Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,060 --> 00:02:30,145
Le courant principal du sous-sol est coupé.
2
00:03:20,404 --> 00:03:21,863
Comment ?
3
00:03:29,539 --> 00:03:31,206
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
4
00:03:31,207 --> 00:03:34,042
C'est aux syndicats qu'il faut demander ça.
5
00:03:34,043 --> 00:03:36,128
Tu m'as mal compris.
6
00:03:36,129 --> 00:03:38,213
Je ne pense pas que nos revendications soient acceptées
7
00:03:38,214 --> 00:03:40,841
et la grève n'y changera rien.
8
00:03:40,842 --> 00:03:44,511
Alors, que feras-tu après la fusion
avec la police régulière ?
9
00:03:47,807 --> 00:03:49,307
Je n'en sais rien.
10
00:03:50,643 --> 00:03:54,104
je vais peut-être retourner chez mes
parents, travailler dans leur ferme.
11
00:03:54,897 --> 00:04:00,360
Quelqu'un a dit "Un bon flic ne peut être que flic".
12
00:04:02,963 --> 00:04:05,615
Non... Ce n'est rien.
13
00:04:10,163 --> 00:04:13,999
Enfin, il suffit qu'ils changent leur politique économique,
14
00:04:14,000 --> 00:04:17,669
et on se fait virer. Ils nous prennent pour qui ?
15
00:04:17,670 --> 00:04:20,505
Tu ne trouves pas que quelque chose cloche ?
16
00:04:20,506 --> 00:04:22,007
À propos de quoi ?
17
00:04:22,008 --> 00:04:25,719
Ils n'ont rien eu à assumer pour
les problèmes de boomers
18
00:04:25,720 --> 00:04:29,306
en nous utilisant comme bouclier.
19
00:04:29,307 --> 00:04:31,767
Et maintenant, ils sont prêts à jeter le bouclier.
20
00:04:31,768 --> 00:04:33,769
Même s'ils transfèrent leur activité dans un autre secteur,
21
00:04:33,770 --> 00:04:35,562
ça ne colle pas.
22
00:04:35,563 --> 00:04:39,941
Ils espèrent peut-être que les Knight
Sabers s'occuperont des boomers.
23
00:04:39,942 --> 00:04:43,945
Ou alors, elles pourraient être contrôlées par Genom.
24
00:04:43,946 --> 00:04:45,739
Non, ce n'est pas ça.
25
00:04:46,324 --> 00:04:51,453
Je veux dire qu'il se passe quelque chose... chez Genom.
26
00:04:55,708 --> 00:04:57,101
Ici Léon.
27
00:04:57,126 --> 00:04:58,627
Oh ! Maria.
28
00:04:58,628 --> 00:05:00,587
Quoi ? La fille du chef ?
29
00:05:00,588 --> 00:05:06,218
Bonjour Léon. Je n'arrive pas à joindre mon père.
30
00:05:06,761 --> 00:05:09,137
Je me demandais si tu savais quelque chose.
31
00:05:09,138 --> 00:05:13,475
Nick ? Je crois qu'il est toujours au grand totem.
32
00:05:14,477 --> 00:05:17,187
Il fait partie de la direction, même s'il n'en a pas l'air.
33
00:05:17,188 --> 00:05:22,526
J'ai vu les infos, ils disent que
le QG de l'AD Police est fermé
34
00:05:22,527 --> 00:05:24,861
et que toutes les communications
extérieures sont coupées.
35
00:05:24,862 --> 00:05:26,727
Quoi ?
36
00:05:26,752 --> 00:05:28,240
C'est bizarre.
37
00:05:29,218 --> 00:05:32,845
Son NAVI privé sonne occupé, je
me demandais ce qui n'allait pas.
38
00:05:32,870 --> 00:05:37,332
Ce n'est pas urgent. Je trouvais ça juste curieux.
39
00:05:37,333 --> 00:05:38,959
Bon, merci.
40
00:05:40,628 --> 00:05:42,170
Et maintenant, un flash d'information.
41
00:05:42,171 --> 00:05:45,799
Depuis ce matin, l'AD Police est
en grève suite au désaccord
42
00:05:45,800 --> 00:05:47,926
entre la direction et les syndicats.
43
00:05:47,927 --> 00:05:51,888
Avec les négociations au point mort, cela
risque de durer un certain temps.
44
00:06:03,192 --> 00:06:07,112
Vous êtes sûre que des boomers ne
vont pas jaillir dès l'ouverture ?
45
00:06:07,113 --> 00:06:11,783
J'ai fermé toutes les issues du 5e
étage, vous êtes tranquilles,
46
00:06:11,784 --> 00:06:13,994
mais combien de temps ça tiendra ?
47
00:06:13,995 --> 00:06:15,537
Pas encore fini, Roland ?
48
00:06:19,167 --> 00:06:20,667
C'est ouvert !
49
00:06:48,196 --> 00:06:50,113
Enfoirés !
50
00:06:50,114 --> 00:06:51,615
Yano !
51
00:06:53,326 --> 00:06:54,826
Dépêche !
52
00:07:00,083 --> 00:07:01,541
Saloperie !
53
00:07:07,382 --> 00:07:11,051
Chef ! Chef, vite !
Les murs ne vont plus tenir longtemps !
54
00:07:11,052 --> 00:07:13,136
Des boomers sont à cet étage !
55
00:07:13,161 --> 00:07:16,288
Ne traînons pas là !
Il faut la rejoindre malgré tout !
56
00:07:48,506 --> 00:07:51,508
Quelle est la situation, Nene Romanova ?
57
00:07:51,509 --> 00:07:54,761
Bien, il y a à peu près 230 boomers.
58
00:07:54,762 --> 00:07:57,598
Ils sont partout jusqu'au 3e étage.
59
00:07:57,599 --> 00:07:59,641
Ils continuent à monter.
60
00:08:00,435 --> 00:08:02,894
Non, pas par là, chef !
61
00:08:26,377 --> 00:08:30,380
"Si encore une fois nous nous enlaçons"
62
00:08:30,381 --> 00:08:33,216
"les mots ne seront plus nécessaires."
63
00:08:34,385 --> 00:08:36,094
Attends !
64
00:08:36,095 --> 00:08:38,513
Désolé, on la refait.
65
00:08:38,514 --> 00:08:40,474
Tu veux faire une pause ?
66
00:08:40,475 --> 00:08:42,100
Ça ira.
67
00:08:42,125 --> 00:08:43,969
Bon, encore une fois.
68
00:08:46,147 --> 00:08:48,732
One, two, three, four...
69
00:08:59,327 --> 00:09:01,370
C'est quoi ça ?
70
00:09:01,395 --> 00:09:03,646
Merde, on est encerclés !
71
00:09:15,843 --> 00:09:17,553
Et merde !
72
00:09:22,225 --> 00:09:23,725
Yano !
73
00:09:47,292 --> 00:09:49,376
Est-ce que ça va, chef Yano ?
74
00:09:49,377 --> 00:09:51,670
Je crois.
75
00:09:52,297 --> 00:09:56,008
Montez l’escalier est en passant par les relations publiques.
76
00:09:56,009 --> 00:09:58,010
Je vais vous ouvrir la route.
77
00:10:01,890 --> 00:10:03,891
Avant d'y aller, il nous faut des armes !
78
00:10:17,113 --> 00:10:21,283
Y a-t-il un moyen de contacter le directeur
du bureau d'information ?
79
00:10:21,284 --> 00:10:25,787
Impossible, tant qu'on n'abaisse pas le firewall.
80
00:10:25,788 --> 00:10:27,539
Comment l'abaisse-t-on ?
81
00:10:27,564 --> 00:10:31,156
Les senseurs internes traquent déjà des intrus.
82
00:10:31,794 --> 00:10:34,171
Tant qu'il reste des intrus
83
00:10:34,172 --> 00:10:36,590
on ne peut pas abaisser le firewall de ce système.
84
00:10:36,591 --> 00:10:38,634
Qu'est-ce que c'est que ça encore ?
85
00:10:38,635 --> 00:10:41,053
Quel genre de système de sécurité peut faire ça ?
86
00:10:41,054 --> 00:10:43,889
Vous voulez dire qu'en cas d'urgence, le
système est censé nous abandonner ?
87
00:10:43,890 --> 00:10:45,349
C'est ça.
88
00:10:46,142 --> 00:10:49,937
Imaginez qu'un groupe de terroristes se soit infiltré.
89
00:10:49,938 --> 00:10:53,273
Le plus sûr pour les civils, c'est d'isoler les terroristes
90
00:10:53,274 --> 00:10:56,527
en coupant toute communication.
91
00:10:56,528 --> 00:10:58,612
Ça ne peut pas être que pour les civils.
92
00:10:58,613 --> 00:11:01,532
Bien sûr que non. À partir de
notre système, s'ils voulaient,
93
00:11:01,533 --> 00:11:04,201
ils pourraient aussi accéder aux archives
du département de la Défense.
94
00:11:04,202 --> 00:11:05,911
Tout comme Genom.
95
00:11:05,912 --> 00:11:07,412
Roland !
96
00:11:08,957 --> 00:11:12,543
Laissez tomber. Une seule chose est sûre,
97
00:11:12,544 --> 00:11:17,256
on ne pourra pas sortir d'ici avant
de les avoir tous détruits.
98
00:11:17,257 --> 00:11:18,882
Excusez-moi, chef Haruma ?
99
00:11:18,883 --> 00:11:20,425
Qu'y a-t-il ?
100
00:11:20,426 --> 00:11:23,095
Si j'éteins tous les senseurs internes,
101
00:11:23,096 --> 00:11:25,389
on pourra abaisser le firewall, non ?
102
00:11:25,390 --> 00:11:30,394
Impossible. Les senseurs se couvrent
mutuellement. C'est conçu pour ça.
103
00:11:30,395 --> 00:11:33,689
On ne peut pas les éteindre tous à la fois.
104
00:11:33,690 --> 00:11:36,900
Je viens juste d'éteindre le système de sécurité.
105
00:11:36,901 --> 00:11:40,445
Qu'est-ce que vous dites ?
Il ne devrait pas être aussi facile à éteindre.
106
00:11:41,447 --> 00:11:46,452
J'ai l'impression qu'on a laissé
une fille incroyable comme opératrice.
107
00:11:46,453 --> 00:11:48,829
Je vais maintenant couper tous les senseurs.
108
00:11:49,414 --> 00:11:53,000
Pendant ce temps, je serai aussi aveugle que
vous sur les mouvements des boomers.
109
00:11:53,001 --> 00:11:54,585
Tenez-en compte.
110
00:11:54,586 --> 00:11:58,130
Après avoir envoyé le signal d'urgence,
je redémarrerai le système.
111
00:11:58,131 --> 00:11:59,256
Compris.
112
00:11:59,257 --> 00:12:01,467
Bien, tous les senseurs éteints !
113
00:12:02,477 --> 00:12:05,061
Le firewall est abaissé. Appel d'urgence !
114
00:12:13,730 --> 00:12:15,123
Oh non !
115
00:12:15,148 --> 00:12:17,775
Qu'est-ce qui s'est passé ?!
116
00:12:19,110 --> 00:12:21,987
Je ne peux pas croire que l'alimentation
de l'unité centrale soit coupée.
117
00:12:39,047 --> 00:12:40,547
Quoi ?
118
00:12:46,429 --> 00:12:48,514
Non !
119
00:12:58,149 --> 00:13:00,901
Dis ! Qu'est-ce qu'il y a, Nene ?
Que se passe-t-il ?
120
00:13:07,951 --> 00:13:11,078
On dirait que le centre d'information est pris.
121
00:13:11,079 --> 00:13:12,579
Pauvre fille...
122
00:13:13,840 --> 00:13:16,633
Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
123
00:13:17,293 --> 00:13:20,337
Où qu'on attende, on ne peut pas
les combattre avec ces armes !
124
00:13:21,763 --> 00:13:24,974
Mais l'entrepôt des armes est dans
le bâtiment B ou au sous-sol.
125
00:13:25,343 --> 00:13:29,930
Il y a aussi des armes à la sous-station
de la sortie du 9e étage.
126
00:13:29,931 --> 00:13:31,664
Encore quatre étages...
127
00:13:35,645 --> 00:13:41,483
Je me dis que j'aurais dû prévenir ma
fille de ne pas m'attendre pour dîner.
128
00:13:56,207 --> 00:13:57,708
Beau travail.
129
00:14:03,840 --> 00:14:05,442
Tiens ?
130
00:14:05,467 --> 00:14:06,925
Allô ? Priss.
131
00:14:06,926 --> 00:14:11,013
Oh ! Enfin tu es là !
Priss, Nene a de gros ennuis !
132
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
Que fais-tu ?
133
00:14:31,242 --> 00:14:33,660
Je cherche des données, monsieur.
134
00:14:36,932 --> 00:14:39,893
Tu ne me trahirais pas, n'est-ce pas ?
135
00:14:39,918 --> 00:14:44,630
Non. Ma programmation m'interdit tout mensonge
136
00:14:44,631 --> 00:14:46,632
envers mon légitime propriétaire.
137
00:14:47,926 --> 00:14:49,718
Alors, c'est quoi ça ?
138
00:14:50,887 --> 00:14:55,057
Cette requête de recherche de données
outrepasse les ordres habituels.
139
00:14:56,434 --> 00:14:58,852
Tu n'as pas trouvé de meilleure façon de le dire ?
140
00:15:03,316 --> 00:15:06,276
Maintenant, réponds, qui a donné cet ordre ?
141
00:15:06,277 --> 00:15:08,278
Votre requête contredit la précédente.
142
00:15:08,279 --> 00:15:12,241
Je vais le demander une seule fois.
Qui a donné cet ordre ?
143
00:15:12,492 --> 00:15:16,453
Ma programmation m'interdit tout mensonge
144
00:15:16,454 --> 00:15:18,038
envers mon légitime propriétaire.
145
00:15:24,671 --> 00:15:28,716
Ma programmation m'interdit tout mensonge
146
00:15:28,717 --> 00:15:30,342
envers mon légitime propriétaire.
147
00:15:39,276 --> 00:15:42,486
Pas un boomer ne peut trahir le PDG.
148
00:15:44,524 --> 00:15:48,777
Un roi nu protégé par des poupées.
Comme c'est pathétique !
149
00:15:51,823 --> 00:15:54,241
Qu'est-ce que ça signifie ?
150
00:15:54,242 --> 00:15:58,537
Mason l'a amenée ici ! Quel idiot !
151
00:15:58,538 --> 00:16:01,582
Veut-il vraiment devenir mauvais ?
152
00:16:02,917 --> 00:16:06,920
Toutefois, Mason, vous oubliez une chose.
153
00:16:06,921 --> 00:16:10,049
Dans cet endroit, je suis un dieu.
154
00:16:27,400 --> 00:16:28,901
Mason !
155
00:16:30,612 --> 00:16:32,363
Mason !
156
00:16:32,364 --> 00:16:35,574
Comment vas-tu, ma chère Galatéa ?
157
00:16:35,575 --> 00:16:39,495
Il m'ennuie ce livre.
Je veux quelque chose de différent.
158
00:16:39,496 --> 00:16:42,748
Bien sûr, je t'en apporterai un autre la prochaine fois.
159
00:16:42,749 --> 00:16:45,709
Je suis impressionné de voir que tu sais déjà lire.
160
00:16:45,710 --> 00:16:47,211
J'ai un ami.
161
00:16:47,796 --> 00:16:50,881
Un ami avec qui je parle.
162
00:16:50,882 --> 00:16:53,258
Avec qui parles-tu ?
163
00:16:53,259 --> 00:16:54,301
Mackey !
164
00:16:54,302 --> 00:16:55,803
Quoi ?
165
00:16:59,599 --> 00:17:00,641
Priss !
166
00:17:00,642 --> 00:17:02,559
Comment un truc pareil a pu arriver ?
167
00:17:02,560 --> 00:17:05,104
Galatéa a traîné dans le coin un moment.
168
00:17:05,105 --> 00:17:09,400
Alors les boomers fous conservés au
QG de l'AD Police se sont relevés.
169
00:17:09,401 --> 00:17:10,567
Galatéa ?
170
00:17:10,568 --> 00:17:14,822
Le nom du Sotaï.
Mason lui a donné ce nom.
171
00:17:14,823 --> 00:17:17,241
Mason ? Un enfoiré de chez Genom ?
172
00:17:17,993 --> 00:17:20,286
Alors, où en sont les communications avec Nene ?
173
00:17:20,287 --> 00:17:22,997
Pas terrible. On n'a aucune réponse.
174
00:17:22,998 --> 00:17:26,458
C'est probablement à cause du système
de sécurité de l'AD Police.
175
00:17:26,459 --> 00:17:28,877
Il empêche les ennemis à l'intérieur
de communiquer avec l'extérieur.
176
00:17:28,878 --> 00:17:32,131
Alors qu'est-ce qu'on fait là ?
On va la sortir de là, non ?
177
00:17:32,132 --> 00:17:34,967
Mais on n'a plus de Hard Suits !
178
00:17:35,585 --> 00:17:37,836
Même si on en avait, je n'en porterais pas !
179
00:17:38,680 --> 00:17:40,180
Priss !
180
00:17:43,101 --> 00:17:44,476
Encore une semaine.
181
00:17:44,978 --> 00:17:47,771
Même en me dépêchant, il me
faudrait quatre ou cinq jours.
182
00:17:48,648 --> 00:17:50,149
Oh ! Non !
183
00:17:50,150 --> 00:17:54,445
C'est comme ça. Laissez-moi bosser maintenant.
184
00:17:54,446 --> 00:17:55,946
Attends !
185
00:17:56,448 --> 00:17:57,948
Le motoslave.
186
00:17:58,867 --> 00:18:00,117
Je peux l'utiliser ?
187
00:18:00,118 --> 00:18:02,494
Mais tu as besoin de ton armure pour l'utiliser !
188
00:18:02,996 --> 00:18:06,290
Tu peux installer un adaptateur
pour tenir sans armure, non ?
189
00:18:07,500 --> 00:18:09,335
Je devrais pouvoir.
190
00:18:09,336 --> 00:18:10,836
Combien de temps, à peu près ?
191
00:18:11,796 --> 00:18:13,672
Trente minutes environ.
192
00:18:13,673 --> 00:18:16,133
S'il te plaît. Laisse-moi la prendre.
193
00:18:17,135 --> 00:18:19,470
Pas question ! Même toi,
194
00:18:19,471 --> 00:18:22,723
je ne pense pas que tu puisses
opérer un tel engin comme ça !
195
00:18:23,266 --> 00:18:24,767
On y va, Mackey !
196
00:18:29,272 --> 00:18:31,649
Même si c'est dingue, je n'ai pas d'autre option.
197
00:18:37,906 --> 00:18:39,406
Mackey...
198
00:19:53,106 --> 00:19:57,276
Non !
199
00:20:53,542 --> 00:20:56,252
Il faut à tout prix que je rejoigne le chef et les autres !
200
00:21:00,298 --> 00:21:01,841
Est-ce que ça va ?
201
00:21:01,842 --> 00:21:04,093
Fais chier ! On n'en voit pas le bout !
202
00:21:20,152 --> 00:21:21,652
Ce n'est pas vrai !
203
00:21:30,537 --> 00:21:32,538
Il y a bien un truc qui cloche.
204
00:21:32,539 --> 00:21:35,541
C'est une alerte de première classe.
205
00:21:38,753 --> 00:21:40,671
Léon ! Daley !
206
00:21:40,672 --> 00:21:41,755
Hé !
207
00:21:41,756 --> 00:21:44,717
Bon, je vois que tout le monde est déjà là.
208
00:21:45,051 --> 00:21:47,178
Mais qu'est-ce qui se passe à la fin ?
209
00:21:47,712 --> 00:21:51,131
J'ai cru recevoir un signal d'urgence.
Mais ça n'a duré qu'un instant.
210
00:21:53,469 --> 00:21:56,304
Il va falloir qu'on entre là-dedans après tout.
211
00:22:06,865 --> 00:22:08,324
C'est elle !
212
00:22:14,831 --> 00:22:17,002
Léon, aide-moi !
213
00:22:17,041 --> 00:22:18,461
Priss !
16385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.