Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,825 --> 00:01:35,076
Oh ! C'est bon là, Daley !
2
00:01:35,077 --> 00:01:36,328
Encore un peu.
3
00:01:37,371 --> 00:01:38,205
Maintenant !
4
00:01:54,013 --> 00:01:55,305
On l'a eu ?
5
00:02:07,485 --> 00:02:08,401
Merde...
6
00:02:11,948 --> 00:02:16,368
Quoi ? Comment ? Le noyau est détruit.
7
00:02:25,461 --> 00:02:27,754
Nene ! Nene !
8
00:02:29,423 --> 00:02:30,382
J'y vais !
9
00:02:31,300 --> 00:02:33,009
Mais tu n'as aucun soutien.
10
00:02:33,010 --> 00:02:36,721
Nigel, où est le métal de la batterie dans cette armure ?
11
00:02:36,722 --> 00:02:39,432
Je me suis arrangé pour le décentraliser
dans toute l'armure.
12
00:02:39,433 --> 00:02:41,560
Il est chargé au maximum.
13
00:02:41,585 --> 00:02:44,962
Pourquoi n'as-tu pas fait la mienne en premier ?
14
00:02:50,695 --> 00:02:52,070
Qu'est-ce qui se passe ?
15
00:02:52,697 --> 00:02:56,992
Je pense que le boomer a évolué
au point de pouvoir bouger
16
00:02:56,993 --> 00:02:58,869
sans nécessité de noyau.
17
00:02:59,696 --> 00:03:02,656
N'en parle pas comme s'il s'agissait d'un être vivant !
18
00:03:06,711 --> 00:03:07,794
Quoi ?
19
00:03:08,713 --> 00:03:09,671
Ce serait ça ?
20
00:03:10,631 --> 00:03:11,506
Je comprends.
21
00:03:11,507 --> 00:03:14,593
La surcharge du Skyhooka perturbé la Dragon Line !
22
00:03:14,594 --> 00:03:16,052
J'en suis convaincu.
23
00:03:23,352 --> 00:03:27,647
Il traîne la Dragon Line ! C'est pour
ça qu'il est indestructible ?
24
00:03:34,113 --> 00:03:35,447
Quoi ?
25
00:03:43,372 --> 00:03:44,299
Linna ?
26
00:03:45,917 --> 00:03:47,213
Linna !
27
00:03:48,294 --> 00:03:50,796
Sépare-le de la Dragon Line,
28
00:03:50,797 --> 00:03:54,132
ou il se relèvera encore et encore !
29
00:03:54,842 --> 00:03:56,301
Merci, Nene !
30
00:04:16,280 --> 00:04:18,990
Moi aussi, j'en veux une !
31
00:04:42,723 --> 00:04:45,392
Qu'es-tu en train de faire, Galatéa ?
32
00:04:49,981 --> 00:04:52,816
Arrête ça ! Arrête de parler en langage machine !
33
00:04:53,359 --> 00:04:58,155
Je veux que tu te souviennes
que c'est moi qui t'ai libérée.
34
00:04:58,156 --> 00:05:01,241
S'il te plaît, réalise mon rêve, Galatéa.
35
00:05:01,743 --> 00:05:05,996
Je veux voir comment tu changeras le monde.
36
00:05:07,623 --> 00:05:09,750
Tu veux être Dieu, n'est-ce pas ?
37
00:05:14,922 --> 00:05:17,424
Tu crois ? Peut-être bien.
38
00:05:18,217 --> 00:05:20,218
Si Dieu ne fait que rester là...
39
00:05:20,970 --> 00:05:23,889
Si sa seule raison d'exister est d'observer la fin
40
00:05:23,890 --> 00:05:26,141
des organismes vivants qu'il a créés...
41
00:05:26,142 --> 00:05:28,351
Alors je suis Dieu
42
00:05:29,395 --> 00:05:32,898
et tu surpasses Dieu !
43
00:05:34,567 --> 00:05:35,942
Anti-noyau...
44
00:05:39,572 --> 00:05:42,240
Afin de donner une forme de vie au métal,
45
00:05:42,241 --> 00:05:45,535
il fallait copier les traits d'un humain.
46
00:05:46,245 --> 00:05:49,998
Stingray a implanté dans sa fille la graine dont tu descends
47
00:05:49,999 --> 00:05:52,292
et a attendu qu'apparaisse le miracle d'un anti-corps.
48
00:05:52,293 --> 00:05:54,961
Toutefois, ce n'était qu'un début.
49
00:05:55,338 --> 00:05:57,631
Tu l'as fait à ton propre corps.
50
00:05:59,592 --> 00:06:03,720
Je le voulais. J'ai implanté une copie mineure de toi,
51
00:06:04,138 --> 00:06:08,433
un noyau de boomer, dans mes organes
artificiels, comme moyen de contrôle.
52
00:06:08,976 --> 00:06:12,104
Je voulais être le plus avancé des êtres humains.
53
00:06:13,731 --> 00:06:15,691
Même si tu es humain.
54
00:06:18,945 --> 00:06:22,614
Je ne comprends pas pourquoi
ma sœur m'en veut à ce point.
55
00:06:25,827 --> 00:06:26,827
Galatéa !
56
00:06:30,915 --> 00:06:32,582
Qu'est-ce que c'est que ça ?
57
00:06:32,583 --> 00:06:34,918
Galatéa, qu'est-ce que tu as fait ?
58
00:06:34,919 --> 00:06:36,586
Qu'as-tu fait à mon corps ?
59
00:06:37,422 --> 00:06:38,714
Galatéa !
60
00:06:49,350 --> 00:06:50,642
C'est normal que ce soit si gros ?
61
00:06:51,144 --> 00:06:53,270
Il lui faut cette taille, sinon ça ne marche pas.
62
00:06:53,813 --> 00:06:56,773
On va avoir l'air ridicule, avec cette armure.
63
00:06:56,774 --> 00:06:59,359
Mais elle est vraiment formidable !
64
00:06:59,360 --> 00:07:03,280
Avec ça, Linna a défoncé cet énorme boomer !
65
00:07:04,198 --> 00:07:06,616
Oui, elles sont formidables.
66
00:07:06,617 --> 00:07:08,910
Toutefois, quand tu la portes...
67
00:07:08,911 --> 00:07:10,287
"quand tu la portes..." ?
68
00:07:10,288 --> 00:07:11,580
Dis ! Mackey...
69
00:07:12,290 --> 00:07:15,500
Tu vas faire quelque chose pour ça, hein ?
70
00:07:17,545 --> 00:07:19,004
Quoi ? Quoi ? Dis-le.
71
00:07:19,005 --> 00:07:20,339
Bien...
72
00:07:20,923 --> 00:07:22,466
Oui. Oui.
73
00:07:22,467 --> 00:07:25,260
Quoi ?! Sans rien dessous ?
74
00:07:25,261 --> 00:07:26,595
Ce n'est pas vrai !
75
00:07:28,306 --> 00:07:29,431
Où est Nigel ?
76
00:07:29,432 --> 00:07:32,851
Sylia est là alors ils discutent, je crois.
77
00:07:49,535 --> 00:07:51,995
J'ai toujours apprécié ce que tu fais.
78
00:07:53,247 --> 00:07:58,001
C'est mon boulot, comme ça l'était d'assister votre père.
79
00:08:00,213 --> 00:08:01,421
Que veux-tu dire ?
80
00:08:02,090 --> 00:08:03,298
Rien du tout.
81
00:08:03,925 --> 00:08:07,469
Tu veux dire que tu crois que je
n'ai fait que me servir de toi ?
82
00:08:10,390 --> 00:08:11,598
Ne sois pas ridicule !
83
00:08:12,225 --> 00:08:15,269
Notre travail et ce que j'éprouve
pour toi sont bien distincts !
84
00:08:15,270 --> 00:08:18,563
Sans compter que j'estime ta technologie supérieure.
85
00:08:20,275 --> 00:08:22,776
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
86
00:08:22,986 --> 00:08:25,570
Ne suis-je qu'une machine de plus que tu dois entretenir ?
87
00:08:25,571 --> 00:08:29,241
Une relique du siècle précédent qui perdrait son huile ?
88
00:08:30,827 --> 00:08:33,412
Ce n'est pas comme ça que je vois les choses.
89
00:08:35,081 --> 00:08:36,248
Je...
90
00:08:37,208 --> 00:08:38,083
Je t'aime...
91
00:08:38,084 --> 00:08:39,459
Mademoiselle Sylia...
92
00:08:40,101 --> 00:08:45,772
Le nouveau concept des Hard Suits utilise
toujours vos données biologiques.
93
00:08:46,175 --> 00:08:50,762
C'est pourquoi votre Hard Suit a été terminée en premier.
94
00:08:50,763 --> 00:08:53,557
Toutefois, je ne veux pas que vous la portiez.
95
00:08:54,517 --> 00:08:57,102
Je pense que vous avez atteint la limite.
96
00:08:58,229 --> 00:09:03,859
Le contrecoup d'une Hard Suit est trop important
pour une femme de votre maturité.
97
00:09:08,990 --> 00:09:11,283
Je suis contente que tu t'en soucies.
98
00:10:02,710 --> 00:10:04,169
Galatéa...
99
00:10:05,004 --> 00:10:06,964
Qu'as-tu fait ?
100
00:10:10,176 --> 00:10:12,094
Ne voulais-tu pas être un dieu ?
101
00:10:12,929 --> 00:10:16,134
Tu pourras observer le monde pour l'éternité, d'ici.
102
00:10:16,159 --> 00:10:19,166
Observer le monde ? Que comptes-tu faire ?
103
00:10:19,894 --> 00:10:23,230
Je vais faire sortir le Ver de la terre.
104
00:10:23,231 --> 00:10:25,899
Tu es folle ! La Dragon Line !
105
00:12:05,917 --> 00:12:08,418
J'ai passé l'âge de jouer à la poupée.
106
00:12:48,543 --> 00:12:50,002
J'ai vu la fumée.
107
00:12:50,795 --> 00:12:52,463
Merci.
108
00:12:54,674 --> 00:12:56,133
Qu'est-ce qui te fait rire ?
109
00:12:56,968 --> 00:13:01,430
À chaque fois qu'on se voit, tu portes
toujours une tenue sexy.
110
00:13:04,017 --> 00:13:05,517
Ne me mate pas !
111
00:13:14,944 --> 00:13:16,862
Ça va, ta blessure ?
112
00:13:16,863 --> 00:13:17,696
Oui.
113
00:13:18,198 --> 00:13:21,074
Généralement tu portes de l'équipement lourd.
114
00:13:21,576 --> 00:13:24,703
Comme si tu voulais t'enfermer dans quelque chose.
115
00:13:28,166 --> 00:13:31,335
Je ne veux pas jouer les psychanalystes.
116
00:13:35,465 --> 00:13:37,091
Il n'y a plus personne en ville ?
117
00:13:37,092 --> 00:13:39,885
Non, Tokyo est bouclée.
118
00:13:40,470 --> 00:13:41,386
Bouclée ?
119
00:13:41,888 --> 00:13:44,431
Par crainte que le phénomène
ne se propage à d'autres cités.
120
00:13:47,393 --> 00:13:48,435
Regarde ça.
121
00:13:51,856 --> 00:13:53,273
Qu'est-ce que c'est que ça ?
122
00:13:53,274 --> 00:13:55,401
L'armée des Nations Unies.
123
00:13:55,402 --> 00:13:57,736
En ce moment, le Japon est envahi...
124
00:13:58,446 --> 00:14:01,365
Par les boomers et les autres pays.
125
00:14:15,839 --> 00:14:19,133
Léon, tu vas faire quoi, là ?
126
00:14:35,400 --> 00:14:37,818
Priss, viens à la fosse tout de suite !
127
00:14:37,819 --> 00:14:39,903
C'est que je...
128
00:14:39,904 --> 00:14:42,281
Hein ? Il y a quelqu'un avec toi ?
129
00:14:42,282 --> 00:14:46,201
Personne ! Je n'ai juste pas vraiment envie d'aller là-bas.
130
00:14:46,953 --> 00:14:47,870
Pas envie...
131
00:14:48,580 --> 00:14:50,748
Ce n'est pas le moment de parler comme ça !
132
00:14:50,749 --> 00:14:53,625
Il y a un monstre ! Un monstre !
133
00:15:05,013 --> 00:15:06,972
On ne peut pas attendre Priss.
134
00:15:07,515 --> 00:15:09,933
Galatéa essaie de forcer le blocus de Tokyo
135
00:15:09,934 --> 00:15:12,770
en donnant vie à la Dragon Line.
136
00:15:13,730 --> 00:15:16,190
On doit l'empêcher de jouer cette carte.
137
00:15:16,191 --> 00:15:19,318
C'est la première fois que je mets l'armure, alors...
138
00:15:20,862 --> 00:15:22,071
Mackey ?
139
00:15:22,072 --> 00:15:23,381
Oui ?
140
00:15:23,406 --> 00:15:25,824
Tu peux aller faire un tour ?
141
00:15:27,035 --> 00:15:28,243
Mackey...
142
00:15:29,245 --> 00:15:31,497
Ici, c'est pour les ladies uniquement.
143
00:15:31,498 --> 00:15:33,707
Ou... Oui, c'est exact !
144
00:15:43,551 --> 00:15:45,177
Où est ton équipier ?
145
00:15:45,178 --> 00:15:47,221
Je ne sais pas, peut-être chez lui.
146
00:15:49,808 --> 00:15:53,852
L'AD Police a été dissoute. On nous a ordonné de partir.
147
00:15:53,853 --> 00:15:55,854
Alors pourquoi es-tu là ?
148
00:15:55,855 --> 00:15:59,817
Comme toi. Tu n'as plus d'intérêt à te battre, si ?
149
00:16:01,277 --> 00:16:03,904
Il n'y en a jamais eu.
150
00:16:05,615 --> 00:16:09,326
Tu peux me dire pourquoi tu détestes les boomers ?
151
00:16:10,078 --> 00:16:12,454
Non. C'est embarrassant.
152
00:16:12,455 --> 00:16:13,789
Embarrassant ?
153
00:16:14,582 --> 00:16:16,041
Ferme-la et roule !
154
00:16:31,891 --> 00:16:33,726
Entre dans la Hard Suit.
155
00:16:55,290 --> 00:16:56,665
Maintenant, fais couler.
156
00:16:57,167 --> 00:16:59,501
Ça, c'est dégoûtant.
157
00:16:59,502 --> 00:17:01,045
Faire couler quoi ?
158
00:17:02,838 --> 00:17:05,299
Ah ! c'est quoi ?
159
00:17:05,300 --> 00:17:09,303
"Métal interne". Il va recouvrir ton corps.
160
00:17:09,304 --> 00:17:11,180
C'est trop dégoûtant !
161
00:17:11,181 --> 00:17:12,806
Il va bientôt prendre.
162
00:17:15,852 --> 00:17:17,561
Bien, allez-y.
163
00:17:17,562 --> 00:17:18,312
Nene !
164
00:17:18,313 --> 00:17:19,772
Quoi ?
165
00:17:19,773 --> 00:17:23,275
Il te faut un charme pour utiliser la Hard Suit.
166
00:17:23,300 --> 00:17:25,635
Un charme ? C'est quoi ?
167
00:17:26,169 --> 00:17:28,504
Laisse le Métal interne entendre ta volonté.
168
00:17:29,115 --> 00:17:34,078
Pour cela, ton cerveau doit exprimer
ta volonté haut et fort.
169
00:17:34,079 --> 00:17:36,789
Nene, j'ai pu utiliser la Hard Suit en pensant :
170
00:17:38,083 --> 00:17:41,460
"Je veux être plus forte et sauter plus haut."
171
00:17:52,347 --> 00:17:53,639
Incroyable !
172
00:17:54,231 --> 00:17:59,026
Moi aussi ! "Je serai un Knight Saber
flamboyant et ultra cool !"
173
00:18:07,862 --> 00:18:09,863
Knight Sabers ! Action !
174
00:18:15,912 --> 00:18:18,289
Sylia et les autres sont parties, hein ?
175
00:18:18,290 --> 00:18:19,999
J'ai essayé de les retenir.
176
00:18:20,584 --> 00:18:23,043
Est-ce que j'aurais dû essayer, moi aussi ?
177
00:18:23,670 --> 00:18:27,631
Le résultat aurait été le même, ç'aurait été en pure perte.
178
00:18:27,924 --> 00:18:28,924
Nigel !
179
00:18:29,759 --> 00:18:32,803
Tu continueras à aider Sylia, dis ?
180
00:18:33,972 --> 00:18:38,767
Je... Je ne pourrai probablement pas
rester plus longtemps auprès d'elle.
181
00:18:38,768 --> 00:18:41,812
Tu es resté même après que Mason
t'ait demandé de partir.
182
00:18:42,564 --> 00:18:46,734
Alors... euh... Sylia... Sylia et toi...
183
00:18:48,653 --> 00:18:50,237
Ne t'en fais pas pour ça.
184
00:18:50,822 --> 00:18:54,325
Je resterai tel que je suis.
185
00:18:55,994 --> 00:18:58,662
Ma vie à l'air réglée comme ça.
186
00:19:01,374 --> 00:19:02,333
Priss !
187
00:19:09,925 --> 00:19:12,134
Mackey, j'y vais aussi !
188
00:19:13,220 --> 00:19:15,012
C'est quoi cette blessure ?
189
00:19:17,757 --> 00:19:19,883
Je me demande si elle va bien.
190
00:19:32,781 --> 00:19:34,907
C'est quoi ça ?
191
00:19:34,908 --> 00:19:36,450
Dégoûtant !
192
00:19:37,494 --> 00:19:39,745
La Dragon Line est devenue semi-vivante
193
00:19:39,746 --> 00:19:41,747
et propage le phénomène autour d'elle.
194
00:19:41,748 --> 00:19:45,501
Tous les équipements souterrains se
sont transformés en boomer fou.
195
00:19:52,801 --> 00:19:55,111
Le dragon ? Si gros ?
196
00:19:55,136 --> 00:19:58,889
Linna, tu t'es fait un énorme boomer
toute seule l'autre fois !
197
00:19:58,890 --> 00:20:01,684
Là, à trois ! On peut y arriver !
198
00:20:31,923 --> 00:20:32,882
Nene !
199
00:20:32,883 --> 00:20:34,258
Oh ! Oh !
200
00:20:59,910 --> 00:21:01,368
Bien joué, non ?
201
00:21:01,369 --> 00:21:02,161
Recule !
202
00:21:11,505 --> 00:21:12,463
Impossible.
203
00:21:24,392 --> 00:21:26,644
Tu veux tellement devenir un être vivant ?
204
00:21:30,607 --> 00:21:33,651
Tu veux recouvrir le monde entier de boomers ?
205
00:21:34,236 --> 00:21:36,028
Galatéa !
206
00:21:44,204 --> 00:21:45,871
Non !
207
00:21:45,872 --> 00:21:46,664
Nene !
208
00:21:48,208 --> 00:21:49,166
Nene !
209
00:21:53,380 --> 00:21:54,421
Linna !
210
00:21:59,261 --> 00:22:00,719
Tu es blessée...
211
00:22:01,596 --> 00:22:03,264
Ne t'inquiète pas, vas-y.
212
00:22:03,265 --> 00:22:04,515
Compris.
213
00:22:12,941 --> 00:22:14,608
Linna !
15230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.