ne m'a demandé de faire ça.
61
00:10:07,061 --> 00:10:09,938
Je me demande combien d'oxygène il me reste.
62
00:10:10,565 --> 00:10:13,233
Et puis, comment vais-je rentrer à la maison ?
63
00:10:14,777 --> 00:10:17,237
Rentrer ? Où ça ?
64
00:10:18,281 --> 00:10:20,449
Priss ? Priss !
65
00:10:20,450 --> 00:10:22,409
J'ai trouvé Priss !
66
00:10:38,927 --> 00:10:40,385
Où est Galatéa ?
67
00:10:40,386 --> 00:10:42,387
Je pense qu'on a assez d'avance sur elle,
68
00:10:42,388 --> 00:10:45,807
mais il ne reste que quinze minutes avant
que ça ne s'aligne sur le soleil !
69
00:10:45,808 --> 00:10:47,976
Cet endroit est immense !
70
00:10:49,854 --> 00:10:51,688
C'est trop calme.
71
00:10:51,689 --> 00:10:54,942
Est-ce que cet endroit fait déjà partie de Galatéa ?
72
00:11:03,660 --> 00:11:04,743
Qu'est-ce qu'il y a ?
73
00:11:05,245 --> 00:11:07,329
La déesse nous appelle.
74
00:11:07,330 --> 00:11:10,165
La déesse ? C'était ça, cette impression ?
75
00:11:10,708 --> 00:11:13,460
Mais ça concerne qui ?
76
00:11:13,461 --> 00:11:15,921
Nene, va vite à la salle de contrôle principale.
77
00:11:15,922 --> 00:11:17,631
Prends le contrôle du système.
78
00:11:18,133 --> 00:11:20,467
Linna et moi, on va s'occuper de cette déesse.
79
00:11:20,468 --> 00:11:21,468
Compris !
80
00:11:21,469 --> 00:11:22,177
Allez !
81
00:11:43,707 --> 00:11:47,042
Quelle chance ! Le système n'est pas encore mort !
82
00:11:57,505 --> 00:12:01,341
Ce n'est pas bien de faire un truc pareil !
83
00:12:03,094 --> 00:12:04,052
Voilà !
84
00:12:04,721 --> 00:12:06,805
Pour changer l'orientation de l'ombrelle...
85
00:12:09,350 --> 00:12:10,893
Priss, c'est...
86
00:12:11,644 --> 00:12:13,520
Le phénomène transpire !
87
00:12:22,572 --> 00:12:25,699
Priss, le phénomène vient de là !
88
00:12:25,700 --> 00:12:28,035
Oui, il suinte de la centrale.
89
00:12:28,745 --> 00:12:30,496
Si on ne se prépare pas mentalement,
90
00:12:30,497 --> 00:12:33,165
nos Hard Suits vont instantanément devenir folles.
91
00:12:56,481 --> 00:12:58,232
Qu'est-ce que c'est que ça ?
92
00:12:58,233 --> 00:12:59,149
Est-ce que... ?
93
00:13:07,826 --> 00:13:13,539
Tous les boomers, tout ce qui n'est pas
humain, ne font qu'un avec moi.
94
00:13:13,540 --> 00:13:15,541
C'était la voix de Galatéa !
95
00:13:15,542 --> 00:13:16,792
C'est ce que je pensais,
96
00:13:16,793 --> 00:13:21,213
le projet Showhamm est devenu un
boomer. Ce boomer, c'est Galatéa.
97
00:13:21,840 --> 00:13:22,756
Non !
98
00:13:23,299 --> 00:13:24,216
Non !
99
00:13:24,217 --> 00:13:26,593
Linna, concentre-toi !
100
00:13:26,594 --> 00:13:28,887
Pense que tu ne seras pas submergée par le boomer.
101
00:13:29,639 --> 00:13:32,224
Je... Je ne suis pas...
102
00:13:34,060 --> 00:13:36,054
Linna !
103
00:13:41,067 --> 00:13:43,819
Oui ! Toutes les antennes sont tournées.
104
00:13:43,820 --> 00:13:46,572
Tout sera bon quand je les aurai dispersées.
105
00:13:56,249 --> 00:13:59,543
Quoi ? Pourquoi n'accepte t-il pas ma commande ?
106
00:14:15,143 --> 00:14:18,145
Le soleil les atteindra bientôt !
107
00:14:43,838 --> 00:14:46,632
Sylia ? Es-tu Sylia ?
108
00:14:48,718 --> 00:14:51,095
Vos habits, Madame :
109
00:14:53,515 --> 00:14:55,349
moi aussi, je les veux.
110
00:14:56,726 --> 00:15:00,104
Mais qui es-tu ? Tu es Galatéa.
111
00:15:06,217 --> 00:15:08,677
Linna, reprends-toi ! Linna !
112
00:15:22,002 --> 00:15:23,460
Quoi ?
113
00:15:24,921 --> 00:15:27,381
Pourquoi je n'arrive pas à les réorienter ?
114
00:15:31,761 --> 00:15:35,222
Elle contrôle toutes les antennes ? Depuis quand ?
115
00:15:54,743 --> 00:15:57,578
Le soleil ! Le soleil se lève !
116
00:15:59,622 --> 00:16:03,542
Ça commence ! Si ça atteint la Terre
et touche la tour Genom...
117
00:16:10,800 --> 00:16:13,052
Ne m'imite pas !
118
00:16:18,767 --> 00:16:20,476
Tu as peur.
119
00:16:20,477 --> 00:16:22,144
Qu'est-ce que tu dis ?
120
00:16:22,145 --> 00:16:27,816
Comment un stupide être vivant
comme toi compte-il me détruire ?
121
00:16:28,318 --> 00:16:30,277
Un stupide être vivant ?
122
00:16:30,779 --> 00:16:32,988
Je... Je suis...
123
00:17:08,566 --> 00:17:09,733
Et alors ?
124
00:17:10,527 --> 00:17:13,070
Ne trouves-tu pas étrange que quelqu'un comme toi
125
00:17:13,071 --> 00:17:16,073
essaie d'empêcher des humains de suivre leur voie ?
126
00:17:17,075 --> 00:17:20,160
C'est probablement la destinée que
doivent suivre tous les humains.
127
00:17:20,161 --> 00:17:23,664
Car c'est moi qui décide.
128
00:17:23,665 --> 00:17:25,711
Tel Dieu, je prends les décisions.
129
00:17:26,341 --> 00:17:30,886
Désolée, mais je ne crois pas à
la voyance ni quoi que ce soit !
130
00:17:36,845 --> 00:17:39,305
Ma destinée n'est pas brillante.
131
00:17:40,515 --> 00:17:45,269
Alors, la seule chose à faire, c'est la changer moi-même !
132
00:17:48,071 --> 00:17:50,148
Oui ! Maintenant, c'est à moi !
133
00:17:58,325 --> 00:17:59,867
Tu es Dieu ?
134
00:18:00,619 --> 00:18:02,286
Laisse-moi rire !
135
00:18:03,747 --> 00:18:06,957
Sylia est stupide d'avoir fait de telles choses.
136
00:18:07,459 --> 00:18:09,752
Si tu portes un boomer comme un costume,
137
00:18:09,753 --> 00:18:13,505
il finira par se confondre avec ton corps.
138
00:18:13,506 --> 00:18:17,009
Qu'est-ce que tu racontes ? Personne ne laissera faire ça !
139
00:18:17,677 --> 00:18:19,720
Garder cette forme n'a aucun intérêt.
140
00:18:37,280 --> 00:18:42,618
Que faire ? Galatéa va tirer le rayon-phénomène
sur la Terre !
141
00:18:42,619 --> 00:18:45,621
Désolée ! Je n'ai pas pu l'empêcher.
142
00:18:45,622 --> 00:18:48,249
Ce n'est pas l'heure des excuses.
Il faut vite faire quelque chose !
143
00:19:06,434 --> 00:19:08,269
Le premier rayon est parti.
144
00:19:08,270 --> 00:19:11,438
Une fois rechargé, il tirera immédiatement !
145
00:19:12,858 --> 00:19:14,191
Alors il ne faut pas traîner.
146
00:19:14,693 --> 00:19:15,693
Quoi ?
147
00:19:16,653 --> 00:19:19,989
Il ne reste plus qu'à détruire la centrale d'énergie, non ?
148
00:19:19,990 --> 00:19:22,992
Ça ne va pas ?! On l'a trouvée tout à l'heure,
149
00:19:22,993 --> 00:19:25,035
elle est pleine du phénomène.
150
00:19:25,036 --> 00:19:28,122
Si on y retourne, nos Hard Suits vont devenir folles !
151
00:19:28,832 --> 00:19:32,585
Il y a des chances. Alors j'y vais seule.
152
00:19:32,586 --> 00:19:33,919
Qu'est-ce que tu racontes ?
153
00:19:34,421 --> 00:19:37,965
Toutes les trois ? Vous ne feriez que me gêner.
154
00:19:38,842 --> 00:19:40,843
Dépêchez-vous de retourner sur Terre.
155
00:19:40,844 --> 00:19:44,180
Ça suffit comme ça ! On est quoi, pour toi ?
156
00:19:44,181 --> 00:19:47,141
On n'est plus des collègues de travail que des amies.
157
00:19:48,059 --> 00:19:49,327
et... ?
158
00:19:49,352 --> 00:19:51,187
Bien...
159
00:19:51,188 --> 00:19:52,980
Les champions de la justice !
160
00:19:53,940 --> 00:19:56,317
Alors tu n'as rien à redire.
161
00:19:56,985 --> 00:19:58,527
Bon, je passe devant.
162
00:20:00,363 --> 00:20:02,031
Hé ! C'est de la triche !
163
00:20:04,618 --> 00:20:06,579
Ce n'est peut-être pas plus mal.
164
00:20:17,214 --> 00:20:18,672
Nene, cours !
165
00:20:18,673 --> 00:20:20,132
Bien ! Compris !
166
00:20:47,035 --> 00:20:48,536
Mon corps !
167
00:20:50,330 --> 00:20:51,205
Nene !
168
00:20:51,206 --> 00:20:53,874
Linna, tiens-moi !
169
00:20:53,875 --> 00:20:56,627
Serre-moi pour empêcher mon
esprit de devenir autre chose,
170
00:20:56,628 --> 00:20:59,046
pour me permettre de rester moi-même !
171
00:21:10,559 --> 00:21:11,725
Linna...
172
00:21:11,726 --> 00:21:13,310
Quoi, Nene ?
173
00:21:14,312 --> 00:21:17,481
Désolée, même si on a fait de notre mieux.
174
00:21:18,942 --> 00:21:21,527
Ce n'est pas grave, on a fait ce qu'on a pu.
175
00:21:37,752 --> 00:21:39,712
Nene ! Linna !
13585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.