All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,687 --> 00:02:15,564 Je n'aime pas les fêtes, non plus. 2 00:02:16,732 --> 00:02:20,235 Mais... Enfin... Tu vas continuer à te battre ? 3 00:02:22,488 --> 00:02:25,574 L'armée de l'O.N.U. sera bientôt là. 4 00:02:25,575 --> 00:02:30,328 Ils n'hésiteront pas à atomiser Tokyo. 5 00:02:31,372 --> 00:02:34,291 Il n'y a plus personne dans cette ville, maintenant. 6 00:02:35,793 --> 00:02:39,546 Mais dis-moi : pour qui vas-tu te battre ? 7 00:02:39,547 --> 00:02:41,840 Que comptes-tu protéger en continuant à batailler ? 8 00:02:43,342 --> 00:02:45,177 Tu es épatant, ce soir ! 9 00:02:48,514 --> 00:02:50,682 C'est vrai ?! 10 00:02:50,683 --> 00:02:53,518 J'y crois pas ! 11 00:02:56,439 --> 00:02:58,857 Tiens ? Où sont Mackey et Nene ? 12 00:03:03,404 --> 00:03:04,946 Mackey... 13 00:03:15,833 --> 00:03:17,417 Mackey ! 14 00:03:20,296 --> 00:03:21,755 Attends ! 15 00:03:28,262 --> 00:03:29,179 Nene ! 16 00:03:29,764 --> 00:03:30,764 C'est quoi, ça ? 17 00:03:31,474 --> 00:03:32,557 Mackey ! 18 00:03:35,144 --> 00:03:37,395 Ce garçon m'appartient. 19 00:03:37,396 --> 00:03:40,690 Une part de moi, mon prototype. 20 00:03:40,691 --> 00:03:43,527 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'il raconte ? 21 00:03:43,903 --> 00:03:45,237 Galatéa... 22 00:03:45,238 --> 00:03:47,572 Non ! Mackey est Mackey ! 23 00:03:47,573 --> 00:03:50,575 Reviens ! Rends-moi Mackey ! 24 00:03:50,576 --> 00:03:52,869 Ce corps fait partie du boomer. 25 00:03:52,870 --> 00:03:55,080 Il va simplement s'assimiler au boomer. 26 00:03:55,081 --> 00:03:58,542 Ce corps contient trop de données mal calibrées. 27 00:03:59,210 --> 00:04:00,293 Arrête ! 28 00:04:00,294 --> 00:04:02,587 Qu'est-ce qu'il fait, bordel ?! 29 00:04:02,588 --> 00:04:06,216 Elle impose ses propres données dans son cerveau. 30 00:04:07,301 --> 00:04:10,762 En supprimant ses informations humaines et sa mémoire... 31 00:04:11,347 --> 00:04:12,889 Non ! 32 00:04:32,243 --> 00:04:34,703 On ne te laisse qu'un rôle mineur. Désolée. 33 00:04:35,538 --> 00:04:40,000 Quand tu iras te battre, ma vie va s'arrêter. 34 00:04:41,210 --> 00:04:42,836 Je reviendrai aussitôt. 35 00:04:49,093 --> 00:04:52,554 Je persiste à dire que Nene devrait rester avec Mackey. 36 00:04:53,431 --> 00:04:56,141 Si c'est ce qu'elle veut, je suis d'accord. 37 00:04:57,518 --> 00:04:59,436 Toi aussi, Linna. 38 00:05:00,271 --> 00:05:02,814 Cette bataille est entre Galatéa et moi. 39 00:05:02,815 --> 00:05:06,109 La bataille où tout se termine, entre moi et ce monstre 40 00:05:06,110 --> 00:05:07,778 issu de mon cerveau. 41 00:05:08,488 --> 00:05:10,906 Pas une bataille de Knight Sabers. 42 00:05:11,491 --> 00:05:13,575 En plus, je n'ai plus de quoi vous payer. 43 00:05:13,576 --> 00:05:14,975 Je... 44 00:05:15,000 --> 00:05:16,244 J'y vais. 45 00:05:16,996 --> 00:05:19,748 J'arracherai la mémoire de Mackey des mains de Galatéa. 46 00:05:23,419 --> 00:05:24,419 À plus. 47 00:05:50,154 --> 00:05:51,571 Lavette. 48 00:05:52,865 --> 00:05:54,199 Priss ! 49 00:05:56,577 --> 00:06:00,163 Quand tu reviendras, on en fera un mieux, d'accord ? 50 00:06:10,007 --> 00:06:11,675 Vous venez toutes avec moi ? 51 00:06:12,343 --> 00:06:14,761 J'étais une simple employée de bureau 52 00:06:14,762 --> 00:06:17,639 et mon rêve de rejoindre les Knight Sabers s'est réalisé. 53 00:06:17,640 --> 00:06:21,101 Ce n'est pas que ce soit le moment de rembourser... 54 00:06:21,853 --> 00:06:24,563 Enfin... Je ne sais plus trop ce que je voulais dire, mais... 55 00:06:24,564 --> 00:06:26,606 On est les Knight Sabers. 56 00:06:27,567 --> 00:06:29,401 C'est tout. 57 00:06:29,402 --> 00:06:32,738 Exterminateurs de boomers, comme d'habitude. 58 00:06:33,406 --> 00:06:34,489 Nene ? 59 00:06:34,490 --> 00:06:36,700 C'est ça ! Bon, allons-y ! 60 00:06:39,412 --> 00:06:42,080 Knight Sabers, action ! 61 00:06:47,754 --> 00:06:49,171 Revenez vite. 62 00:06:50,840 --> 00:06:52,299 Je t'interdis de mourir. 63 00:07:05,313 --> 00:07:07,773 C'est quoi, cette espèce de brouillard ? 64 00:07:08,274 --> 00:07:10,734 On dirait qu'il s'est soudainement épaissi. 65 00:07:12,111 --> 00:07:15,405 Écoutez bien : quand on passera le mur, restez groupées ! 66 00:07:15,406 --> 00:07:17,741 L'intérieur est saturé du phénomène. 67 00:07:17,742 --> 00:07:19,868 Si on se déconcentre, il nous absorbera. 68 00:07:19,869 --> 00:07:22,162 Il n'y a qu'à écrabouiller Galatéa, non ? 69 00:07:33,341 --> 00:07:34,297 Priss ! 70 00:07:39,597 --> 00:07:40,472 Priss ! 71 00:07:43,559 --> 00:07:46,937 Ce brouillard est nano-mécanique ! Un boomer ! 72 00:07:49,148 --> 00:07:50,148 J'y vais ! 73 00:08:00,702 --> 00:08:03,495 Merde ! Pas moyen de traverser, hein ? 74 00:08:03,496 --> 00:08:06,039 Elle se protège derrière ce voile. 75 00:08:07,125 --> 00:08:09,001 Aidez-moi à accélérer. 76 00:08:09,002 --> 00:08:11,712 Mon seul propulseur n'aura pas assez de puissance. 77 00:08:17,427 --> 00:08:20,512 Tu dois avoir raison. Ce n'est pas vraiment efficace. 78 00:08:21,681 --> 00:08:22,931 Néanmoins... 79 00:08:25,059 --> 00:08:26,101 Je pense aussi. 80 00:08:33,776 --> 00:08:34,776 Sylia... 81 00:08:35,361 --> 00:08:36,320 Mackey ? 82 00:08:40,658 --> 00:08:43,535 Gare à ton cou. Tu risques d'avoir un sacré choc. 83 00:08:43,536 --> 00:08:44,536 Ça ira ! 84 00:08:49,751 --> 00:08:51,001 Linna, écarte-toi ! 85 00:08:52,712 --> 00:08:53,545 Linna ! 86 00:09:14,275 --> 00:09:15,734 Qu'est-ce que je fais ? 87 00:09:16,361 --> 00:09:17,235 Nene ! 88 00:09:22,617 --> 00:09:24,326 Qu'est-ce qu'il veut faire ? 89 00:09:31,751 --> 00:09:33,752 Elles sont... Toutes... 90 00:09:34,254 --> 00:09:35,254 Nene. 91 00:09:35,255 --> 00:09:36,421 Mackey ! 92 00:09:36,422 --> 00:09:39,800 Mackey, tu te souviens de moi ? 93 00:09:39,801 --> 00:09:45,097 Je ne suis pas sûr. Je ne me rappelle pas de ton visage, Nene. 94 00:09:45,640 --> 00:09:46,848 Oh ! Non... 95 00:09:47,350 --> 00:09:53,272 Mais je me souviens que la personne appelée Nene est très importante pour moi... 96 00:09:54,482 --> 00:10:00,737 Un peu de ma propre mémoire demeure dans la partie non-volatile de mon esprit, mais 97 00:10:01,322 --> 00:10:04,116 elle disparaîtra bientôt. 98 00:10:04,117 --> 00:10:05,701 Pourquoi ? 99 00:10:05,702 --> 00:10:08,370 Non ! C'est insupportable ! 100 00:10:08,871 --> 00:10:09,955 Qu'est-ce qu'elle a ? 101 00:10:09,956 --> 00:10:12,624 Mackey ? Mackey parlerait-il à Nene ?! 102 00:10:13,126 --> 00:10:17,087 Écoute-moi bien, Nene. Actuellement, je suis connecté à Galatéa. 103 00:10:17,630 --> 00:10:21,341 Je vais lui envoyer mes informations. 104 00:10:21,342 --> 00:10:24,636 Mes souvenirs d'humain sont des données étrangères, pour elle. 105 00:10:24,637 --> 00:10:29,850 Elle ne peut pas les comprendre, donc ne saura pas quoi en faire. 106 00:10:29,851 --> 00:10:31,685 Non ! Si tu fais ça, tu seras... 107 00:10:31,686 --> 00:10:34,855 Non ! Tu n'as pas les moyens de faire une telle chose, Mackey ! 108 00:10:34,856 --> 00:10:37,316 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-il en train de dire ? 109 00:10:37,317 --> 00:10:41,737 Galatéa est une machine formidable. Elle ne sera confuse qu'un instant. 110 00:10:41,738 --> 00:10:45,073 Écoute. Vous devrez passer le bouclier à cet instant. 111 00:10:47,076 --> 00:10:48,368 Monsieur Mackey ! 112 00:10:48,369 --> 00:10:50,078 Non ! Ne l'approche pas ! 113 00:10:53,333 --> 00:10:54,333 Il faut le laisser ! 114 00:10:54,334 --> 00:10:55,709 Mais... 115 00:10:55,710 --> 00:10:58,545 Il va tenter le tout pour le tout, jusqu'au bout. 116 00:10:58,546 --> 00:10:59,671 Laissons-le choisir sa fin. 117 00:10:59,672 --> 00:11:02,299 Mackey, non ! Arrête ça ! 118 00:11:02,300 --> 00:11:05,969 Nene, je suis heureux de t'avoir rencontrée. Je... 119 00:11:05,970 --> 00:11:08,555 Je ne t'oublierai jamais ! 120 00:11:09,307 --> 00:11:10,974 S'il te plaît, prends soin de Sylia. 121 00:11:55,228 --> 00:11:57,354 Adieu, Nene. 122 00:11:57,355 --> 00:11:59,314 Mackey ! 123 00:12:17,709 --> 00:12:18,542 Maintenant ! 124 00:12:25,341 --> 00:12:26,425 Ça y est ! 125 00:12:30,513 --> 00:12:31,430 Nene ! 126 00:12:32,557 --> 00:12:35,350 Mackey... Mackey est... 127 00:12:35,852 --> 00:12:38,854 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-il arrivé à Mackey ? 128 00:12:39,230 --> 00:12:41,190 On n'a pas le temps de parler de ça. 129 00:12:41,774 --> 00:12:43,442 Ça recommence à se solidifier. 130 00:12:43,443 --> 00:12:44,401 Sylia ! 131 00:12:46,905 --> 00:12:47,821 Mackey ! 132 00:12:52,577 --> 00:12:53,744 Monsieur Mackey... 133 00:12:56,873 --> 00:12:58,790 Hé ! Mackey ! 134 00:13:05,340 --> 00:13:07,466 Nene, qu'est-il arrivé à Mackey ? 135 00:13:08,635 --> 00:13:11,970 À l'instant, Mackey a utilisé ses dernières ressources 136 00:13:11,971 --> 00:13:15,390 et nous a ouvert le mur. 137 00:13:15,892 --> 00:13:17,434 Oh ! Non ! 138 00:13:17,435 --> 00:13:20,062 Je... J'y vais ! 139 00:13:20,063 --> 00:13:21,104 Nene, attends ! 140 00:13:22,941 --> 00:13:24,817 C'est ma faute si Mackey... 141 00:13:24,818 --> 00:13:29,613 Sylia, tu as bien dit que tu voulais achever Galatéa, non ? 142 00:13:30,782 --> 00:13:31,824 C'est vrai. 143 00:13:47,507 --> 00:13:48,507 Priss ! 144 00:13:58,518 --> 00:13:59,935 Qu'est-ce que c'est, ça ? 145 00:13:59,936 --> 00:14:03,439 Personne ne voudrait continuer à vivre comme ça, si ? 146 00:14:03,648 --> 00:14:04,565 Priss ! 147 00:14:05,567 --> 00:14:10,320 Laisse, s'il te plaît. Nos ennemis sont les boomers, non ? 148 00:14:12,365 --> 00:14:13,323 Compris. 149 00:14:13,950 --> 00:14:16,243 Nene a raison. Que fait-on ? 150 00:14:16,244 --> 00:14:17,786 Rien. On n'a pas le temps. 151 00:14:19,706 --> 00:14:20,831 Je rentre à l'intérieur. 152 00:14:33,393 --> 00:14:34,518 Bizarre... 153 00:14:35,138 --> 00:14:37,598 Mon corps flotte, là-dedans ! 154 00:14:38,433 --> 00:14:42,311 Espace ultra-conducteur, la gravité est éliminée. 155 00:14:52,822 --> 00:14:53,822 Galatéa ! 156 00:14:54,532 --> 00:14:55,491 Sylia... 157 00:14:56,951 --> 00:15:01,538 Ta naissance est une erreur. L'erreur de mon père ! 158 00:15:03,625 --> 00:15:05,042 Je me le demande... 159 00:15:10,924 --> 00:15:12,257 C'est quoi, ça ? 160 00:15:21,726 --> 00:15:25,312 Le phénomène ? Comment peut-il ressembler à un truc vivant ? 161 00:15:26,231 --> 00:15:27,606 Si vous le touchez... 162 00:15:27,607 --> 00:15:30,067 Vos Hard Suits deviendront aussitôt des boomers ! 163 00:15:32,028 --> 00:15:32,903 Non ! 164 00:15:38,952 --> 00:15:40,786 Oh ! Non ! Ça ne leur fait rien. 165 00:15:43,581 --> 00:15:45,290 Bon, pas le choix, dans ce cas... 166 00:15:46,584 --> 00:15:47,793 Tu comptes faire quoi ? 167 00:15:51,715 --> 00:15:55,509 Nene, trouve-moi une ligne électrique puissante. 168 00:15:55,510 --> 00:15:56,885 Compris. 169 00:15:59,431 --> 00:16:02,224 J'aurais préféré éviter ça à tout prix, mais... 170 00:16:08,398 --> 00:16:10,065 Priss, c'est trop dangereux ! 171 00:16:33,882 --> 00:16:34,882 Nene ! 172 00:16:36,509 --> 00:16:38,779 Là. C'est le seul endroit alimenté. 173 00:16:38,804 --> 00:16:40,971 Je vais le ramener ici. 174 00:16:42,932 --> 00:16:44,224 Dépêche-toi. 175 00:16:49,230 --> 00:16:50,606 Vite ! 176 00:16:53,401 --> 00:16:55,778 Sylia, Linna, dégagez de devant ! 177 00:17:00,742 --> 00:17:02,993 Les voilà ! Priss ! 178 00:17:03,953 --> 00:17:06,580 Prends ça ! 179 00:17:40,240 --> 00:17:42,199 Dégueulasse ! 180 00:17:42,200 --> 00:17:45,202 C'était un coup plutôt osé, ce que tu nous as fait ! 181 00:17:45,203 --> 00:17:48,789 Je n'arrive pas à croire que tu te sois volontairement connectée à un boomer ! 182 00:17:48,790 --> 00:17:51,292 La ferme. On n'avait pas le choix. 183 00:17:52,669 --> 00:17:53,794 Où est Sylia ? 184 00:18:00,927 --> 00:18:01,927 Galatéa... 185 00:18:04,848 --> 00:18:05,848 Galatéa ! 186 00:18:07,225 --> 00:18:10,394 Ta naissance était une erreur, 187 00:18:10,395 --> 00:18:11,353 comme je l'ai déjà dit ! 188 00:18:13,106 --> 00:18:16,233 C'est aussi toi qui as tué mon père ! 189 00:18:17,360 --> 00:18:21,196 Pourquoi suis-je identique à toi ? 190 00:18:23,116 --> 00:18:28,704 Même si je suis née comme une anti-graine dans ton cerveau, 191 00:18:28,705 --> 00:18:32,750 ce n'était que pour copier tes fonctions cérébrales. 192 00:18:33,335 --> 00:18:37,004 Je ne suis ni ton enfant ni ton clone. 193 00:18:37,005 --> 00:18:40,174 Exact, mais tu es sortie de mon corps. 194 00:18:40,175 --> 00:18:42,676 C'est pourquoi je vais t'éradiquer. 195 00:18:42,677 --> 00:18:46,221 Je n'ai pas besoin de conserver cette forme. 196 00:18:46,473 --> 00:18:48,015 Personne n'en a besoin, d'ailleurs. 197 00:18:48,016 --> 00:18:49,600 Qu'est-ce que tu racontes ? 198 00:18:51,269 --> 00:18:54,355 Je n'ai aucun intérêt à rester dans un tel endroit. 199 00:18:54,380 --> 00:18:58,716 Tu ne vas nulle part. Tu cesses toute activité, ici même, à jamais ! 200 00:19:02,322 --> 00:19:03,322 Sylia ! 201 00:19:11,665 --> 00:19:14,625 Arrête ! Parle comme un être humain ! 202 00:19:15,669 --> 00:19:18,295 Sylia, tu veux m'effacer ? 203 00:19:19,214 --> 00:19:20,256 Mackey ! 204 00:19:21,091 --> 00:19:26,762 Moi aussi, je suis là. Les boomers sont tous connectés, comme un organisme. 205 00:19:27,847 --> 00:19:28,973 Mackey ! 206 00:19:34,854 --> 00:19:37,231 Les boomers sont nés de toi, Sylia. 207 00:19:37,232 --> 00:19:39,817 Donc les êtres humains peuvent aussi être connectés. 208 00:19:40,277 --> 00:19:42,194 Pourquoi ne t'unis-tu pas à moi ? 209 00:19:42,195 --> 00:19:45,406 Si tu le faisais, tu ne souffrirais plus. 210 00:19:45,407 --> 00:19:46,490 C'est faux ! 211 00:19:46,491 --> 00:19:48,617 Que veux-tu dire par "faux", Nene ? 212 00:19:48,618 --> 00:19:50,953 La personne qui parle n'est pas Mackey ! 213 00:19:50,954 --> 00:19:53,998 Je sais que Mackey ne dirait pas ça ! 214 00:19:53,999 --> 00:19:56,542 Ces paroles proviennent de Galatéa, Sylia ! 215 00:20:00,213 --> 00:20:01,130 Oh ! Non ! 216 00:20:03,675 --> 00:20:04,842 Qu'est-ce que tu fais ? 217 00:20:04,843 --> 00:20:06,886 Sylia est en grand danger si on laisse faire. 218 00:20:14,811 --> 00:20:17,021 Sale monstre ! 219 00:20:20,692 --> 00:20:21,692 Sylia ! 220 00:20:23,987 --> 00:20:27,239 Excuse-moi, Mackey. 221 00:20:27,240 --> 00:20:29,241 Sylia, reprends-toi ! 222 00:20:40,128 --> 00:20:41,670 Qu... Quoi ? 223 00:20:45,675 --> 00:20:48,385 Je ne comprends pas ce qui se passe ! 224 00:20:57,854 --> 00:20:59,522 Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:21:03,485 --> 00:21:06,946 La tour ! La tour devient Galatéa ! 226 00:21:07,739 --> 00:21:09,490 On ne peut pas rester ici plus longtemps ! 227 00:21:13,036 --> 00:21:15,663 La tour... ? Deviens Galatéa... ? 15906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.