All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,060 --> 00:02:30,145 Le courant principal du sous-sol est coupé. 2 00:03:20,404 --> 00:03:21,863 Comment ? 3 00:03:29,539 --> 00:03:31,206 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 4 00:03:31,207 --> 00:03:34,042 C'est aux syndicats qu'il faut demander ça. 5 00:03:34,043 --> 00:03:36,128 Tu m'as mal compris. 6 00:03:36,129 --> 00:03:38,213 Je ne pense pas que nos revendications soient acceptées 7 00:03:38,214 --> 00:03:40,841 et la grève n'y changera rien. 8 00:03:40,842 --> 00:03:44,511 Alors, que feras-tu après la fusion avec la police régulière ? 9 00:03:47,807 --> 00:03:49,307 Je n'en sais rien. 10 00:03:50,643 --> 00:03:54,104 je vais peut-être retourner chez mes parents, travailler dans leur ferme. 11 00:03:54,897 --> 00:04:00,360 Quelqu'un a dit "Un bon flic ne peut être que flic". 12 00:04:02,963 --> 00:04:05,615 Non... Ce n'est rien. 13 00:04:10,163 --> 00:04:13,999 Enfin, il suffit qu'ils changent leur politique économique, 14 00:04:14,000 --> 00:04:17,669 et on se fait virer. Ils nous prennent pour qui ? 15 00:04:17,670 --> 00:04:20,505 Tu ne trouves pas que quelque chose cloche ? 16 00:04:20,506 --> 00:04:22,007 À propos de quoi ? 17 00:04:22,008 --> 00:04:25,719 Ils n'ont rien eu à assumer pour les problèmes de boomers 18 00:04:25,720 --> 00:04:29,306 en nous utilisant comme bouclier. 19 00:04:29,307 --> 00:04:31,767 Et maintenant, ils sont prêts à jeter le bouclier. 20 00:04:31,768 --> 00:04:33,769 Même s'ils transfèrent leur activité dans un autre secteur, 21 00:04:33,770 --> 00:04:35,562 ça ne colle pas. 22 00:04:35,563 --> 00:04:39,941 Ils espèrent peut-être que les Knight Sabers s'occuperont des boomers. 23 00:04:39,942 --> 00:04:43,945 Ou alors, elles pourraient être contrôlées par Genom. 24 00:04:43,946 --> 00:04:45,739 Non, ce n'est pas ça. 25 00:04:46,324 --> 00:04:51,453 Je veux dire qu'il se passe quelque chose... chez Genom. 26 00:04:55,708 --> 00:04:57,101 Ici Léon. 27 00:04:57,126 --> 00:04:58,627 Oh ! Maria. 28 00:04:58,628 --> 00:05:00,587 Quoi ? La fille du chef ? 29 00:05:00,588 --> 00:05:06,218 Bonjour Léon. Je n'arrive pas à joindre mon père. 30 00:05:06,761 --> 00:05:09,137 Je me demandais si tu savais quelque chose. 31 00:05:09,138 --> 00:05:13,475 Nick ? Je crois qu'il est toujours au grand totem. 32 00:05:14,477 --> 00:05:17,187 Il fait partie de la direction, même s'il n'en a pas l'air. 33 00:05:17,188 --> 00:05:22,526 J'ai vu les infos, ils disent que le QG de l'AD Police est fermé 34 00:05:22,527 --> 00:05:24,861 et que toutes les communications extérieures sont coupées. 35 00:05:24,862 --> 00:05:26,727 Quoi ? 36 00:05:26,752 --> 00:05:28,240 C'est bizarre. 37 00:05:29,218 --> 00:05:32,845 Son NAVI privé sonne occupé, je me demandais ce qui n'allait pas. 38 00:05:32,870 --> 00:05:37,332 Ce n'est pas urgent. Je trouvais ça juste curieux. 39 00:05:37,333 --> 00:05:38,959 Bon, merci. 40 00:05:40,628 --> 00:05:42,170 Et maintenant, un flash d'information. 41 00:05:42,171 --> 00:05:45,799 Depuis ce matin, l'AD Police est en grève suite au désaccord 42 00:05:45,800 --> 00:05:47,926 entre la direction et les syndicats. 43 00:05:47,927 --> 00:05:51,888 Avec les négociations au point mort, cela risque de durer un certain temps. 44 00:06:03,192 --> 00:06:07,112 Vous êtes sûre que des boomers ne vont pas jaillir dès l'ouverture ? 45 00:06:07,113 --> 00:06:11,783 J'ai fermé toutes les issues du 5e étage, vous êtes tranquilles, 46 00:06:11,784 --> 00:06:13,994 mais combien de temps ça tiendra ? 47 00:06:13,995 --> 00:06:15,537 Pas encore fini, Roland ? 48 00:06:19,167 --> 00:06:20,667 C'est ouvert ! 49 00:06:48,196 --> 00:06:50,113 Enfoirés ! 50 00:06:50,114 --> 00:06:51,615 Yano ! 51 00:06:53,326 --> 00:06:54,826 Dépêche ! 52 00:07:00,083 --> 00:07:01,541 Saloperie ! 53 00:07:07,382 --> 00:07:11,051 Chef ! Chef, vite ! Les murs ne vont plus tenir longtemps ! 54 00:07:11,052 --> 00:07:13,136 Des boomers sont à cet étage ! 55 00:07:13,161 --> 00:07:16,288 Ne traînons pas là ! Il faut la rejoindre malgré tout ! 56 00:07:48,506 --> 00:07:51,508 Quelle est la situation, Nene Romanova ? 57 00:07:51,509 --> 00:07:54,761 Bien, il y a à peu près 230 boomers. 58 00:07:54,762 --> 00:07:57,598 Ils sont partout jusqu'au 3e étage. 59 00:07:57,599 --> 00:07:59,641 Ils continuent à monter. 60 00:08:00,435 --> 00:08:02,894 Non, pas par là, chef ! 61 00:08:26,377 --> 00:08:30,380 "Si encore une fois nous nous enlaçons" 62 00:08:30,381 --> 00:08:33,216 "les mots ne seront plus nécessaires." 63 00:08:34,385 --> 00:08:36,094 Attends ! 64 00:08:36,095 --> 00:08:38,513 Désolé, on la refait. 65 00:08:38,514 --> 00:08:40,474 Tu veux faire une pause ? 66 00:08:40,475 --> 00:08:42,100 Ça ira. 67 00:08:42,125 --> 00:08:43,969 Bon, encore une fois. 68 00:08:46,147 --> 00:08:48,732 One, two, three, four... 69 00:08:59,327 --> 00:09:01,370 C'est quoi ça ? 70 00:09:01,395 --> 00:09:03,646 Merde, on est encerclés ! 71 00:09:15,843 --> 00:09:17,553 Et merde ! 72 00:09:22,225 --> 00:09:23,725 Yano ! 73 00:09:47,292 --> 00:09:49,376 Est-ce que ça va, chef Yano ? 74 00:09:49,377 --> 00:09:51,670 Je crois. 75 00:09:52,297 --> 00:09:56,008 Montez l’escalier est en passant par les relations publiques. 76 00:09:56,009 --> 00:09:58,010 Je vais vous ouvrir la route. 77 00:10:01,890 --> 00:10:03,891 Avant d'y aller, il nous faut des armes ! 78 00:10:17,113 --> 00:10:21,283 Y a-t-il un moyen de contacter le directeur du bureau d'information ? 79 00:10:21,284 --> 00:10:25,787 Impossible, tant qu'on n'abaisse pas le firewall. 80 00:10:25,788 --> 00:10:27,539 Comment l'abaisse-t-on ? 81 00:10:27,564 --> 00:10:31,156 Les senseurs internes traquent déjà des intrus. 82 00:10:31,794 --> 00:10:34,171 Tant qu'il reste des intrus 83 00:10:34,172 --> 00:10:36,590 on ne peut pas abaisser le firewall de ce système. 84 00:10:36,591 --> 00:10:38,634 Qu'est-ce que c'est que ça encore ? 85 00:10:38,635 --> 00:10:41,053 Quel genre de système de sécurité peut faire ça ? 86 00:10:41,054 --> 00:10:43,889 Vous voulez dire qu'en cas d'urgence, le système est censé nous abandonner ? 87 00:10:43,890 --> 00:10:45,349 C'est ça. 88 00:10:46,142 --> 00:10:49,937 Imaginez qu'un groupe de terroristes se soit infiltré. 89 00:10:49,938 --> 00:10:53,273 Le plus sûr pour les civils, c'est d'isoler les terroristes 90 00:10:53,274 --> 00:10:56,527 en coupant toute communication. 91 00:10:56,528 --> 00:10:58,612 Ça ne peut pas être que pour les civils. 92 00:10:58,613 --> 00:11:01,532 Bien sûr que non. À partir de notre système, s'ils voulaient, 93 00:11:01,533 --> 00:11:04,201 ils pourraient aussi accéder aux archives du département de la Défense. 94 00:11:04,202 --> 00:11:05,911 Tout comme Genom. 95 00:11:05,912 --> 00:11:07,412 Roland ! 96 00:11:08,957 --> 00:11:12,543 Laissez tomber. Une seule chose est sûre, 97 00:11:12,544 --> 00:11:17,256 on ne pourra pas sortir d'ici avant de les avoir tous détruits. 98 00:11:17,257 --> 00:11:18,882 Excusez-moi, chef Haruma ? 99 00:11:18,883 --> 00:11:20,425 Qu'y a-t-il ? 100 00:11:20,426 --> 00:11:23,095 Si j'éteins tous les senseurs internes, 101 00:11:23,096 --> 00:11:25,389 on pourra abaisser le firewall, non ? 102 00:11:25,390 --> 00:11:30,394 Impossible. Les senseurs se couvrent mutuellement. C'est conçu pour ça. 103 00:11:30,395 --> 00:11:33,689 On ne peut pas les éteindre tous à la fois. 104 00:11:33,690 --> 00:11:36,900 Je viens juste d'éteindre le système de sécurité. 105 00:11:36,901 --> 00:11:40,445 Qu'est-ce que vous dites ? Il ne devrait pas être aussi facile à éteindre. 106 00:11:41,447 --> 00:11:46,452 J'ai l'impression qu'on a laissé une fille incroyable comme opératrice. 107 00:11:46,453 --> 00:11:48,829 Je vais maintenant couper tous les senseurs. 108 00:11:49,414 --> 00:11:53,000 Pendant ce temps, je serai aussi aveugle que vous sur les mouvements des boomers. 109 00:11:53,001 --> 00:11:54,585 Tenez-en compte. 110 00:11:54,586 --> 00:11:58,130 Après avoir envoyé le signal d'urgence, je redémarrerai le système. 111 00:11:58,131 --> 00:11:59,256 Compris. 112 00:11:59,257 --> 00:12:01,467 Bien, tous les senseurs éteints ! 113 00:12:02,477 --> 00:12:05,061 Le firewall est abaissé. Appel d'urgence ! 114 00:12:13,730 --> 00:12:15,123 Oh non ! 115 00:12:15,148 --> 00:12:17,775 Qu'est-ce qui s'est passé ?! 116 00:12:19,110 --> 00:12:21,987 Je ne peux pas croire que l'alimentation de l'unité centrale soit coupée. 117 00:12:39,047 --> 00:12:40,547 Quoi ? 118 00:12:46,429 --> 00:12:48,514 Non ! 119 00:12:58,149 --> 00:13:00,901 Dis ! Qu'est-ce qu'il y a, Nene ? Que se passe-t-il ? 120 00:13:07,951 --> 00:13:11,078 On dirait que le centre d'information est pris. 121 00:13:11,079 --> 00:13:12,579 Pauvre fille... 122 00:13:13,840 --> 00:13:16,633 Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 123 00:13:17,293 --> 00:13:20,337 Où qu'on attende, on ne peut pas les combattre avec ces armes ! 124 00:13:21,763 --> 00:13:24,974 Mais l'entrepôt des armes est dans le bâtiment B ou au sous-sol. 125 00:13:25,343 --> 00:13:29,930 Il y a aussi des armes à la sous-station de la sortie du 9e étage. 126 00:13:29,931 --> 00:13:31,664 Encore quatre étages... 127 00:13:35,645 --> 00:13:41,483 Je me dis que j'aurais dû prévenir ma fille de ne pas m'attendre pour dîner. 128 00:13:56,207 --> 00:13:57,708 Beau travail. 129 00:14:03,840 --> 00:14:05,442 Tiens ? 130 00:14:05,467 --> 00:14:06,925 Allô ? Priss. 131 00:14:06,926 --> 00:14:11,013 Oh ! Enfin tu es là ! Priss, Nene a de gros ennuis ! 132 00:14:28,531 --> 00:14:30,032 Que fais-tu ? 133 00:14:31,242 --> 00:14:33,660 Je cherche des données, monsieur. 134 00:14:36,932 --> 00:14:39,893 Tu ne me trahirais pas, n'est-ce pas ? 135 00:14:39,918 --> 00:14:44,630 Non. Ma programmation m'interdit tout mensonge 136 00:14:44,631 --> 00:14:46,632 envers mon légitime propriétaire. 137 00:14:47,926 --> 00:14:49,718 Alors, c'est quoi ça ? 138 00:14:50,887 --> 00:14:55,057 Cette requête de recherche de données outrepasse les ordres habituels. 139 00:14:56,434 --> 00:14:58,852 Tu n'as pas trouvé de meilleure façon de le dire ? 140 00:15:03,316 --> 00:15:06,276 Maintenant, réponds, qui a donné cet ordre ? 141 00:15:06,277 --> 00:15:08,278 Votre requête contredit la précédente. 142 00:15:08,279 --> 00:15:12,241 Je vais le demander une seule fois. Qui a donné cet ordre ? 143 00:15:12,492 --> 00:15:16,453 Ma programmation m'interdit tout mensonge 144 00:15:16,454 --> 00:15:18,038 envers mon légitime propriétaire. 145 00:15:24,671 --> 00:15:28,716 Ma programmation m'interdit tout mensonge 146 00:15:28,717 --> 00:15:30,342 envers mon légitime propriétaire. 147 00:15:39,276 --> 00:15:42,486 Pas un boomer ne peut trahir le PDG. 148 00:15:44,524 --> 00:15:48,777 Un roi nu protégé par des poupées. Comme c'est pathétique ! 149 00:15:51,823 --> 00:15:54,241 Qu'est-ce que ça signifie ? 150 00:15:54,242 --> 00:15:58,537 Mason l'a amenée ici ! Quel idiot ! 151 00:15:58,538 --> 00:16:01,582 Veut-il vraiment devenir mauvais ? 152 00:16:02,917 --> 00:16:06,920 Toutefois, Mason, vous oubliez une chose. 153 00:16:06,921 --> 00:16:10,049 Dans cet endroit, je suis un dieu. 154 00:16:27,400 --> 00:16:28,901 Mason ! 155 00:16:30,612 --> 00:16:32,363 Mason ! 156 00:16:32,364 --> 00:16:35,574 Comment vas-tu, ma chère Galatéa ? 157 00:16:35,575 --> 00:16:39,495 Il m'ennuie ce livre. Je veux quelque chose de différent. 158 00:16:39,496 --> 00:16:42,748 Bien sûr, je t'en apporterai un autre la prochaine fois. 159 00:16:42,749 --> 00:16:45,709 Je suis impressionné de voir que tu sais déjà lire. 160 00:16:45,710 --> 00:16:47,211 J'ai un ami. 161 00:16:47,796 --> 00:16:50,881 Un ami avec qui je parle. 162 00:16:50,882 --> 00:16:53,258 Avec qui parles-tu ? 163 00:16:53,259 --> 00:16:54,301 Mackey ! 164 00:16:54,302 --> 00:16:55,803 Quoi ? 165 00:16:59,599 --> 00:17:00,641 Priss ! 166 00:17:00,642 --> 00:17:02,559 Comment un truc pareil a pu arriver ? 167 00:17:02,560 --> 00:17:05,104 Galatéa a traîné dans le coin un moment. 168 00:17:05,105 --> 00:17:09,400 Alors les boomers fous conservés au QG de l'AD Police se sont relevés. 169 00:17:09,401 --> 00:17:10,567 Galatéa ? 170 00:17:10,568 --> 00:17:14,822 Le nom du Sotaï. Mason lui a donné ce nom. 171 00:17:14,823 --> 00:17:17,241 Mason ? Un enfoiré de chez Genom ? 172 00:17:17,993 --> 00:17:20,286 Alors, où en sont les communications avec Nene ? 173 00:17:20,287 --> 00:17:22,997 Pas terrible. On n'a aucune réponse. 174 00:17:22,998 --> 00:17:26,458 C'est probablement à cause du système de sécurité de l'AD Police. 175 00:17:26,459 --> 00:17:28,877 Il empêche les ennemis à l'intérieur de communiquer avec l'extérieur. 176 00:17:28,878 --> 00:17:32,131 Alors qu'est-ce qu'on fait là ? On va la sortir de là, non ? 177 00:17:32,132 --> 00:17:34,967 Mais on n'a plus de Hard Suits ! 178 00:17:35,585 --> 00:17:37,836 Même si on en avait, je n'en porterais pas ! 179 00:17:38,680 --> 00:17:40,180 Priss ! 180 00:17:43,101 --> 00:17:44,476 Encore une semaine. 181 00:17:44,978 --> 00:17:47,771 Même en me dépêchant, il me faudrait quatre ou cinq jours. 182 00:17:48,648 --> 00:17:50,149 Oh ! Non ! 183 00:17:50,150 --> 00:17:54,445 C'est comme ça. Laissez-moi bosser maintenant. 184 00:17:54,446 --> 00:17:55,946 Attends ! 185 00:17:56,448 --> 00:17:57,948 Le motoslave. 186 00:17:58,867 --> 00:18:00,117 Je peux l'utiliser ? 187 00:18:00,118 --> 00:18:02,494 Mais tu as besoin de ton armure pour l'utiliser ! 188 00:18:02,996 --> 00:18:06,290 Tu peux installer un adaptateur pour tenir sans armure, non ? 189 00:18:07,500 --> 00:18:09,335 Je devrais pouvoir. 190 00:18:09,336 --> 00:18:10,836 Combien de temps, à peu près ? 191 00:18:11,796 --> 00:18:13,672 Trente minutes environ. 192 00:18:13,673 --> 00:18:16,133 S'il te plaît. Laisse-moi la prendre. 193 00:18:17,135 --> 00:18:19,470 Pas question ! Même toi, 194 00:18:19,471 --> 00:18:22,723 je ne pense pas que tu puisses opérer un tel engin comme ça ! 195 00:18:23,266 --> 00:18:24,767 On y va, Mackey ! 196 00:18:29,272 --> 00:18:31,649 Même si c'est dingue, je n'ai pas d'autre option. 197 00:18:37,906 --> 00:18:39,406 Mackey... 198 00:19:53,106 --> 00:19:57,276 Non ! 199 00:20:53,542 --> 00:20:56,252 Il faut à tout prix que je rejoigne le chef et les autres ! 200 00:21:00,298 --> 00:21:01,841 Est-ce que ça va ? 201 00:21:01,842 --> 00:21:04,093 Fais chier ! On n'en voit pas le bout ! 202 00:21:20,152 --> 00:21:21,652 Ce n'est pas vrai ! 203 00:21:30,537 --> 00:21:32,538 Il y a bien un truc qui cloche. 204 00:21:32,539 --> 00:21:35,541 C'est une alerte de première classe. 205 00:21:38,753 --> 00:21:40,671 Léon ! Daley ! 206 00:21:40,672 --> 00:21:41,755 Hé ! 207 00:21:41,756 --> 00:21:44,717 Bon, je vois que tout le monde est déjà là. 208 00:21:45,051 --> 00:21:47,178 Mais qu'est-ce qui se passe à la fin ? 209 00:21:47,712 --> 00:21:51,131 J'ai cru recevoir un signal d'urgence. Mais ça n'a duré qu'un instant. 210 00:21:53,469 --> 00:21:56,304 Il va falloir qu'on entre là-dedans après tout. 211 00:22:06,865 --> 00:22:08,324 C'est elle ! 212 00:22:14,831 --> 00:22:17,002 Léon, aide-moi ! 213 00:22:17,041 --> 00:22:18,461 Priss ! 16385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.