All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,499 --> 00:01:34,042
Qu'est-ce qui se passe ?
2
00:01:37,087 --> 00:01:40,590
La tour ! La tour devient Galatéa !
3
00:01:41,300 --> 00:01:43,176
On ne peut pas rester ici plus longtemps !
4
00:01:46,221 --> 00:01:48,765
La tour... devient Galatéa ?
5
00:02:50,995 --> 00:02:54,205
Fais chier ! Comment veux-tu qu'on y arrive ?
6
00:03:30,284 --> 00:03:31,618
Comment va Sylia ?
7
00:03:38,751 --> 00:03:40,627
Elle est comme ça depuis un moment.
8
00:03:41,128 --> 00:03:42,462
Mackey...
9
00:03:43,297 --> 00:03:44,797
Il va sûrement retrouver sa mémoire.
10
00:03:44,798 --> 00:03:47,175
Il est tellement humain.
11
00:03:47,176 --> 00:03:49,719
Je suis sûre qu'il a conservé ton souvenir, Nene.
12
00:03:49,720 --> 00:03:51,638
Merci, Linna.
13
00:03:52,639 --> 00:03:55,599
Est-ce que c'est fini pour nous ?
14
00:03:56,018 --> 00:03:57,936
Je ne laisserai pas tout finir ainsi !
15
00:04:01,273 --> 00:04:03,441
Apporte-moi donc la boĂźte Ă outils.
16
00:04:14,244 --> 00:04:15,244
Nigel...
17
00:04:15,788 --> 00:04:18,581
Je me fous que tu l'utilises ou non.
18
00:04:18,582 --> 00:04:21,084
C'est la seule chose que je puisse faire actuellement.
19
00:04:21,460 --> 00:04:23,753
S'il te plaĂźt, reste avec Sylia.
20
00:04:26,006 --> 00:04:29,133
Sylia a besoin de toi.
21
00:04:42,940 --> 00:04:44,691
Je vois !
22
00:04:44,692 --> 00:04:46,637
Et qu'est-ce que tu dis de ça ?
23
00:04:47,736 --> 00:04:49,320
Allez ! Allez ! Allez !
24
00:04:52,116 --> 00:04:56,202
Ăa y est ! Je suis vraiment un gĂ©nie !
25
00:04:59,206 --> 00:05:00,248
Galatéa...
26
00:05:01,041 --> 00:05:02,083
C'est quoi ?
27
00:05:02,084 --> 00:05:06,504
Ăa ? Ăa vient d'un satellite espion de la NSA.
28
00:05:06,505 --> 00:05:08,047
Eh bien !
29
00:05:08,048 --> 00:05:11,968
Regardez, Galatéa se dirige vers le centre de l'ombrelle.
30
00:05:11,969 --> 00:05:13,428
L'ombrelle ?
31
00:05:13,429 --> 00:05:15,513
C'est une partie du projet Showhamm.
32
00:05:15,514 --> 00:05:19,191
Toutefois, celui qui l'a créée n'est plus de ce monde.
33
00:05:19,685 --> 00:05:23,146
Galatéa compte s'en servir pour tout autre chose.
34
00:05:23,647 --> 00:05:24,981
Autre chose ?
35
00:05:26,317 --> 00:05:30,028
Le projet Showhamm était destiné
à accumuler de l'énergie
36
00:05:30,029 --> 00:05:31,654
dans la Dragon Line souterraine,
37
00:05:31,655 --> 00:05:34,490
en collectant une lumiĂšre solaire
pure, hors de l'atmosphĂšre,
38
00:05:34,491 --> 00:05:37,660
et en l'envoyant Ă la tour Genom sous forme de rayon.
39
00:05:38,329 --> 00:05:39,746
Les infos ne parlaient que de ça.
40
00:05:41,457 --> 00:05:44,584
Ces trucs-là ne m'intéressent pas du tout.
41
00:05:44,585 --> 00:05:47,587
Ă Tokyo, la Dragon Line est devenue un boomer.
42
00:05:47,588 --> 00:05:51,591
Exact. On l'a déjà coupée de l'extérieur de Tokyo.
43
00:05:51,592 --> 00:05:54,594
Néanmoins, si un phénomÚne
plus puissant arrive Ă passer...
44
00:05:55,554 --> 00:05:58,264
Elle aurait l'intention d'irradier le
phénomÚne depuis l'espace ?
45
00:05:58,265 --> 00:06:00,683
C'est le moyenne plus efficace de le faire, non ?
46
00:06:00,684 --> 00:06:02,560
Efficace de faire quoi ?
47
00:06:02,561 --> 00:06:05,813
De transformer toutes les machines en boomers.
48
00:06:07,066 --> 00:06:08,816
Attends un peu.
49
00:06:10,444 --> 00:06:11,545
Quoi ?
50
00:06:11,570 --> 00:06:14,280
Tu as bien dit que l'image venait
d'un satellite de la NSA, non ?
51
00:06:14,281 --> 00:06:15,448
Exact.
52
00:06:15,449 --> 00:06:17,242
Les USA envoient donc un shuttle-missile.
53
00:06:19,119 --> 00:06:21,412
Je ne pensais pas qu'ils enverraient une arme nucléaire.
54
00:06:21,413 --> 00:06:22,413
Nucléaire ?
55
00:06:45,980 --> 00:06:48,189
Les missiles se sont changés en boomers.
56
00:06:59,869 --> 00:07:02,078
Tous les pays commencent Ă paniquer.
57
00:07:02,079 --> 00:07:05,999
Ils craignent tous de finir comme Tokyo.
58
00:07:06,500 --> 00:07:07,834
Ăvidemment.
59
00:07:07,835 --> 00:07:12,130
Mais s'ils comprennent que Galatéa
compte s'emparer de Showhamm,
60
00:07:12,131 --> 00:07:13,673
on va avoir de gros ennuis.
61
00:07:13,674 --> 00:07:14,924
Quoi ?
62
00:07:14,925 --> 00:07:18,052
Ils détruiront le récepteur du rayon.
63
00:07:18,053 --> 00:07:20,346
Une attaque nucléaire sur Tokyo.
64
00:07:21,197 --> 00:07:24,032
Je vais m'occuper de cette Galatéa !
Et en faire des morceaux !
65
00:07:28,606 --> 00:07:32,525
Ăa fait un moment que je pense Ă quitter cette ville.
66
00:07:37,198 --> 00:07:40,658
On s'éclatait, on se sentait bien,
67
00:07:41,452 --> 00:07:44,996
on tuait des boomers fous et on se faisait du fric.
68
00:07:46,165 --> 00:07:48,666
On ne voulait pas se rendre malade.
69
00:07:54,089 --> 00:07:57,050
Des fois, les circonstances te forcent Ă choisir.
70
00:07:59,053 --> 00:08:02,096
La femme dont tu es amoureux en aime un autre,
71
00:08:02,097 --> 00:08:05,558
mais tu ne supportes pas de devoir renoncer Ă elle.
72
00:08:08,979 --> 00:08:13,483
Si je le peux, je voudrais ĂȘtre avec toi jusqu'au bout.
73
00:08:15,486 --> 00:08:19,948
Je voudrais que Sylia ait fait des Hard Suits pour hommes.
74
00:08:20,540 --> 00:08:24,709
MĂȘme si j'ai l'air d'un travelo, je veux
bien m'habiller comme vous.
75
00:08:28,082 --> 00:08:29,207
Tais-toi.
76
00:08:41,262 --> 00:08:43,555
Ils vont bien ensemble, tu ne trouves pas ?
77
00:08:43,556 --> 00:08:47,976
Faut voir. Je ne pense pas que Leon P. soit
du genre Ă laisser l'autre porter la culotte.
78
00:08:47,977 --> 00:08:49,644
Tu dois avoir raison !
79
00:08:49,645 --> 00:08:52,355
Encore deux heures...
80
00:08:58,279 --> 00:08:59,779
Depuis quand ĂȘtes-vous lĂ ?
81
00:08:59,780 --> 00:09:02,740
Hein ? On était là en premier.
82
00:09:02,741 --> 00:09:05,493
Vous ne nous avez pas remarquées du tout, hein ?
83
00:09:05,494 --> 00:09:06,953
Pas étonnant.
84
00:09:06,954 --> 00:09:11,207
La ferme ! Alors, vous avez trouvé
un moyen de rattraper Galatéa ?
85
00:09:11,917 --> 00:09:14,335
Va-t-on utiliser une fusée de Tanegashima ?
86
00:09:14,336 --> 00:09:17,964
On ne pourrait pas la lancer nous-mĂȘmes.
87
00:09:17,965 --> 00:09:20,049
En fait, j'ai trouvé un meilleur moyen,
88
00:09:20,050 --> 00:09:23,136
qui nous permettra d'arriver avant Galatéa.
89
00:09:44,158 --> 00:09:47,118
Sylia, on s'occupe de Galatéa.
90
00:09:48,496 --> 00:09:51,206
Tu sais, on t'aime bien, Sylia,
91
00:09:51,999 --> 00:09:55,335
alors on fera tout ce que l'on peut pour toi.
92
00:09:56,087 --> 00:09:58,129
S'il te plaĂźt, occupe-toi de Mackey !
93
00:09:59,131 --> 00:10:01,383
On te promet de revenir.
94
00:10:01,384 --> 00:10:04,511
Je suis sûre que Mackey se souviendra de toi, Sylia.
95
00:10:05,513 --> 00:10:08,306
De moi aussi, bien sûr.
96
00:10:14,105 --> 00:10:15,855
C'est si calme, tu ne trouves pas ?
97
00:10:21,404 --> 00:10:22,946
Tu veux savoir pourquoi.
98
00:10:24,198 --> 00:10:26,658
Pourquoi j'ai toujours détesté l'AD Police ?
99
00:10:27,952 --> 00:10:30,829
Il y a longtemps, un boomer fou est arrivĂ© lĂ oĂč je vivais,
100
00:10:30,830 --> 00:10:33,832
une ancienne usine.
101
00:10:33,833 --> 00:10:36,000
Et on a déboulé, c'est ça ?
102
00:10:36,711 --> 00:10:38,920
On a tout bombardé ?
103
00:10:40,339 --> 00:10:44,092
Tu l'as dit. Une voiture blindée
est mĂȘme entrĂ©e Ă l'intĂ©rieur
104
00:10:44,093 --> 00:10:46,970
et a tiré une tonne de balles qui s'empilaient
comme une montagne.
105
00:10:46,971 --> 00:10:48,179
Euh...
106
00:10:48,848 --> 00:10:51,182
Oh ! Et tu as été blessée, c'est ça ?
107
00:10:51,726 --> 00:10:53,977
Je me suis sauvée, mais
108
00:10:54,520 --> 00:10:58,273
un de mes disques favoris a brûlé.
109
00:10:58,274 --> 00:10:59,566
Un disque ?
110
00:10:59,567 --> 00:11:01,735
Ma chanson préférée.
111
00:11:01,736 --> 00:11:03,403
J'espérais qu'un jour,
112
00:11:03,404 --> 00:11:06,281
je pourrais la chanter devant la foule
réunie dans Wembley Stadium.
113
00:11:08,492 --> 00:11:10,368
C'est juste pour ça...
114
00:11:15,291 --> 00:11:20,253
Le Skyhook descend le long du quai de
la péninsule de Boso, n'est-ce pas ?
115
00:11:20,254 --> 00:11:23,423
Mais le Skyhook n'est que pour les marchandises.
116
00:11:23,424 --> 00:11:28,470
Oui. Et nous irons dans la cargaison
avant que la palette ne se lance.
117
00:11:28,846 --> 00:11:32,515
Le Skyhook nous emportera dans la cargaison et...
118
00:11:32,516 --> 00:11:34,559
à nous les étoiles !
119
00:11:57,500 --> 00:11:58,541
Chante.
120
00:12:00,461 --> 00:12:05,256
La chanson que tu voulais chanter. Je suis le public.
121
00:12:07,969 --> 00:12:17,852
Tristesse, douleur et lutte,
122
00:12:19,647 --> 00:12:26,945
Elles me submergent et je ne peux les contenir.
123
00:12:31,367 --> 00:12:40,917
PlutĂŽt que dâaccepter un tel destin et de renoncer,
124
00:12:43,546 --> 00:12:52,887
Je crois en mon pouvoir de les changer, alors
125
00:12:54,515 --> 00:12:59,728
Je continue dâavancer.
126
00:13:02,898 --> 00:13:06,860
Hé ! La palette est déjà partie !
127
00:13:08,529 --> 00:13:10,071
C'est impossible !
128
00:13:10,740 --> 00:13:14,534
On a plus d'une heure d'avance sur l'arrivée du Skyhook.
129
00:13:15,036 --> 00:13:16,828
Ce n'est pas vrai !
130
00:13:16,829 --> 00:13:18,705
Priss, qu'est-ce qu'on va faire ?
131
00:13:19,832 --> 00:13:21,499
Oh ! Non...
132
00:13:23,544 --> 00:13:25,378
La palette d'envoi !
133
00:13:30,217 --> 00:13:32,260
La palette de réception aussi !
134
00:13:39,352 --> 00:13:41,019
Le phénomÚne a déjà affecté cet endroit.
135
00:13:41,896 --> 00:13:43,521
Priss, qu'est-ce que vous allez faire ?
136
00:13:44,065 --> 00:13:47,859
MĂȘme s'il n'y a pas de palette, le Skyhook sera Ă l'heure.
137
00:13:47,860 --> 00:13:50,028
S'il vient, il ne s'arrĂȘtera pas pour vous.
138
00:14:03,591 --> 00:14:09,221
Quand il passe prĂšs du quai, il va Ă 780 km/h !
139
00:14:11,759 --> 00:14:14,761
Et alors ? On n'a pas d'autre moyen, si ?
140
00:14:14,762 --> 00:14:16,221
DĂ©pĂȘche-toi de partir !
141
00:14:25,773 --> 00:14:27,732
Qu'est-ce que tu fais ? Vite !
142
00:14:37,577 --> 00:14:38,743
Je...
143
00:14:39,745 --> 00:14:43,373
Je me fous que le monde entier devienne un boomer,
144
00:14:43,374 --> 00:14:47,752
promettez-moi de revenir vivantes. Toutes les trois !
145
00:14:54,093 --> 00:14:57,971
Pourquoi Leon-pyon ne trouve-t-il rien de mieux Ă dire ?
146
00:14:57,972 --> 00:15:00,181
J'ai l'impression qu'il ne sait pas faire mieux.
147
00:15:00,182 --> 00:15:01,766
Cramponnez-vous !
148
00:15:26,500 --> 00:15:27,667
Allez !
149
00:15:27,668 --> 00:15:28,835
PrĂȘte !
150
00:15:28,836 --> 00:15:29,920
Ouais !
151
00:15:32,006 --> 00:15:33,882
Rock'n'roll !
152
00:15:41,724 --> 00:15:43,725
Vous ĂȘtes plutĂŽt lourdes.
153
00:15:45,478 --> 00:15:49,314
Priss, tu parles de nos Hard Suits, n'est-ce pas ?
154
00:15:52,568 --> 00:15:53,443
Oui...
155
00:16:15,424 --> 00:16:16,800
C'est énorme !
156
00:16:18,219 --> 00:16:20,053
Il arrive, il arrive !
157
00:16:22,723 --> 00:16:24,850
Plus vite, plus vite !
158
00:16:27,603 --> 00:16:30,605
Motoslave, t'es un boomer aussi, hein ?
159
00:16:30,630 --> 00:16:32,559
Montre-nous ce que tu as dans le ventre !
160
00:16:43,411 --> 00:16:44,953
On a réussi ! On part pour l'espace !
161
00:16:44,954 --> 00:16:46,580
En route pour les étoiles !
162
00:16:48,583 --> 00:16:49,583
Maintenant !
163
00:16:49,584 --> 00:16:51,459
Linna, allume tes boosters !
164
00:17:27,121 --> 00:17:28,955
Linna ! Linna !
165
00:17:31,125 --> 00:17:33,168
Je suis en vie ?
166
00:17:34,003 --> 00:17:35,128
Et toi, Nene ?
167
00:17:35,129 --> 00:17:37,130
Je suis en vie !
168
00:17:40,468 --> 00:17:43,762
Les Knight Sabers de l'espace, hein ?
169
00:17:43,763 --> 00:17:46,807
On devrait aller dans l'autre compartiment.
170
00:17:46,808 --> 00:17:49,601
MĂȘme si nos Hard Suits gĂ©nĂšrent de l'oxygĂšne,
171
00:17:49,602 --> 00:17:52,020
ça ne durera pas éternellement.
172
00:17:52,647 --> 00:17:53,647
Tu peux te lever ?
173
00:17:53,648 --> 00:17:55,148
Oui, ça va.
174
00:18:04,033 --> 00:18:04,991
Attends !
175
00:18:07,036 --> 00:18:11,289
Personne n'est supposé voyager dans
la navette sans permission spéciale.
176
00:18:11,290 --> 00:18:15,544
Excusez-moi, mais je dois en rendre
compte au centre d'opération.
177
00:18:16,212 --> 00:18:18,338
Ce boomer a l'air correct, non ?
178
00:18:18,339 --> 00:18:22,175
Au moins, il a toujours l'air d'ĂȘtre
bien disposé envers les humains.
179
00:18:22,176 --> 00:18:24,886
Mais la vraie personnalité des boomers,
c'est Galatéa, tu sais bien.
180
00:18:26,180 --> 00:18:30,767
Bonjour, Monsieur boomer. Nous
avons nos tickets, bien sûr.
181
00:18:30,768 --> 00:18:34,938
Oh ! Je vois. Toutes mes excuses.
182
00:18:34,939 --> 00:18:38,608
Alors, relaxez-vous et appréciez ce voyage dans l'espace.
183
00:18:38,609 --> 00:18:40,861
Comme si j'allais croire ça !
184
00:18:41,821 --> 00:18:45,741
Monsieur boomer, je crois qu'il n'y
a personne au centre d'opération
185
00:18:45,742 --> 00:18:48,368
Ă qui rendre compte, vous ne pensez pas ?
186
00:18:48,369 --> 00:18:49,953
Vous avez raison.
187
00:18:49,954 --> 00:18:52,831
Je n'ai pas pu les joindre depuis une semaine,
188
00:18:52,832 --> 00:18:56,084
je n'ai donc pas pu accomplir ma mission.
189
00:18:56,085 --> 00:18:59,713
Alors, je te donne une nouvelle mission.
190
00:18:59,714 --> 00:19:01,506
Oui, Madame. De quoi s'agit-il ?
191
00:19:03,217 --> 00:19:06,428
Les étoiles sont bizarres. Elles ne scintillent pas.
192
00:19:07,180 --> 00:19:09,639
Il n'y a pas d'atmosphÚre, c'est pour ça.
193
00:19:09,640 --> 00:19:13,727
Le fait d'ĂȘtre dans l'espace n'a pas l'air de t'impressionner.
194
00:19:13,728 --> 00:19:14,811
Faut croire.
195
00:19:15,396 --> 00:19:16,730
L'espace ?
196
00:19:17,398 --> 00:19:20,901
Ăvidemment, je voulais devenir astronaute.
197
00:19:23,112 --> 00:19:27,240
Pourquoi tu ne l'es pas ? Tu es brillante, pourtant.
198
00:19:27,241 --> 00:19:29,576
J'étais trop petite.
199
00:19:29,577 --> 00:19:33,402
J'étais tellement déçue quand j'ai lu
le rĂšglement officiel de la NASDA.
200
00:19:34,332 --> 00:19:37,084
Tu peux ĂȘtre contente, maintenant ton rĂȘve s'est rĂ©alisĂ©.
201
00:19:37,085 --> 00:19:39,795
Faut croire. Et toi, Linna ?
202
00:19:39,796 --> 00:19:42,756
Quoi ? Moi ?
203
00:19:42,757 --> 00:19:46,051
En ce qui me concerne, mon rĂȘve
était de devenir Knight Saber,
204
00:19:46,052 --> 00:19:50,097
mais je ne m'attendais pas Ă me
retrouver si loin dans les airs !
205
00:19:53,142 --> 00:19:54,434
OĂč est passĂ©e Priss ?
206
00:19:54,435 --> 00:19:56,520
Alors ça...
207
00:20:00,942 --> 00:20:03,360
Tu as fait du bon boulot.
208
00:20:03,361 --> 00:20:07,739
MĂȘme si t'as l'air d'une moto, t'es
un boomer, hein ? Désolée.
209
00:20:08,491 --> 00:20:14,121
Je détestais l'idée de te grimper dessus,
au début, comme pour cette Hard Suit.
210
00:20:14,414 --> 00:20:16,915
Mais si on s'Ă©tait exprimĂ©s avec notre cĆur,
211
00:20:16,916 --> 00:20:21,336
les boomers ne seraient pas des monstres comme Galatéa
212
00:20:21,337 --> 00:20:24,293
et ils auraient pu ĂȘtre nos amis.
213
00:20:29,095 --> 00:20:32,139
C'est peut-ĂȘtre Ă©goĂŻste de penser cela.
214
00:20:32,140 --> 00:20:34,975
Je vois les boomers comme ça m'arrange, hein ?
215
00:20:43,943 --> 00:20:44,985
Merci...
216
00:20:56,596 --> 00:20:59,973
Encore quatre heures avant l'arrivée à l'ombrelle.
217
00:21:00,752 --> 00:21:02,002
OĂč est GalatĂ©a ?
218
00:21:02,003 --> 00:21:03,712
Un peu de patience, s'il vous plaĂźt.
219
00:21:03,713 --> 00:21:04,921
Oui, Madame.
220
00:21:05,548 --> 00:21:06,798
Et voilĂ .
221
00:21:10,654 --> 00:21:14,240
On peut au moins remercier le PDG
de Genom pour une chose,
222
00:21:14,265 --> 00:21:16,558
il n'a pas mis de fusées dans la tour Genom.
223
00:21:17,185 --> 00:21:19,603
On va pouvoir arriver avant Galatéa, non ?
224
00:21:19,854 --> 00:21:22,773
Sinon, on n'a aucune idée de ce qui va se passer.
225
00:21:23,149 --> 00:21:24,524
Exact.
226
00:21:24,525 --> 00:21:30,906
Excusez-moi, mais qui est Galatéa ? Un
nouveau directeur des boomers ?
227
00:21:31,866 --> 00:21:33,950
Quelque chose comme ça, je pense.
228
00:21:34,744 --> 00:21:38,914
Mais elle se prend pour un dieu
et veut contrĂŽler le monde.
229
00:22:15,618 --> 00:22:17,244
Tant d'étoiles.
230
00:22:19,956 --> 00:22:23,750
Comme c'est beau !
De si nombreuses étoiles.
17604