All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,825 --> 00:01:35,076 Oh ! C'est bon là, Daley ! 2 00:01:35,077 --> 00:01:36,328 Encore un peu. 3 00:01:37,371 --> 00:01:38,205 Maintenant ! 4 00:01:54,013 --> 00:01:55,305 On l'a eu ? 5 00:02:07,485 --> 00:02:08,401 Merde... 6 00:02:11,948 --> 00:02:16,368 Quoi ? Comment ? Le noyau est détruit. 7 00:02:25,461 --> 00:02:27,754 Nene ! Nene ! 8 00:02:29,423 --> 00:02:30,382 J'y vais ! 9 00:02:31,300 --> 00:02:33,009 Mais tu n'as aucun soutien. 10 00:02:33,010 --> 00:02:36,721 Nigel, où est le métal de la batterie dans cette armure ? 11 00:02:36,722 --> 00:02:39,432 Je me suis arrangé pour le décentraliser dans toute l'armure. 12 00:02:39,433 --> 00:02:41,560 Il est chargé au maximum. 13 00:02:41,585 --> 00:02:44,962 Pourquoi n'as-tu pas fait la mienne en premier ? 14 00:02:50,695 --> 00:02:52,070 Qu'est-ce qui se passe ? 15 00:02:52,697 --> 00:02:56,992 Je pense que le boomer a évolué au point de pouvoir bouger 16 00:02:56,993 --> 00:02:58,869 sans nécessité de noyau. 17 00:02:59,696 --> 00:03:02,656 N'en parle pas comme s'il s'agissait d'un être vivant ! 18 00:03:06,711 --> 00:03:07,794 Quoi ? 19 00:03:08,713 --> 00:03:09,671 Ce serait ça ? 20 00:03:10,631 --> 00:03:11,506 Je comprends. 21 00:03:11,507 --> 00:03:14,593 La surcharge du Skyhooka perturbé la Dragon Line ! 22 00:03:14,594 --> 00:03:16,052 J'en suis convaincu. 23 00:03:23,352 --> 00:03:27,647 Il traîne la Dragon Line ! C'est pour ça qu'il est indestructible ? 24 00:03:34,113 --> 00:03:35,447 Quoi ? 25 00:03:43,372 --> 00:03:44,299 Linna ? 26 00:03:45,917 --> 00:03:47,213 Linna ! 27 00:03:48,294 --> 00:03:50,796 Sépare-le de la Dragon Line, 28 00:03:50,797 --> 00:03:54,132 ou il se relèvera encore et encore ! 29 00:03:54,842 --> 00:03:56,301 Merci, Nene ! 30 00:04:16,280 --> 00:04:18,990 Moi aussi, j'en veux une ! 31 00:04:42,723 --> 00:04:45,392 Qu'es-tu en train de faire, Galatéa ? 32 00:04:49,981 --> 00:04:52,816 Arrête ça ! Arrête de parler en langage machine ! 33 00:04:53,359 --> 00:04:58,155 Je veux que tu te souviennes que c'est moi qui t'ai libérée. 34 00:04:58,156 --> 00:05:01,241 S'il te plaît, réalise mon rêve, Galatéa. 35 00:05:01,743 --> 00:05:05,996 Je veux voir comment tu changeras le monde. 36 00:05:07,623 --> 00:05:09,750 Tu veux être Dieu, n'est-ce pas ? 37 00:05:14,922 --> 00:05:17,424 Tu crois ? Peut-être bien. 38 00:05:18,217 --> 00:05:20,218 Si Dieu ne fait que rester là... 39 00:05:20,970 --> 00:05:23,889 Si sa seule raison d'exister est d'observer la fin 40 00:05:23,890 --> 00:05:26,141 des organismes vivants qu'il a créés... 41 00:05:26,142 --> 00:05:28,351 Alors je suis Dieu 42 00:05:29,395 --> 00:05:32,898 et tu surpasses Dieu ! 43 00:05:34,567 --> 00:05:35,942 Anti-noyau... 44 00:05:39,572 --> 00:05:42,240 Afin de donner une forme de vie au métal, 45 00:05:42,241 --> 00:05:45,535 il fallait copier les traits d'un humain. 46 00:05:46,245 --> 00:05:49,998 Stingray a implanté dans sa fille la graine dont tu descends 47 00:05:49,999 --> 00:05:52,292 et a attendu qu'apparaisse le miracle d'un anti-corps. 48 00:05:52,293 --> 00:05:54,961 Toutefois, ce n'était qu'un début. 49 00:05:55,338 --> 00:05:57,631 Tu l'as fait à ton propre corps. 50 00:05:59,592 --> 00:06:03,720 Je le voulais. J'ai implanté une copie mineure de toi, 51 00:06:04,138 --> 00:06:08,433 un noyau de boomer, dans mes organes artificiels, comme moyen de contrôle. 52 00:06:08,976 --> 00:06:12,104 Je voulais être le plus avancé des êtres humains. 53 00:06:13,731 --> 00:06:15,691 Même si tu es humain. 54 00:06:18,945 --> 00:06:22,614 Je ne comprends pas pourquoi ma sœur m'en veut à ce point. 55 00:06:25,827 --> 00:06:26,827 Galatéa ! 56 00:06:30,915 --> 00:06:32,582 Qu'est-ce que c'est que ça ? 57 00:06:32,583 --> 00:06:34,918 Galatéa, qu'est-ce que tu as fait ? 58 00:06:34,919 --> 00:06:36,586 Qu'as-tu fait à mon corps ? 59 00:06:37,422 --> 00:06:38,714 Galatéa ! 60 00:06:49,350 --> 00:06:50,642 C'est normal que ce soit si gros ? 61 00:06:51,144 --> 00:06:53,270 Il lui faut cette taille, sinon ça ne marche pas. 62 00:06:53,813 --> 00:06:56,773 On va avoir l'air ridicule, avec cette armure. 63 00:06:56,774 --> 00:06:59,359 Mais elle est vraiment formidable ! 64 00:06:59,360 --> 00:07:03,280 Avec ça, Linna a défoncé cet énorme boomer ! 65 00:07:04,198 --> 00:07:06,616 Oui, elles sont formidables. 66 00:07:06,617 --> 00:07:08,910 Toutefois, quand tu la portes... 67 00:07:08,911 --> 00:07:10,287 "quand tu la portes..." ? 68 00:07:10,288 --> 00:07:11,580 Dis ! Mackey... 69 00:07:12,290 --> 00:07:15,500 Tu vas faire quelque chose pour ça, hein ? 70 00:07:17,545 --> 00:07:19,004 Quoi ? Quoi ? Dis-le. 71 00:07:19,005 --> 00:07:20,339 Bien... 72 00:07:20,923 --> 00:07:22,466 Oui. Oui. 73 00:07:22,467 --> 00:07:25,260 Quoi ?! Sans rien dessous ? 74 00:07:25,261 --> 00:07:26,595 Ce n'est pas vrai ! 75 00:07:28,306 --> 00:07:29,431 Où est Nigel ? 76 00:07:29,432 --> 00:07:32,851 Sylia est là alors ils discutent, je crois. 77 00:07:49,535 --> 00:07:51,995 J'ai toujours apprécié ce que tu fais. 78 00:07:53,247 --> 00:07:58,001 C'est mon boulot, comme ça l'était d'assister votre père. 79 00:08:00,213 --> 00:08:01,421 Que veux-tu dire ? 80 00:08:02,090 --> 00:08:03,298 Rien du tout. 81 00:08:03,925 --> 00:08:07,469 Tu veux dire que tu crois que je n'ai fait que me servir de toi ? 82 00:08:10,390 --> 00:08:11,598 Ne sois pas ridicule ! 83 00:08:12,225 --> 00:08:15,269 Notre travail et ce que j'éprouve pour toi sont bien distincts ! 84 00:08:15,270 --> 00:08:18,563 Sans compter que j'estime ta technologie supérieure. 85 00:08:20,275 --> 00:08:22,776 Alors, qu'est-ce que tu attends ? 86 00:08:22,986 --> 00:08:25,570 Ne suis-je qu'une machine de plus que tu dois entretenir ? 87 00:08:25,571 --> 00:08:29,241 Une relique du siècle précédent qui perdrait son huile ? 88 00:08:30,827 --> 00:08:33,412 Ce n'est pas comme ça que je vois les choses. 89 00:08:35,081 --> 00:08:36,248 Je... 90 00:08:37,208 --> 00:08:38,083 Je t'aime... 91 00:08:38,084 --> 00:08:39,459 Mademoiselle Sylia... 92 00:08:40,101 --> 00:08:45,772 Le nouveau concept des Hard Suits utilise toujours vos données biologiques. 93 00:08:46,175 --> 00:08:50,762 C'est pourquoi votre Hard Suit a été terminée en premier. 94 00:08:50,763 --> 00:08:53,557 Toutefois, je ne veux pas que vous la portiez. 95 00:08:54,517 --> 00:08:57,102 Je pense que vous avez atteint la limite. 96 00:08:58,229 --> 00:09:03,859 Le contrecoup d'une Hard Suit est trop important pour une femme de votre maturité. 97 00:09:08,990 --> 00:09:11,283 Je suis contente que tu t'en soucies. 98 00:10:02,710 --> 00:10:04,169 Galatéa... 99 00:10:05,004 --> 00:10:06,964 Qu'as-tu fait ? 100 00:10:10,176 --> 00:10:12,094 Ne voulais-tu pas être un dieu ? 101 00:10:12,929 --> 00:10:16,134 Tu pourras observer le monde pour l'éternité, d'ici. 102 00:10:16,159 --> 00:10:19,166 Observer le monde ? Que comptes-tu faire ? 103 00:10:19,894 --> 00:10:23,230 Je vais faire sortir le Ver de la terre. 104 00:10:23,231 --> 00:10:25,899 Tu es folle ! La Dragon Line ! 105 00:12:05,917 --> 00:12:08,418 J'ai passé l'âge de jouer à la poupée. 106 00:12:48,543 --> 00:12:50,002 J'ai vu la fumée. 107 00:12:50,795 --> 00:12:52,463 Merci. 108 00:12:54,674 --> 00:12:56,133 Qu'est-ce qui te fait rire ? 109 00:12:56,968 --> 00:13:01,430 À chaque fois qu'on se voit, tu portes toujours une tenue sexy. 110 00:13:04,017 --> 00:13:05,517 Ne me mate pas ! 111 00:13:14,944 --> 00:13:16,862 Ça va, ta blessure ? 112 00:13:16,863 --> 00:13:17,696 Oui. 113 00:13:18,198 --> 00:13:21,074 Généralement tu portes de l'équipement lourd. 114 00:13:21,576 --> 00:13:24,703 Comme si tu voulais t'enfermer dans quelque chose. 115 00:13:28,166 --> 00:13:31,335 Je ne veux pas jouer les psychanalystes. 116 00:13:35,465 --> 00:13:37,091 Il n'y a plus personne en ville ? 117 00:13:37,092 --> 00:13:39,885 Non, Tokyo est bouclée. 118 00:13:40,470 --> 00:13:41,386 Bouclée ? 119 00:13:41,888 --> 00:13:44,431 Par crainte que le phénomène ne se propage à d'autres cités. 120 00:13:47,393 --> 00:13:48,435 Regarde ça. 121 00:13:51,856 --> 00:13:53,273 Qu'est-ce que c'est que ça ? 122 00:13:53,274 --> 00:13:55,401 L'armée des Nations Unies. 123 00:13:55,402 --> 00:13:57,736 En ce moment, le Japon est envahi... 124 00:13:58,446 --> 00:14:01,365 Par les boomers et les autres pays. 125 00:14:15,839 --> 00:14:19,133 Léon, tu vas faire quoi, là ? 126 00:14:35,400 --> 00:14:37,818 Priss, viens à la fosse tout de suite ! 127 00:14:37,819 --> 00:14:39,903 C'est que je... 128 00:14:39,904 --> 00:14:42,281 Hein ? Il y a quelqu'un avec toi ? 129 00:14:42,282 --> 00:14:46,201 Personne ! Je n'ai juste pas vraiment envie d'aller là-bas. 130 00:14:46,953 --> 00:14:47,870 Pas envie... 131 00:14:48,580 --> 00:14:50,748 Ce n'est pas le moment de parler comme ça ! 132 00:14:50,749 --> 00:14:53,625 Il y a un monstre ! Un monstre ! 133 00:15:05,013 --> 00:15:06,972 On ne peut pas attendre Priss. 134 00:15:07,515 --> 00:15:09,933 Galatéa essaie de forcer le blocus de Tokyo 135 00:15:09,934 --> 00:15:12,770 en donnant vie à la Dragon Line. 136 00:15:13,730 --> 00:15:16,190 On doit l'empêcher de jouer cette carte. 137 00:15:16,191 --> 00:15:19,318 C'est la première fois que je mets l'armure, alors... 138 00:15:20,862 --> 00:15:22,071 Mackey ? 139 00:15:22,072 --> 00:15:23,381 Oui ? 140 00:15:23,406 --> 00:15:25,824 Tu peux aller faire un tour ? 141 00:15:27,035 --> 00:15:28,243 Mackey... 142 00:15:29,245 --> 00:15:31,497 Ici, c'est pour les ladies uniquement. 143 00:15:31,498 --> 00:15:33,707 Ou... Oui, c'est exact ! 144 00:15:43,551 --> 00:15:45,177 Où est ton équipier ? 145 00:15:45,178 --> 00:15:47,221 Je ne sais pas, peut-être chez lui. 146 00:15:49,808 --> 00:15:53,852 L'AD Police a été dissoute. On nous a ordonné de partir. 147 00:15:53,853 --> 00:15:55,854 Alors pourquoi es-tu là ? 148 00:15:55,855 --> 00:15:59,817 Comme toi. Tu n'as plus d'intérêt à te battre, si ? 149 00:16:01,277 --> 00:16:03,904 Il n'y en a jamais eu. 150 00:16:05,615 --> 00:16:09,326 Tu peux me dire pourquoi tu détestes les boomers ? 151 00:16:10,078 --> 00:16:12,454 Non. C'est embarrassant. 152 00:16:12,455 --> 00:16:13,789 Embarrassant ? 153 00:16:14,582 --> 00:16:16,041 Ferme-la et roule ! 154 00:16:31,891 --> 00:16:33,726 Entre dans la Hard Suit. 155 00:16:55,290 --> 00:16:56,665 Maintenant, fais couler. 156 00:16:57,167 --> 00:16:59,501 Ça, c'est dégoûtant. 157 00:16:59,502 --> 00:17:01,045 Faire couler quoi ? 158 00:17:02,838 --> 00:17:05,299 Ah ! c'est quoi ? 159 00:17:05,300 --> 00:17:09,303 "Métal interne". Il va recouvrir ton corps. 160 00:17:09,304 --> 00:17:11,180 C'est trop dégoûtant ! 161 00:17:11,181 --> 00:17:12,806 Il va bientôt prendre. 162 00:17:15,852 --> 00:17:17,561 Bien, allez-y. 163 00:17:17,562 --> 00:17:18,312 Nene ! 164 00:17:18,313 --> 00:17:19,772 Quoi ? 165 00:17:19,773 --> 00:17:23,275 Il te faut un charme pour utiliser la Hard Suit. 166 00:17:23,300 --> 00:17:25,635 Un charme ? C'est quoi ? 167 00:17:26,169 --> 00:17:28,504 Laisse le Métal interne entendre ta volonté. 168 00:17:29,115 --> 00:17:34,078 Pour cela, ton cerveau doit exprimer ta volonté haut et fort. 169 00:17:34,079 --> 00:17:36,789 Nene, j'ai pu utiliser la Hard Suit en pensant : 170 00:17:38,083 --> 00:17:41,460 "Je veux être plus forte et sauter plus haut." 171 00:17:52,347 --> 00:17:53,639 Incroyable ! 172 00:17:54,231 --> 00:17:59,026 Moi aussi ! "Je serai un Knight Saber flamboyant et ultra cool !" 173 00:18:07,862 --> 00:18:09,863 Knight Sabers ! Action ! 174 00:18:15,912 --> 00:18:18,289 Sylia et les autres sont parties, hein ? 175 00:18:18,290 --> 00:18:19,999 J'ai essayé de les retenir. 176 00:18:20,584 --> 00:18:23,043 Est-ce que j'aurais dû essayer, moi aussi ? 177 00:18:23,670 --> 00:18:27,631 Le résultat aurait été le même, ç'aurait été en pure perte. 178 00:18:27,924 --> 00:18:28,924 Nigel ! 179 00:18:29,759 --> 00:18:32,803 Tu continueras à aider Sylia, dis ? 180 00:18:33,972 --> 00:18:38,767 Je... Je ne pourrai probablement pas rester plus longtemps auprès d'elle. 181 00:18:38,768 --> 00:18:41,812 Tu es resté même après que Mason t'ait demandé de partir. 182 00:18:42,564 --> 00:18:46,734 Alors... euh... Sylia... Sylia et toi... 183 00:18:48,653 --> 00:18:50,237 Ne t'en fais pas pour ça. 184 00:18:50,822 --> 00:18:54,325 Je resterai tel que je suis. 185 00:18:55,994 --> 00:18:58,662 Ma vie à l'air réglée comme ça. 186 00:19:01,374 --> 00:19:02,333 Priss ! 187 00:19:09,925 --> 00:19:12,134 Mackey, j'y vais aussi ! 188 00:19:13,220 --> 00:19:15,012 C'est quoi cette blessure ? 189 00:19:17,757 --> 00:19:19,883 Je me demande si elle va bien. 190 00:19:32,781 --> 00:19:34,907 C'est quoi ça ? 191 00:19:34,908 --> 00:19:36,450 Dégoûtant ! 192 00:19:37,494 --> 00:19:39,745 La Dragon Line est devenue semi-vivante 193 00:19:39,746 --> 00:19:41,747 et propage le phénomène autour d'elle. 194 00:19:41,748 --> 00:19:45,501 Tous les équipements souterrains se sont transformés en boomer fou. 195 00:19:52,801 --> 00:19:55,111 Le dragon ? Si gros ? 196 00:19:55,136 --> 00:19:58,889 Linna, tu t'es fait un énorme boomer toute seule l'autre fois ! 197 00:19:58,890 --> 00:20:01,684 Là, à trois ! On peut y arriver ! 198 00:20:31,923 --> 00:20:32,882 Nene ! 199 00:20:32,883 --> 00:20:34,258 Oh ! Oh ! 200 00:20:59,910 --> 00:21:01,368 Bien joué, non ? 201 00:21:01,369 --> 00:21:02,161 Recule ! 202 00:21:11,505 --> 00:21:12,463 Impossible. 203 00:21:24,392 --> 00:21:26,644 Tu veux tellement devenir un être vivant ? 204 00:21:30,607 --> 00:21:33,651 Tu veux recouvrir le monde entier de boomers ? 205 00:21:34,236 --> 00:21:36,028 Galatéa ! 206 00:21:44,204 --> 00:21:45,871 Non ! 207 00:21:45,872 --> 00:21:46,664 Nene ! 208 00:21:48,208 --> 00:21:49,166 Nene ! 209 00:21:53,380 --> 00:21:54,421 Linna ! 210 00:21:59,261 --> 00:22:00,719 Tu es blessée... 211 00:22:01,596 --> 00:22:03,264 Ne t'inquiète pas, vas-y. 212 00:22:03,265 --> 00:22:04,515 Compris. 213 00:22:12,941 --> 00:22:14,608 Linna ! 15230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.