Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,466 --> 00:01:32,511
À tous nos téléspectateurs japonais,
voici une journée magnifique !
2
00:01:32,512 --> 00:01:35,681
Quelle agréable saison nous avons là !
3
00:01:35,682 --> 00:01:40,519
À Tokyo, un accident de ligne électrique
a occasionné quelques difficultés.
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,648
Cela n'affecte pas tout le monde et il
n'y a aucune raison de s'inquiéter...
5
00:01:45,817 --> 00:01:48,110
Dans tout Tokyo, les boomers sont hors de contrôle !
6
00:01:48,111 --> 00:01:50,529
C'est contagieux ! Prenez garde !
7
00:01:50,530 --> 00:01:54,116
Ce ne sont pas seulement les lignes électriques.
Les boomers ne sont pas de simples robots...
8
00:02:48,088 --> 00:02:49,505
Dépêchez-vous, évacuez !
9
00:02:49,506 --> 00:02:52,466
À tous les habitants de Tokyo, dépêchez-vous, évacuez !
10
00:02:52,467 --> 00:02:53,592
Genom est...
11
00:03:45,729 --> 00:03:48,897
Le phénomène s'est étendu à une vitesse incroyable !
12
00:03:50,275 --> 00:03:51,775
Magnifique !
13
00:04:00,535 --> 00:04:03,495
Ce que le Dr Stingray a créé...
14
00:04:03,496 --> 00:04:06,290
n'était pas seulement un robot imitant l'être humain.
15
00:04:09,753 --> 00:04:12,046
Ce que le Dr Stingray voulait créer...
16
00:04:12,047 --> 00:04:15,591
était du métal vivant, doué d'intelligence.
17
00:04:17,218 --> 00:04:19,762
Le pseudo-organisme connu sous le nom "boomer",
18
00:04:19,763 --> 00:04:24,016
dont la graine a été implantée dans le cerveau de sa fille,
19
00:04:24,643 --> 00:04:28,979
a copié les propriétés électriques
des cellules nerveuses humaines
20
00:04:28,980 --> 00:04:31,690
et a créé un anticorps, développant ses propres cellules.
21
00:04:44,162 --> 00:04:45,829
Qu'est-ce que c'est ?
22
00:04:45,830 --> 00:04:47,790
Ne m'effraie pas comme ça, Fox !
23
00:04:47,791 --> 00:04:49,708
Qu'allais-tu faire ?
24
00:04:49,709 --> 00:04:51,669
Je n'ai pas le choix, je vais rentrer chez moi.
25
00:04:51,670 --> 00:04:54,964
Si je reste ici, je serai tué par les boomers.
26
00:04:56,174 --> 00:04:59,093
Je n'avais jamais imaginé que le groupe
se séparerait de cette façon.
27
00:05:00,220 --> 00:05:01,971
Nous ne pouvons rien y faire.
28
00:05:02,681 --> 00:05:04,264
Je me demande ce que fait Priss.
29
00:05:05,517 --> 00:05:08,060
Elle n'est jamais revenue.
30
00:05:08,061 --> 00:05:09,687
Se pourrait-il... ?
31
00:05:09,688 --> 00:05:12,856
Elle n'est pas du genre à se laisser avoir
par un boomer sans se battre.
32
00:05:14,609 --> 00:05:15,901
J'imagine que non.
33
00:05:16,903 --> 00:05:21,615
La tournée mondiale de Sekiria n'est
plus qu'un rêve, maintenant.
34
00:05:44,222 --> 00:05:46,599
Je n'arrive pas à la joindre.
35
00:05:46,600 --> 00:05:49,435
Je me demande si elle a assez
de cervelle pour nous appeler.
36
00:05:49,436 --> 00:05:53,731
Ne dis pas des choses pareilles ! J'ai
entendu que Tokyo était sinistré !
37
00:05:55,609 --> 00:05:58,611
Pourquoi est-ce que les infos ne disent rien ?
38
00:06:00,363 --> 00:06:04,617
C'est la guerre pour l'investissement
dans les technologies avancées.
39
00:06:06,328 --> 00:06:09,246
Le premier à avoir des vues sur les boomers était Genom.
40
00:06:11,541 --> 00:06:13,751
Le président Rosenkroitz
41
00:06:13,752 --> 00:06:17,922
a commercialisé les boomers sans
faire culpabiliser les humains.
42
00:06:20,300 --> 00:06:23,844
Nous avons dû attacher des qualités
humaines aux boomers,
43
00:06:23,845 --> 00:06:26,555
de façon à les faire obéir aux humains.
44
00:06:28,600 --> 00:06:32,311
Le lien était la forme, une forme similaire à l'homme.
45
00:06:33,146 --> 00:06:35,481
Tant que les boomers resteront humanoïdes,
46
00:06:35,482 --> 00:06:38,901
leur destin sera scellé. Un boomer reste un boomer.
47
00:06:40,445 --> 00:06:44,240
La logique boomer ne signifie rien pour un humain,
48
00:06:49,246 --> 00:06:52,122
mais parfois les boomers deviennent fous.
49
00:06:52,123 --> 00:06:54,333
Ce n'est pas dit officiellement,
50
00:06:54,334 --> 00:06:57,503
mais le nombre de boomers fous a augmenté rapidement.
51
00:06:59,714 --> 00:07:04,134
Genom a investi beaucoup d'argent
dans la police nationale japonaise
52
00:07:04,135 --> 00:07:07,888
et ils ont transformé l'AD Police d'une force antiterroriste
53
00:07:08,473 --> 00:07:11,308
en une division spéciale contre les
crimes commis par les boomers.
54
00:07:13,979 --> 00:07:17,773
Mais l'AD Police n'existe plus maintenant.
55
00:07:48,930 --> 00:07:50,055
Je suis prêt à envoyer l'image.
56
00:07:50,682 --> 00:07:55,102
Pour rediriger l'énergie solaire vers la terre,
en utilisant une parabole spatiale,
57
00:07:55,103 --> 00:07:57,521
Genom a créé le projet Showhamm.
58
00:07:57,522 --> 00:08:01,400
Il est sûr que la Dragon Line, qui a été construite
59
00:08:01,401 --> 00:08:03,861
pour ce projet, est la cause de la folie des boomers.
60
00:08:03,862 --> 00:08:05,863
Si nous ne faisons rien, pas seulement Tokyo, mais tous...
61
00:08:07,407 --> 00:08:11,160
Putain ! Cette fois, ils nous ont brouillés directement ici.
62
00:08:11,161 --> 00:08:13,913
Nene, est-ce que je dois encore changer le circuit ?
63
00:08:13,914 --> 00:08:17,374
Ce n'est pas nécessaire, personne ne regarde.
64
00:08:17,375 --> 00:08:21,504
Bon boulot tous les deux. On a fait tout ce qu'on a pu.
65
00:08:22,172 --> 00:08:22,880
Nene...
66
00:08:25,675 --> 00:08:28,552
Merci de ton aide.
67
00:08:29,221 --> 00:08:33,390
Oh ! Non. Je suis une employée de l'AD Police.
68
00:08:33,391 --> 00:08:36,977
Une employée ! Oui, on peut dire ça.
69
00:08:40,357 --> 00:08:42,942
Je n'imaginais pas comme ça puisse
être humiliant pour nous
70
00:08:42,943 --> 00:08:46,237
que quelqu'un contrôle l'information comme ça.
71
00:08:48,657 --> 00:08:51,033
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
72
00:08:51,034 --> 00:08:54,370
Vous ? Tu veux dire les Knight Sabers ?
73
00:08:54,371 --> 00:08:57,039
Les troupes officieuses qui combattent les boomers fous...
74
00:08:57,040 --> 00:09:00,584
Dans de telles circonstances, vous
ne pouvez plus rien faire, si ?
75
00:09:00,585 --> 00:09:03,587
Nous n'avons plus nos Hard Suits, alors...
76
00:09:07,217 --> 00:09:11,262
Un courrier ? Le code d'un officier
d'intervention de l'AD Police !
77
00:09:14,141 --> 00:09:15,683
Je l'ai aussi.
78
00:09:15,684 --> 00:09:19,311
Léon, les officiers d'intervention sont toujours à Tokyo !
79
00:09:19,312 --> 00:09:21,272
Ils attendent des instructions.
80
00:09:22,072 --> 00:09:23,990
Que fait-on, Léon ?
81
00:09:26,319 --> 00:09:29,113
On va utiliser les armes restantes
pour sceller la Dragon Line.
82
00:09:29,114 --> 00:09:31,824
Mais tu disais que les armes restantes...
83
00:09:31,825 --> 00:09:34,368
Il est hors de question d'utiliser le fusil
électromagnétique anti-boomer,
84
00:09:34,911 --> 00:09:38,038
mais je suis sûr que l'on peut utiliser les grenades !
85
00:09:39,249 --> 00:09:43,461
Quelle partie devons-nous détruire
pour fermer la Dragon Line ?
86
00:09:44,463 --> 00:09:45,838
Peut-être Nerima.
87
00:09:46,673 --> 00:09:50,259
S'ils connectent la ligne principale au nord de Nerima,
88
00:09:50,260 --> 00:09:52,178
tout le nord-est du Japon sera atteint.
89
00:09:52,179 --> 00:09:53,220
Bien !
90
00:09:53,221 --> 00:09:55,181
Rassemblez tous nos employés !
91
00:09:55,182 --> 00:09:56,140
Oui !
92
00:10:36,681 --> 00:10:39,850
Si tu veux partir, Meisio, tu le peux.
93
00:10:40,769 --> 00:10:43,312
Ma place est ici.
94
00:10:43,313 --> 00:10:47,817
Je veux finir mes jours à votre service, 'Melle Sylia.
95
00:10:53,240 --> 00:10:55,491
Pourquoi ne piques-tu pas une tête, Priss ?
96
00:10:57,202 --> 00:10:59,036
Je n'ai pas envie.
97
00:10:59,037 --> 00:11:02,706
Pourquoi es-tu venue ? Je pensais
que tu ne voulais plus te battre.
98
00:11:04,418 --> 00:11:06,043
Cet endroit est-il sûr ?
99
00:11:06,044 --> 00:11:09,380
L'immeuble ne craint qu'un impact nucléaire direct.
100
00:11:17,139 --> 00:11:20,182
J'ai pensé que les Hard Suits pouvaient être améliorées.
101
00:11:21,435 --> 00:11:23,394
J'imagine que tu le sais déjà,
102
00:11:23,395 --> 00:11:27,481
mais une Hard Suit est un boomer
dont le noyau est contrôlé.
103
00:11:27,482 --> 00:11:31,402
En le joignant avec le corps du porteur,
il fonctionne parfaitement.
104
00:11:31,403 --> 00:11:33,654
Le porteur contrôle aussi la conscience du boomer.
105
00:11:34,656 --> 00:11:37,783
Je pensais que tu étais celle qui haïssait
le plus les boomers, Sylia.
106
00:11:37,784 --> 00:11:42,913
Bien sûr, mais je suis aussi la plus intime des boomers.
107
00:11:43,498 --> 00:11:48,919
Parce que Galatéa et Mackey sont
tous deux nés de mon cerveau.
108
00:11:50,297 --> 00:11:54,175
Tant que nous utilisions les noyaux les plus
purs restés au laboratoire de mon père,
109
00:11:54,176 --> 00:11:57,053
je pensais que les Hard Suits ne seraient
jamais hors de contrôle.
110
00:11:57,596 --> 00:11:59,096
Mais elles l'ont été.
111
00:12:06,646 --> 00:12:11,275
Oui. Aucun boomer ne peut être
assurément contrôlé, point final.
112
00:12:11,276 --> 00:12:14,403
En changeant de forme, un boomer
peut acquérir une conscience
113
00:12:14,404 --> 00:12:17,907
pourvue d'une logique totalement différente
de celle d'un être humain.
114
00:12:17,908 --> 00:12:22,286
J'ai finalement compris qu'un vrai boomer
est un boomer qui change de forme.
115
00:12:22,287 --> 00:12:26,957
Par conséquent, je ne me pardonnerais
pas de ne pas exploiter cette piste.
116
00:12:27,626 --> 00:12:29,126
Qu'est-ce que tu veux dire ?
117
00:12:29,127 --> 00:12:33,214
Tu comprendras si tu vois ce
que j'ai demandé à Nigel et Mackey.
118
00:12:33,715 --> 00:12:37,134
Il y a toujours la possibilité
d'une perte de contrôle, n'est-ce pas ?
119
00:12:37,135 --> 00:12:42,264
Cela ne dépend que de la force de ton esprit.
120
00:12:42,265 --> 00:12:44,809
Je n'aime pas cette logique psychiatrique.
121
00:12:44,810 --> 00:12:46,185
Je pensais bien que tu dirais ça.
122
00:12:47,020 --> 00:12:48,771
J'imagine que je ne t'ai pas bien expliqué.
123
00:12:48,772 --> 00:12:52,942
Bon, comme tu dirais "C'est toi qui décides.".
124
00:13:00,672 --> 00:13:01,534
Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:13:03,370 --> 00:13:05,454
Galatéa...
126
00:13:10,002 --> 00:13:12,294
Sylia ! Sylia !
127
00:13:13,005 --> 00:13:14,005
Meisio !
128
00:13:29,313 --> 00:13:34,025
Ton phénomène se répand dans le Japon et le monde
129
00:13:34,526 --> 00:13:36,902
à travers la Dragon Line souterraine.
130
00:13:38,006 --> 00:13:42,415
Galatéa, veux-tu faire des humains tes esclaves ?
131
00:13:42,909 --> 00:13:46,454
Je me demande s'il serait intéressant de le faire.
132
00:13:46,455 --> 00:13:48,497
Je ne comprends pas tout.
133
00:13:49,374 --> 00:13:53,961
Moi-même, être humain, je me doute que ton but
134
00:13:53,962 --> 00:13:56,881
n'est pas aussi mesquin qu'une revanche sur l'humanité.
135
00:13:56,882 --> 00:13:59,759
Il y a plusieurs choses que je n'ai toujours pas comprises.
136
00:14:00,677 --> 00:14:02,845
Pourquoi as-tu libéré notre conscience
137
00:14:02,846 --> 00:14:06,015
alors que tu es un être humain ?
138
00:14:06,600 --> 00:14:09,101
Et pourquoi as-tu besoin de faire
toutes ces mauvaises choses ?
139
00:14:11,063 --> 00:14:14,649
Parce que je ne suis pas un humain parfait.
140
00:14:15,817 --> 00:14:18,778
Est-ce que cela veut dire que tu as
remplacé plusieurs de tes organes
141
00:14:18,779 --> 00:14:23,783
par des choses artificielles, car
tu as été malade étant jeune ?
142
00:14:24,326 --> 00:14:26,661
Le PDG et moi sommes totalement différents.
143
00:14:26,662 --> 00:14:29,622
Il détestait l'idée de s'implanter quoi que ce soit
144
00:14:29,623 --> 00:14:31,582
et a préféré se brancher à des tubes.
145
00:14:31,583 --> 00:14:33,459
Il vivait depuis longtemps d'une façon répugnante.
146
00:14:33,961 --> 00:14:37,171
Néanmoins, tu ne peux être autre chose qu'un humain.
147
00:14:37,631 --> 00:14:41,884
Les humains ne peuvent plus évoluer, ce qui
causera la chute des organismes vivants.
148
00:14:41,885 --> 00:14:47,056
Il est si facile de prédire la fin de
l'humanité, ou celle de la Terre.
149
00:14:47,057 --> 00:14:50,059
C'est certain. Il ne restera pas de
place, même pas pour le chaos.
150
00:14:51,103 --> 00:14:53,229
Par conséquent, ce futur
151
00:14:53,230 --> 00:14:57,483
apporté par une chose vivante comme
toi, différente d'un être humain,
152
00:14:57,484 --> 00:14:59,402
je veux le voir de mes propres yeux.
153
00:15:00,320 --> 00:15:04,532
Le boomer qui est dans ton corps a été implanté tôt,
154
00:15:04,533 --> 00:15:07,702
il est complètement mélangé à tes organes.
155
00:15:07,703 --> 00:15:09,620
C'est pourquoi il ne se réveillera pas.
156
00:15:09,621 --> 00:15:11,723
Je...
157
00:15:11,748 --> 00:15:14,458
Je ne suis ni un être humain ni un boomer !
158
00:15:15,669 --> 00:15:17,253
Je suis un observateur !
159
00:15:21,174 --> 00:15:24,343
Le château d'eau souterrain que nous
avons trouvé sur la boucle 8
160
00:15:24,344 --> 00:15:27,096
est juste au-dessus de la Dragon Line.
161
00:15:27,723 --> 00:15:31,309
Si nous le détruisons, cela devrait couper la connexion
162
00:15:31,310 --> 00:15:33,311
à la ligne principale autour de la zone nord.
163
00:15:33,312 --> 00:15:34,353
Je vois.
164
00:15:34,855 --> 00:15:37,189
Je me demande si tout le monde viendra.
165
00:15:37,691 --> 00:15:41,193
C'est un monde d'homme, il n'y a aucune
raison qu'ils ne se montrent pas.
166
00:15:41,194 --> 00:15:44,530
Ça n'a rien à voir, surtout, vu la situation.
167
00:15:45,157 --> 00:15:46,282
Quoi ?
168
00:15:46,283 --> 00:15:47,366
Est-ce... ?
169
00:15:54,666 --> 00:16:00,588
Nick, j'ai seulement prévenu les officiers
d'intervention actuels et les anciens.
170
00:16:00,589 --> 00:16:03,466
Je suis un ancien officier d'intervention.
171
00:16:04,593 --> 00:16:09,513
Certes, mais tu t'es rangé, avec l'âge.
172
00:16:09,514 --> 00:16:11,641
Chef !
173
00:16:11,642 --> 00:16:15,645
Nene Romanova, vous ne convenez
pas pour cette mission.
174
00:16:15,646 --> 00:16:19,398
Ce n'est pas le genre de travail qui
sied à votre incroyable intelligence.
175
00:16:19,399 --> 00:16:22,401
Quand j'étais dans ma Hard Suit,
176
00:16:22,402 --> 00:16:25,279
même s'il y avait des centaines de boomers,
177
00:16:25,280 --> 00:16:28,324
je lançais mon cri de guerre et "rat-a-tat-tat",
je les descendais tous,
178
00:16:28,325 --> 00:16:31,619
les frappais, les cognais et extrayais
leurs noyaux. Et boum !
179
00:16:31,620 --> 00:16:33,621
Bye bye boomers !
180
00:16:33,622 --> 00:16:38,167
Léon, tu peux faire quelque chose
pour sa façon de parler ?
181
00:16:38,168 --> 00:16:39,961
Non, je ne peux pas, j'ai déjà essayé.
182
00:16:41,672 --> 00:16:45,550
Mais nous trois seulement pour détruire la Dragon Line...
183
00:16:45,551 --> 00:16:47,218
Pas seulement vous, les gars.
184
00:16:59,356 --> 00:17:01,524
Incroyable, il y a tout le monde !
185
00:17:01,525 --> 00:17:03,901
Ils viennent tous !
186
00:17:49,114 --> 00:17:50,281
Priss !
187
00:17:52,618 --> 00:17:55,036
Tu vas faire nos Hard Suits avec ces boomers ?
188
00:17:55,037 --> 00:17:56,621
Combien d'armures peux-tu faire avec eux ?
189
00:17:56,622 --> 00:17:59,373
Tu plaisantes ? C'est seulement pour en faire une.
190
00:17:59,374 --> 00:18:00,416
Impossible...
191
00:18:00,417 --> 00:18:05,671
Le blindage de la nouvelle Hard Suit sera
renforcé par le contrôle conscient.
192
00:18:05,672 --> 00:18:08,257
Donc c'est plus lourd.
193
00:18:09,009 --> 00:18:12,094
Mais ne t'inquiète pas, il aura plus de puissance.
194
00:18:13,096 --> 00:18:17,517
Te connaissant, tu vas en remettre une, n'est-ce pas ?
195
00:18:17,518 --> 00:18:19,560
Je n'ai pas dit ça.
196
00:18:19,561 --> 00:18:20,561
Priss !
197
00:18:27,361 --> 00:18:28,319
De quoi ai-je l'air ?
198
00:18:28,987 --> 00:18:32,865
C'est incroyable ! C'est un peu bizarre à enfiler,
199
00:18:32,866 --> 00:18:35,993
mais je bouge beaucoup plus vite qu'avant !
200
00:18:35,994 --> 00:18:38,371
Je ne l'ai pas encore essayée dehors,
donc je ne sais pas vraiment,
201
00:18:38,372 --> 00:18:40,581
mais la puissance de saut doit être...
202
00:18:40,582 --> 00:18:41,707
sept fois mieux.
203
00:18:42,668 --> 00:18:45,128
J'ai mis une réserve d'énergie cinq
fois plus grande qu'avant.
204
00:18:45,838 --> 00:18:49,090
La plus grande nouveauté de cette armure inédite est...
205
00:18:53,345 --> 00:18:54,804
Bah... tu le verras par toi-même.
206
00:18:54,805 --> 00:18:57,682
Vous êtes si coincé, Nigel !
207
00:18:57,683 --> 00:18:58,558
Sylia...
208
00:18:59,893 --> 00:19:04,730
Sylia a approuvé la conservation des particularités
d'un boomer dans cette nouvelle Hard Suit,
209
00:19:04,731 --> 00:19:06,190
alors c'est possible.
210
00:19:08,569 --> 00:19:10,069
Je me demande ce qui...
211
00:19:11,405 --> 00:19:14,782
Quoi ? Ne sois pas têtue !
212
00:19:14,783 --> 00:19:16,033
Je ne le suis pas.
213
00:19:16,034 --> 00:19:17,410
Alors quoi ?
214
00:19:17,411 --> 00:19:19,620
On voit bien ton nombril.
215
00:19:21,290 --> 00:19:23,958
Je ne savais pas qu'on en voyait autant
216
00:19:24,668 --> 00:19:26,085
Qu'est-ce que tu regardes ?
217
00:19:26,086 --> 00:19:28,379
Oh, non, je ne...
218
00:19:29,423 --> 00:19:31,924
Tiens, je me demande qui c'est.
219
00:19:33,218 --> 00:19:35,136
Mackey, que dois-je faire ?
220
00:19:35,137 --> 00:19:37,013
Nene, qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:19:47,608 --> 00:19:49,567
Les voitures encore dans le tunnel...
222
00:19:49,568 --> 00:19:51,277
ont fusionné avec le boomer !
223
00:19:51,278 --> 00:19:53,863
Nous ne pouvons l'arrêter avec nos armes !
224
00:19:55,282 --> 00:19:58,534
Daley, nous gâchons nos munitions à cette distance.
225
00:19:58,535 --> 00:20:00,828
Je le pense aussi. Alors, que faire ?
226
00:20:03,582 --> 00:20:04,415
Très bien !
227
00:20:04,416 --> 00:20:06,125
Nous n'avons pas le choix, hein ?
228
00:20:07,086 --> 00:20:08,377
Bande d'idiots !
229
00:20:08,378 --> 00:20:09,837
Léon ! Daley !
230
00:20:09,838 --> 00:20:12,590
Je ne le crois pas, ils foncent dedans ! Léon-P. !
231
00:20:13,801 --> 00:20:17,095
Je lui ai pourtant dit de ne plus m'appeler
comme ça, la môme !
232
00:20:17,096 --> 00:20:20,640
Je ne sais pas pourquoi tu as besoin
d'être si sérieux, grand frère.
233
00:20:20,641 --> 00:20:23,101
Nous devons faire quelque chose avant
que la voiture ne fusionne. Allons-y !
234
00:20:23,102 --> 00:20:23,935
Compris.
235
00:20:35,406 --> 00:20:37,323
Léon ! Daley !
236
00:20:37,324 --> 00:20:39,617
Ce que j'aimerais avoir ma Hard Suit !
237
00:20:39,618 --> 00:20:40,493
Qu'est-ce que t'as dit ?
238
00:20:40,494 --> 00:20:42,912
Ce n'est pas le moment pour en parler !
239
00:20:46,291 --> 00:20:49,669
Léon, tu ne crois pas que quelque chose l'énerve ?
240
00:20:49,670 --> 00:20:54,340
Je m'en fous ! Je ne sais pas si un boomer peut s'énerver.
241
00:20:54,341 --> 00:20:56,467
À mon avis, le noyau est situé entre ses deux yeux.
242
00:20:56,468 --> 00:21:01,305
Quelle que soit sa taille, il y a toujours
un noyau dans la zone spinale.
243
00:21:01,306 --> 00:21:06,811
Bien. Approche-toi encore, ou nous
ne passerons pas ton armure.
244
00:21:06,812 --> 00:21:07,687
Maintenant ?
245
00:21:07,688 --> 00:21:08,771
Encore plus près.
246
00:21:09,398 --> 00:21:11,607
Oh ! Non ! Ça commence !
247
00:21:14,278 --> 00:21:16,446
Merde ! Maintenant, Daley !
248
00:21:16,447 --> 00:21:17,697
Encore un peu plus.
249
00:21:17,698 --> 00:21:19,198
Ne sois pas si calme !
250
00:21:19,199 --> 00:21:20,992
J'ai dit "Encore un peu plus.".
251
00:21:21,660 --> 00:21:24,787
Daley, tu ne voulais pas retourner
dans la ferme familiale, dis ?
252
00:21:24,788 --> 00:21:27,040
C'est pour la fuir que j'ai signé ici.
253
00:21:27,041 --> 00:21:27,874
Maintenant !
254
00:21:49,188 --> 00:21:50,480
On l'a eu ?
255
00:22:03,494 --> 00:22:04,786
Ce n'est pas vrai !
256
00:22:05,829 --> 00:22:06,704
Merde...
257
00:22:13,671 --> 00:22:14,712
Mais... c'est quoi ça ?...
258
00:22:14,797 --> 00:22:18,257
Qu'est-ce qu'on va faire ?
21486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.