Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,985 --> 00:01:32,070
Non arrêtez !
2
00:01:35,366 --> 00:01:37,492
Qui est cette fille ?
3
00:01:52,175 --> 00:01:53,884
Je ne peux pas sortir.
4
00:01:55,261 --> 00:01:57,262
Fais chier !
5
00:02:04,312 --> 00:02:05,830
Éjectez-vous.
6
00:02:05,855 --> 00:02:07,647
Le système de sécurité est encore actif.
7
00:02:07,648 --> 00:02:09,149
Compris.
8
00:02:19,952 --> 00:02:23,372
Sylia !
9
00:02:44,060 --> 00:02:46,353
Sylia, ressaisis-toi !
10
00:02:46,354 --> 00:02:48,271
Sotaï...
11
00:02:48,272 --> 00:02:49,773
Sotaï ?
12
00:03:01,035 --> 00:03:02,494
Attendez ici.
13
00:03:22,890 --> 00:03:24,224
Ce n'est pas un boomer.
14
00:03:27,937 --> 00:03:30,564
J'espère qu'il n'est rien arrivé à Priss.
15
00:03:32,025 --> 00:03:33,525
Qui va là ?
16
00:03:34,027 --> 00:03:37,321
Personne, et il n'y a rien à voir.
17
00:03:38,781 --> 00:03:40,383
Dégage !
18
00:03:40,408 --> 00:03:43,201
Je n'y crois pas de te trouver dans un endroit pareil.
19
00:03:46,164 --> 00:03:47,664
Léon...
20
00:03:48,499 --> 00:03:51,752
Que peut bien faire ici la princesse de la chanson ?
21
00:03:52,962 --> 00:03:58,634
Et puis... Euh... Ce ne sont pas mes
oignons, mais il fait froid ici...
22
00:04:01,888 --> 00:04:06,058
Bref, c'est louche de se promener
dans ce coin habillé comme ça.
23
00:04:06,551 --> 00:04:08,761
Je ne pensais pas que ce soit possible, mais...
24
00:04:10,146 --> 00:04:12,856
Ce que je fais là ne sont pas tes oignons !
25
00:04:12,857 --> 00:04:14,608
Le central de l'AD Police a annoncé
26
00:04:14,609 --> 00:04:18,487
que les Knight Sabers étaient en
train de saboter cet endroit.
27
00:04:22,951 --> 00:04:24,451
Sylia !
28
00:04:27,205 --> 00:04:28,705
Priss...
29
00:04:30,458 --> 00:04:32,626
Tu vas faire quoi maintenant ? Appeler tes collègues ?
30
00:04:35,171 --> 00:04:38,548
Tu n'as pas l'air d'être seule, non ? Quelqu'un est blessé ?
31
00:04:38,549 --> 00:04:40,050
En quoi ça te regarde ?
32
00:04:42,011 --> 00:04:45,847
Les ordres de l'AD Police sont de ne pas s'en mêler.
33
00:04:46,766 --> 00:04:49,476
Je suis là, mais pas en service.
34
00:04:57,944 --> 00:04:59,444
Léon...
35
00:05:03,866 --> 00:05:06,326
Le gouvernement a annoncé que le choc qui s'est produit
36
00:05:06,327 --> 00:05:09,621
sous Tokyo a été provoqué par
l'effondrement d'une cavité profonde
37
00:05:09,622 --> 00:05:11,415
issue du tremblement de terre.
38
00:05:11,416 --> 00:05:16,670
L'espace a été comblé avec du béton,
afin de prévenir tout nouvel incident.
39
00:05:17,088 --> 00:05:19,006
Et maintenant, le reste de l'actualité...
40
00:05:30,518 --> 00:05:32,185
Sotaï...
41
00:05:33,396 --> 00:05:35,397
Je suis heureux de te revoir.
42
00:05:36,399 --> 00:05:39,276
Tu te souviens de moi ?
43
00:05:39,277 --> 00:05:41,278
C'est triste de t’appeler Sotaï.
44
00:05:41,279 --> 00:05:44,740
Tu n'es pas un golem. Tu es le pur boomer.
45
00:05:45,325 --> 00:05:46,909
Il te faut un nom.
46
00:05:47,660 --> 00:05:49,077
Galatéa...
47
00:05:49,102 --> 00:05:52,897
Oui, Galatéa t'ira à merveille.
48
00:05:53,458 --> 00:05:55,542
Je peux t'appeler ainsi ?
49
00:05:56,586 --> 00:06:00,130
Stingray ne voulait pas faire un simple golem.
50
00:06:01,257 --> 00:06:05,928
Il voulait créer une autre espèce, par-delà l'humanité.
51
00:06:07,430 --> 00:06:10,515
Toutefois, il a retourné sa veste.
52
00:06:10,516 --> 00:06:14,728
Il n'a pas vendu que sa technologie
à ce vieillard, mais aussi son âme.
53
00:06:15,230 --> 00:06:18,023
Mais je suis différent, Galatéa.
54
00:06:19,609 --> 00:06:24,238
Je veux rêver. J'ai le pouvoir de rêver maintenant.
55
00:06:26,282 --> 00:06:30,953
Donne-moi ce rêve, Galatéa. Éveille les boomers.
56
00:06:34,290 --> 00:06:36,583
Boo... mer ?
57
00:06:53,893 --> 00:06:55,227
Mackey...
58
00:06:55,228 --> 00:06:57,312
Il dort, pour l'instant.
59
00:06:58,356 --> 00:07:01,525
Il était éveillé il y a peu, ne t'en fais pas.
60
00:07:02,485 --> 00:07:04,570
Comment peux-tu dire ça ?
61
00:07:05,655 --> 00:07:07,197
Mackey est...
62
00:07:07,198 --> 00:07:09,700
Mackey n'est pas un garçon ordinaire.
63
00:07:10,451 --> 00:07:15,080
Ordinaire ou non, ce que tu penses
de lui ne dépend que de toi.
64
00:07:15,832 --> 00:07:19,084
Pour moi, c'est un excellent assistant,
65
00:07:19,085 --> 00:07:22,004
et ce n'est pas un boomer.
66
00:07:22,714 --> 00:07:24,548
Mais tu le sais très bien, non ?
67
00:07:25,842 --> 00:07:27,467
Mais Mackey...
68
00:07:27,468 --> 00:07:28,886
n'est pas humain non plus.
69
00:07:32,849 --> 00:07:34,349
Désolée.
70
00:07:34,893 --> 00:07:37,519
Je suis désolé que tu te fasses du souci pour moi.
71
00:07:37,520 --> 00:07:39,938
On m'avait dit de ne pas venir,
72
00:07:41,107 --> 00:07:43,066
mais je n'ai pas pu m'en empêcher.
73
00:07:43,776 --> 00:07:46,612
Qui est cette fille appelée Sotaï ?
74
00:07:46,613 --> 00:07:50,282
Elle est comme moi. Nous sommes
le frère et la sœur de Sylia.
75
00:08:03,588 --> 00:08:07,841
Plus précisément, vous êtes une part
de son corps, séparée d'elle.
76
00:08:07,842 --> 00:08:10,677
Au WizLab, on les appelait Dopplegangers.
77
00:08:12,013 --> 00:08:13,472
Des clones ?
78
00:08:17,101 --> 00:08:18,811
Non, pas du tout.
79
00:08:18,812 --> 00:08:24,399
Quand Sylia était jeune, son père
lui a implanté un mécanisme.
80
00:08:24,400 --> 00:08:27,986
Il avait été copié d'un cerveau humain
par conduction synaptique,
81
00:08:27,987 --> 00:08:31,657
et c'était intégré au cerveau de Sylia.
82
00:08:31,658 --> 00:08:35,410
Ça n'a marché sur personne d'autre.
83
00:08:35,411 --> 00:08:39,915
Seul le corps de Sylia ne rejetait pas le nano-mécanisme.
84
00:08:39,916 --> 00:08:41,750
Évidemment !
85
00:08:41,751 --> 00:08:48,340
C'était une copie du corps pinéal de sa mère.
86
00:08:48,883 --> 00:08:53,762
Quoi ? Un père... Un humain ne devrait pas faire ça.
87
00:08:53,763 --> 00:08:57,266
Pourtant, c'est grâce à cela que je suis né,
88
00:08:57,267 --> 00:08:59,226
même si je ne suis qu'un Doppleganger.
89
00:08:59,928 --> 00:09:03,973
Même si je ne grandis pas et ne suis
pas vraiment un être humain.
90
00:09:07,110 --> 00:09:09,945
Bref, celui qui est né avant était le Sotaï.
91
00:09:09,946 --> 00:09:12,364
Elle est l'archétype des boomers actuels.
92
00:09:13,199 --> 00:09:15,617
Mackey était trop proche d'un être humain.
93
00:09:16,286 --> 00:09:18,036
C'est pourquoi il a été abandonné.
94
00:09:19,747 --> 00:09:25,419
Je n'arrive pas à croire qu'elle soit en vie.
Je pensais que le séisme l'avait enterrée.
95
00:09:25,503 --> 00:09:26,795
Pourquoi ?
96
00:09:26,796 --> 00:09:30,799
C'est horrible ! Combien de gens
sont morts dans ce séisme ?
97
00:09:30,800 --> 00:09:32,968
Si tous les suivants avaient été comme elle,
98
00:09:32,969 --> 00:09:36,263
alors le tremblement de terre est un moindre mal.
99
00:09:45,857 --> 00:09:48,108
On a une brèche dans les barrières
numéro quatre et cinq !
100
00:09:48,109 --> 00:09:51,445
Le contrôle principal est...
Qu'est-ce que c'est que ça ?
101
00:10:04,167 --> 00:10:06,919
Le Sotaï s'apprête à rejoindre la surface !
102
00:10:12,467 --> 00:10:16,470
Il faut l'arrêter ! Si le phénomène se propage dehors,
103
00:10:16,471 --> 00:10:18,013
l'humanité est perdue !
104
00:10:23,520 --> 00:10:25,104
Oh ! Non ! On ne peut pas l'arrêter !
105
00:10:42,831 --> 00:10:44,832
Quelle est cette lumière ?
106
00:11:09,899 --> 00:11:11,900
Mais que se passe-t-il ?
107
00:11:11,901 --> 00:11:14,403
Que peut-il se passer au WizLab ?
108
00:11:15,363 --> 00:11:18,073
Qu'a fait Stingray ?
109
00:11:18,074 --> 00:11:21,535
Il a été incapable de contrôler le phénomène Sotaï.
110
00:11:21,536 --> 00:11:24,663
J'ose même dire qu'il n'avait pas le talent pour le faire.
111
00:11:25,165 --> 00:11:27,833
Je ne veux pas entendre votre cynisme.
112
00:11:27,834 --> 00:11:30,252
Que proposez-vous de faire, plutôt ?
113
00:11:30,253 --> 00:11:31,879
Que devons-nous faire ?
114
00:11:33,631 --> 00:11:36,467
La seule solution est de sceller le WizLab tout entier.
115
00:11:36,468 --> 00:11:37,885
Comment ?
116
00:11:38,386 --> 00:11:42,014
L'arme sismique développée par
la branche militaire de Genom...
117
00:11:42,015 --> 00:11:44,058
est terminée, n'est-ce pas ?
118
00:11:45,018 --> 00:11:47,061
Il n'y a pas un autre moyen ?
119
00:11:47,562 --> 00:11:50,230
C'est à vous de prendre la décision, M. le Président.
120
00:12:07,248 --> 00:12:08,749
Viens me voir.
121
00:12:26,741 --> 00:12:29,952
Tu devais rester dans ta chambre, vilaine fille.
122
00:12:55,588 --> 00:12:57,089
Entre.
123
00:13:00,010 --> 00:13:03,137
S'il te plait, tu dois y retourner.
124
00:13:03,405 --> 00:13:06,682
Je voulais que tu restes avec moi jusqu'à ce que...
125
00:13:08,685 --> 00:13:11,854
C'est une erreur ! Je ne t'ai pas créée pour...
126
00:13:13,189 --> 00:13:15,733
pour te laisser faire ça !
127
00:13:43,219 --> 00:13:46,472
L'existence du phénomène n'avait pas été révélée
128
00:13:46,473 --> 00:13:49,475
aux techniciens de base tels que moi.
129
00:13:50,143 --> 00:13:53,562
Je suis le seul survivant des gens du WizLab.
130
00:13:54,064 --> 00:13:55,731
Nene...
131
00:13:55,732 --> 00:14:00,069
Tu comprends pourquoi Sylia déteste les boomers fous.
132
00:14:01,988 --> 00:14:05,074
Moi aussi je suis un boomer fou.
133
00:14:05,825 --> 00:14:09,328
C'était bien. C'était il n'y a pas longtemps,
134
00:14:09,329 --> 00:14:13,415
mais j'ai pu être avec vous, Priss, Linna et toi, Nene.
135
00:14:14,167 --> 00:14:15,644
De quoi parles-tu ?
136
00:14:15,669 --> 00:14:18,379
Je n'aurais pas dû venir ici,
137
00:14:18,380 --> 00:14:20,464
mais j'avais vraiment envie de la voir.
138
00:14:20,465 --> 00:14:23,217
Je croyais que je voulais venir voir Sylia.
139
00:14:23,218 --> 00:14:27,721
J'avais tort. C'est cette autre qui m'a conduit jusqu'ici.
140
00:14:28,306 --> 00:14:30,307
Parce qu'elle voulait sortir.
141
00:14:31,434 --> 00:14:34,895
Je ne devrais exister nulle part, non ?
142
00:14:35,514 --> 00:14:37,348
Mais de quoi parles-tu, enfin ?
143
00:14:40,277 --> 00:14:42,236
Il n'y a pas une personne...
144
00:14:42,904 --> 00:14:46,740
pas une personne qui ne devrait exister nulle part.
145
00:14:48,159 --> 00:14:49,994
Une personne...
146
00:14:49,995 --> 00:14:52,580
Mackey est Mackey !
147
00:14:53,582 --> 00:14:55,082
Nene...
148
00:15:09,598 --> 00:15:12,057
Tu n'as pas l'intention d'aller voir Sylia !
149
00:15:17,981 --> 00:15:20,858
Je suis sûre que Nene est allée voir Mackey.
150
00:15:21,985 --> 00:15:23,694
Dis ! Tu m'écoutes ?
151
00:15:23,719 --> 00:15:25,018
Ce ne sont pas mes oignons.
152
00:15:25,824 --> 00:15:28,354
Pourquoi tu te soucies de ça ?
153
00:15:28,992 --> 00:15:32,578
Est-ce que Sylia est ton amie ? Nene ta petite sœur ?
154
00:15:32,579 --> 00:15:36,290
Nous n'étions que des gens qui travaillaient
ensemble. C'est tout.
155
00:15:36,291 --> 00:15:37,875
Nous étions ?
156
00:15:38,752 --> 00:15:40,461
C'est fini, non ?
157
00:15:48,053 --> 00:15:52,306
Fini ? Tu veux dire que tu quittes les Knight Sabers ?
158
00:15:52,933 --> 00:15:54,934
Que tu ne porteras plus ta Hard Suit ?
159
00:15:55,602 --> 00:15:56,977
Ma Hard suit ?
160
00:15:56,978 --> 00:15:59,188
Tu trouves qu'on va encore pouvoir les porter ?
161
00:15:59,189 --> 00:16:04,318
Hé bien, pas celles-ci, mais...
162
00:16:04,653 --> 00:16:07,321
Je suis sûre que Nigel en fera d'autres.
163
00:16:07,322 --> 00:16:09,198
Je n'en porterai plus jamais.
164
00:16:09,991 --> 00:16:11,492
Pourquoi ?
165
00:16:11,993 --> 00:16:14,578
J'y ai bien réfléchi.
166
00:16:14,579 --> 00:16:19,750
Pourquoi se sont-elles arrêtées, et pourquoi
a-t-on perdu le contrôle cette fois-là ?
167
00:16:22,587 --> 00:16:25,464
C'est arrivé à l'apparition du Sotaï.
168
00:16:25,549 --> 00:16:28,842
Les premiers à partir furent les boomers.
169
00:16:30,220 --> 00:16:32,805
Et après ça, nos Hard Suits.
170
00:16:32,973 --> 00:16:35,057
Ces enfoirés de la Genom,
171
00:16:35,058 --> 00:16:38,060
les humains ont été les seules choses
à ne pas être affectés.
172
00:16:39,437 --> 00:16:45,484
Les seuls à partir étaient les boomers !
173
00:16:46,945 --> 00:16:51,532
Attends un peu. Tu veux dire... que nos Hard Suits sont...
174
00:16:51,533 --> 00:16:53,033
Ce sont des boomers.
175
00:16:53,827 --> 00:16:54,827
Ce n'est pas possible !
176
00:16:56,288 --> 00:16:59,707
Nigel et Mackey devaient le savoir tous les deux.
177
00:17:00,167 --> 00:17:02,918
On étaient les seules à l'ignorer.
178
00:17:02,919 --> 00:17:07,923
Je vois. Je me disais bien que nos Hard Suits
n'étaient pas des armures ordinaires.
179
00:17:07,966 --> 00:17:11,260
Mais enfin, si ce sont des boomers,
elles doivent avoir un noyau.
180
00:17:11,887 --> 00:17:13,304
Où est-il ?
181
00:17:13,305 --> 00:17:15,181
Il doit être caché quelque part.
182
00:17:15,182 --> 00:17:17,224
Je comprends maintenant.
183
00:17:18,143 --> 00:17:19,977
Tu es venu pour nous arrêter ?
184
00:17:20,729 --> 00:17:23,689
Pour l'instant, je ne suis pas en service.
185
00:17:23,982 --> 00:17:27,026
Je suis juste venu parce que j'espérais un concert ce soir.
186
00:17:27,027 --> 00:17:29,487
Il n'y a pas plus minable que d'écouter aux portes.
187
00:17:29,488 --> 00:17:33,949
Vous n'étiez pas particulièrement
discrètes, ni l'une ni l'autre.
188
00:17:33,950 --> 00:17:35,868
Priss, c'est qui ce gars ?
189
00:17:35,869 --> 00:17:38,037
Un officier d'intervention de l'AD Police.
190
00:17:40,040 --> 00:17:41,290
Tu dois être l'autre !
191
00:17:41,291 --> 00:17:46,337
Ton armure est bonne. Je me
souviens bien de tes courbes.
192
00:17:47,172 --> 00:17:48,672
Andouille !
193
00:17:52,093 --> 00:17:53,552
Priss !
194
00:17:56,056 --> 00:17:58,933
On ne peut pas en rester là ! Je refuse !
195
00:17:58,934 --> 00:18:02,978
C'est... Comment dire ? Ça craint...
196
00:18:10,821 --> 00:18:12,349
On fait une virée ?
197
00:18:22,124 --> 00:18:24,500
Tu n'as rien dit à personne pour l'autre jour, non ?
198
00:18:25,210 --> 00:18:30,506
Dans le tunnel ? Je t'ai dit que je n'aurais pas dû être là.
199
00:18:30,507 --> 00:18:33,425
Je n'aurais jamais pu faire un rapport sur vous.
200
00:18:35,303 --> 00:18:37,429
Je croyais que tu détestais les Knight Sabers ?
201
00:18:37,430 --> 00:18:41,642
Tu as raison, parce qu'elles nous tournent en ridicule.
202
00:18:43,395 --> 00:18:47,857
Je peux te retourner la question ?
Pourquoi Tu détestes l'AD Police ?
203
00:18:47,858 --> 00:18:49,233
Sans vraiment de raison,
204
00:18:49,234 --> 00:18:53,070
mais vos uniformes me font gerber.
205
00:18:53,071 --> 00:18:57,533
Je ne suis pas sûr de comprendre,
mais je m'excuse, Désolé.
206
00:18:59,619 --> 00:19:02,121
Tes excuses n'arrangent rien.
207
00:19:02,146 --> 00:19:05,247
Alors ne sois pas si dure avec moi.
208
00:19:06,209 --> 00:19:07,877
Tu vois, je suis le genre de gars
209
00:19:07,878 --> 00:19:10,671
impossible à cerner à moins d'avoir une relation sérieuse.
210
00:19:11,882 --> 00:19:13,340
Idiot.
211
00:19:24,989 --> 00:19:27,388
Votre équipe se sépare, c'est ça ?
212
00:19:29,649 --> 00:19:32,276
Oh ! Désolé, c'est personnel.
213
00:19:32,986 --> 00:19:34,987
Enfin, c'est dommage, non ?
214
00:19:34,988 --> 00:19:38,240
On perd nos rivaux, et ça devient
dur de supporter notre boulot.
215
00:19:38,241 --> 00:19:42,953
Il était temps. Le gouvernement, l'AD Police, Genom,
216
00:19:43,455 --> 00:19:44,872
tout le monde essaie de cacher les faits,
217
00:19:44,873 --> 00:19:47,750
mais les gens commencent à réaliser que
les boomers peuvent devenir fous.
218
00:19:48,335 --> 00:19:50,586
Le nombre de boomers fous s'accroît rapidement,
219
00:19:50,587 --> 00:19:54,840
à tel point qu'on ne peut plus s'en occuper.
220
00:19:55,842 --> 00:20:00,596
Dans ma boîte... On l'appelle AD
Police dans le monde extérieur,
221
00:20:00,597 --> 00:20:03,641
quelque chose dérange la direction.
222
00:20:04,393 --> 00:20:06,852
On dirait qu'ils nous cachent quelque chose.
223
00:20:07,729 --> 00:20:09,438
Sotaï est là-dedans.
224
00:20:10,107 --> 00:20:11,565
Sotaï ?
225
00:20:13,235 --> 00:20:14,985
Mais maintenant je m'en tape.
226
00:20:15,987 --> 00:20:17,488
Dis...
227
00:20:18,532 --> 00:20:20,741
C'est interdit de stationner ici.
228
00:20:20,742 --> 00:20:23,661
Infraction au code de la route section 241...
229
00:20:23,662 --> 00:20:26,914
Imbécile ! Tu ne vois pas que je vais conclure là ?
230
00:20:28,375 --> 00:20:32,962
Dégage ! Tire-toi de là ! Idiot!
231
00:20:32,963 --> 00:20:35,589
Désolé, officier Léon !
232
00:20:38,844 --> 00:20:41,429
C'était un abus d'autorité, n'est-ce pas ?
233
00:20:41,430 --> 00:20:43,431
Comme tu as de beaux yeux.
234
00:20:48,979 --> 00:20:51,939
Pourquoi je n'arrive pas à le dire mieux que ça ?
235
00:20:51,940 --> 00:20:55,026
Ça doit être pour ça que je ne
m'en sors pas avec les filles.
236
00:20:55,819 --> 00:20:58,779
Hé ! Qu'est-ce qu'il y a ?
237
00:20:59,114 --> 00:21:01,032
Qu'est-ce qui t'arrive ? Priss !
238
00:21:51,875 --> 00:21:53,501
Qu'est-ce qui vous prend ?
239
00:21:54,002 --> 00:21:56,170
C'est quoi ?
240
00:21:57,172 --> 00:21:58,607
Sylia...
241
00:22:03,679 --> 00:22:06,681
C'est quoi ? Pourquoi je vois ces choses ?
242
00:22:12,604 --> 00:22:14,105
Sylia ?
243
00:22:14,648 --> 00:22:16,148
Sylia !
244
00:22:18,485 --> 00:22:20,069
Arrêtez ça !
245
00:22:20,862 --> 00:22:22,822
J'ai peur.
18791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.