Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,314 --> 00:01:50,024
C'est quoi cet énorme truc ?
2
00:01:50,025 --> 00:01:51,651
J'ai entendu que ça a déraillé
3
00:01:51,652 --> 00:01:54,946
et c'est échappé d'un hangar du ministère de la Défense.
4
00:01:54,947 --> 00:01:58,950
Ça va barder si on abîme leur propriété.
5
00:01:58,951 --> 00:02:01,994
Ne sois pas ridicule ! Un boomer est un boomer !
6
00:02:05,165 --> 00:02:07,625
Bordel ! Pourquoi ne tirent-ils pas ?
7
00:02:09,127 --> 00:02:10,628
Nene ne peut pas quitter son poste,
8
00:02:10,629 --> 00:02:12,964
et on ne peut pas joindre Linna.
9
00:02:13,465 --> 00:02:17,677
Oh ! J'ai oublié ! Il est possible qu'elle ne revienne pas.
10
00:02:30,232 --> 00:02:35,236
Il me faudrait au moins une heure pour
rejoindre la gare de Kumamoto.
11
00:02:35,237 --> 00:02:37,572
Même en métro express, ce serait...
12
00:02:37,573 --> 00:02:40,491
Que se passe-t-il ? On va dîner ?
13
00:02:40,492 --> 00:02:42,076
Mais je...
14
00:02:43,287 --> 00:02:48,416
En fait, ça devrait aller même si je ne suis pas là,
15
00:02:48,417 --> 00:02:50,918
puisque c'était ainsi jusqu'à présent.
16
00:02:50,919 --> 00:02:54,046
J'aimerais qu'on ait une longue discussion.
17
00:02:54,047 --> 00:02:55,673
Alors, on y va ?
18
00:03:04,683 --> 00:03:08,227
Commande RF, groupes trois et cinq en position.
19
00:03:08,228 --> 00:03:10,855
Autorisation d'attaquer refusée. Attendez s'il vous plaît !
20
00:03:10,880 --> 00:03:13,625
Compris. Laissez le circuit en S-mode.
21
00:03:13,650 --> 00:03:15,610
- une seconde !
- Cible à l'arrêt. veuillez confirmer.
22
00:03:15,611 --> 00:03:17,904
Ici le centre d'information de l'AD Police.
23
00:03:17,929 --> 00:03:22,098
Nous avons demandé des renforts
à la police pour évacuer.
24
00:03:22,367 --> 00:03:24,994
Un boomer au ministère de la Défense ?
25
00:03:33,295 --> 00:03:34,253
Quoi ?
26
00:03:36,465 --> 00:03:39,926
Oh là là ? Ils veulent régler leurs comptes entre eux.
27
00:03:39,927 --> 00:03:42,512
La vache, ils sont pires que nous.
28
00:03:50,020 --> 00:03:50,978
Sylia !
29
00:03:50,979 --> 00:03:53,481
Priss va entrer en action. Occupe-toi de ça.
30
00:03:53,482 --> 00:03:54,816
Compris.
31
00:03:54,817 --> 00:03:56,859
C'est une guerre.
32
00:03:56,860 --> 00:03:59,153
J'ai l'impression qu'on va avoir du mal,
33
00:03:59,154 --> 00:04:02,115
mais je ne comprends pas qu'un tel boomer déraille.
34
00:04:04,080 --> 00:04:09,142
Les civils du secteur G3 sont actuellement évacués.
35
00:04:09,167 --> 00:04:11,494
Non n'avons aucune précision sur l'incident,
36
00:04:11,519 --> 00:04:13,861
mais l'AD Police y est présente en nombre,
37
00:04:13,886 --> 00:04:15,291
et le boomer concerné est...
38
00:04:22,386 --> 00:04:27,223
Excusez-moi, mais je dois partir tout de suite.
39
00:04:27,224 --> 00:04:31,060
Je suis désolée, M. Masaki. Vous êtes quelqu'un de bien
40
00:04:31,061 --> 00:04:33,354
et je suis heureuse d'avoir fait votre connaissance.
41
00:04:33,355 --> 00:04:35,606
Je respire l'air du pays depuis un moment,
42
00:04:35,607 --> 00:04:38,693
et je commence à rêvasser.
43
00:04:38,777 --> 00:04:42,029
C'est cette chose que vous avez trouvée, c'est ça ?
44
00:04:46,827 --> 00:04:50,371
Je crois que je vous comprends.
45
00:04:50,372 --> 00:04:53,958
Parfois on fait un autre choix,
46
00:04:53,959 --> 00:04:58,838
et il vaut mieux ne pas revenir à la maison.
47
00:04:58,839 --> 00:05:02,300
Merci. Vous êtes aussi gentil que je le pensais.
48
00:05:02,885 --> 00:05:06,637
Je m'aperçois que je vais vous
demander un grand service...
49
00:05:06,638 --> 00:05:08,139
Quel est-il ?
50
00:05:10,441 --> 00:05:15,028
Je n'arrive pas à croire que j'aie pu lui
demander de m'avancer l'argent.
51
00:05:18,650 --> 00:05:20,151
Priss !
52
00:05:32,122 --> 00:05:32,705
Ils l'ont eu !
53
00:05:32,706 --> 00:05:35,792
Ce n'est pas un champ de bataille ici !
54
00:05:35,793 --> 00:05:37,418
Au moins dix bâtiments sont rasés.
55
00:05:37,419 --> 00:05:38,920
Regarde !
56
00:05:53,477 --> 00:05:56,854
Une machine échappe à tout contrôle et devient folle.
57
00:05:56,855 --> 00:05:59,065
C'est quoi un boomer, en fait ?
58
00:06:21,130 --> 00:06:24,382
M'en fous ! Attaquez ! Fire Bee !
59
00:06:26,260 --> 00:06:27,760
J'en prends la responsabilité.
60
00:06:27,761 --> 00:06:30,013
C'est un boulot pour l'AD Police !
61
00:06:36,020 --> 00:06:37,729
Attends ! C'est une machine de guerre.
62
00:06:37,730 --> 00:06:39,605
Il doit avoir des missiles anti-aériens !
63
00:06:39,606 --> 00:06:40,815
Quoi ?
64
00:06:40,816 --> 00:06:42,775
Fire Bee, repliez-vous !
65
00:06:48,449 --> 00:06:49,824
Trop tard !
66
00:06:58,208 --> 00:06:59,892
Les Knight Sabers !
67
00:07:03,672 --> 00:07:04,756
Bye bye.
68
00:07:14,350 --> 00:07:17,393
Nene, Sylia ne peut pas approche.
69
00:07:19,146 --> 00:07:21,147
Rien à faire. Quoi qu'il arrive,
70
00:07:21,148 --> 00:07:23,691
Genom ne veut rien dévoiler sur ce boomer.
71
00:07:23,692 --> 00:07:24,359
Alors...
72
00:07:24,360 --> 00:07:26,444
Il n'y a plus qu'à pirater le ministère de la Défense.
73
00:07:26,445 --> 00:07:29,614
Pas question ! Arrête ! On va avoir de graves ennuis !
74
00:07:29,615 --> 00:07:32,033
Tu n'as qu'à regarder ailleurs ?
75
00:07:33,202 --> 00:07:34,702
Priss...
76
00:07:35,871 --> 00:07:39,207
Quoi ? Laissez-moi passer.
77
00:07:39,208 --> 00:07:42,752
Ma maison est là ! Je veux savoir où est ma famille !
78
00:07:42,753 --> 00:07:44,754
Tout trafic est bloqué pour l'instant.
79
00:07:44,755 --> 00:07:46,673
Si vous continuez, vous serez arrêté.
80
00:07:46,674 --> 00:07:48,049
Ne soyez pas ridicule ! Écartez-vous !
81
00:07:48,050 --> 00:07:49,342
Que faire... ?
82
00:08:02,690 --> 00:08:05,900
Bordel ! Pourquoi n'y a-t-il pas de noyau ?
83
00:08:07,903 --> 00:08:10,408
Ce n'est pas évident, mais plus facile que Genom.
84
00:08:21,917 --> 00:08:23,042
C'est quoi ça ?
85
00:08:23,043 --> 00:08:24,460
Une bombe parasite.
86
00:08:24,461 --> 00:08:27,255
C'est un virus qui envoie de puissantes
décharges au serveur.
87
00:08:27,256 --> 00:08:29,757
Je l'ai gardé quand quelqu'un nous l'a envoyé.
88
00:08:29,758 --> 00:08:32,051
Tu l'envoies au ministère de la Défense ?
89
00:08:32,052 --> 00:08:36,306
Juste avant de s'arrêter, le firewall
sera ouvert un moment,
90
00:08:36,307 --> 00:08:38,474
et là, je récupère toutes les données d'un coup.
91
00:08:38,475 --> 00:08:41,352
Hé ! Je ne te vois pas, et je n'entends rien, ok ?
92
00:08:41,353 --> 00:08:42,645
Allez !
93
00:08:47,985 --> 00:08:49,903
Où est le noyau ?
94
00:08:54,533 --> 00:08:55,909
Où est-ce que j'attaque ?
95
00:08:55,910 --> 00:08:59,621
Attends ! Nene essaie d'avoir l'info !
96
00:08:59,622 --> 00:09:00,705
Priss !
97
00:09:04,376 --> 00:09:07,921
Je ne vais pas y arriver seule. Ma jauge est presque vide.
98
00:09:14,595 --> 00:09:17,555
Vas-tu mourir, à la fin ?
99
00:09:35,491 --> 00:09:38,642
J'arrive pas à croire qu'on couvre les Knight Sabers !
100
00:09:38,667 --> 00:09:39,759
Priss !
101
00:09:45,853 --> 00:09:47,085
Linna !
102
00:10:07,690 --> 00:10:09,107
Encore dix secondes, vite !
103
00:10:10,359 --> 00:10:11,985
Encore dix secondes, vite !
104
00:10:11,986 --> 00:10:13,444
Voilà.
105
00:10:16,240 --> 00:10:17,323
Je vois.
106
00:10:17,324 --> 00:10:20,702
Quelle que soit leur taille, tous les boomers sont pareils.
107
00:10:20,703 --> 00:10:24,289
Ce corps énorme n'est qu'une armure !
108
00:10:24,290 --> 00:10:26,457
Je croyais que tu regardais ailleurs.
109
00:10:28,502 --> 00:10:31,379
Priss, il n'y a rien à faire. Replie-toi !
110
00:10:32,131 --> 00:10:33,681
Fais chier !
111
00:10:40,097 --> 00:10:43,141
Message informatique urgent à l'AD Police.
112
00:10:43,142 --> 00:10:45,977
La position du noyau est identifiée.
113
00:10:54,361 --> 00:10:55,945
J'aurais voulu le savoir plus tôt.
114
00:10:55,946 --> 00:10:57,739
Priss !
115
00:11:02,161 --> 00:11:03,578
La voilà !
116
00:11:03,579 --> 00:11:04,370
Qui ça ?
117
00:11:04,371 --> 00:11:06,331
Personne !
118
00:11:10,169 --> 00:11:11,336
Priss, derrière toi ?
119
00:11:12,421 --> 00:11:13,423
Viens.
120
00:11:33,442 --> 00:11:34,651
Tu es en retard !
121
00:11:34,652 --> 00:11:36,277
Tu m'attendais peut-être, hein ?
122
00:11:36,302 --> 00:11:37,386
On y va.
123
00:11:48,791 --> 00:11:50,750
Ça suffit !
124
00:12:23,784 --> 00:12:25,201
C'était chaud.
125
00:12:25,202 --> 00:12:27,412
Nene nous a donné les infos, alors...
126
00:12:27,413 --> 00:12:29,038
Bon, on rentre.
127
00:12:29,039 --> 00:12:30,540
Bien sûr.-
128
00:12:35,796 --> 00:12:41,593
Que se passe-t-il, Mason ? On ne
peut plus contrôler les médias.
129
00:12:41,594 --> 00:12:45,555
Pourquoi n'avez-vous rien fait
pour empêcher ce désordre ?
130
00:12:45,556 --> 00:12:49,934
Ce boomer est un secret du ministère de la Défense.
131
00:12:49,935 --> 00:12:52,604
Nous ne pouvions rien faire sans autorisation.
132
00:12:52,605 --> 00:12:57,525
Que faisait l'AD Police alors que les dégâts s'aggravaient ?
133
00:12:57,526 --> 00:13:02,864
Vous savez que je suis contre les boomers militaires.
134
00:13:02,865 --> 00:13:07,202
C'était nécessaire pour assurer la
survie de notre division boomers.
135
00:13:07,203 --> 00:13:09,454
Je croyais que vous m'aviez chargé de cela.
136
00:13:09,455 --> 00:13:12,874
Vous savez combien j'essaie
137
00:13:12,875 --> 00:13:18,004
de faire accepter les boomers comme amis des hommes.
138
00:13:38,901 --> 00:13:41,111
Confortable, n'est-ce pas ?
139
00:13:41,112 --> 00:13:46,282
Vous affichez votre sens des affaires
comme gérant de Genom.
140
00:13:46,283 --> 00:13:49,869
Pour un homme ordinaire, c'est la
réalisation d'un rêve impossible.
141
00:13:50,454 --> 00:13:52,414
Intéressé par le poste ?
142
00:13:52,415 --> 00:13:55,709
Non, merci. Je sais que je ne conviens pas.
143
00:13:55,710 --> 00:13:58,753
Je veux juste être payé convenablement.
144
00:13:58,754 --> 00:14:03,091
Ça n'a pas été facile d'échanger
le noyau du boomer militaire.
145
00:14:07,430 --> 00:14:09,514
Ça me paraît clair.
146
00:14:09,515 --> 00:14:13,935
Elles sont les premières à savoir qu'un
boomer retrouve son essence,
147
00:14:13,936 --> 00:14:18,189
et quoi qu'il arrive, quelle que soit leur méthode,
148
00:14:18,190 --> 00:14:21,568
elles ont l'information et apparaissent au bon endroit.
149
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
Je veux dire que ça ne réglera aucun problème
150
00:14:23,446 --> 00:14:25,822
d'attendre des résultats de nos taupes.
151
00:14:25,823 --> 00:14:29,784
Je pense à les faire chercher pour nous.
152
00:14:29,785 --> 00:14:32,078
Vous voulez laisser les Knight Sabers s'en charger ?
153
00:14:32,079 --> 00:14:35,248
Elles sont l'héritage de Stingray.
154
00:14:35,249 --> 00:14:37,292
Et je vais les utiliser.
155
00:14:46,802 --> 00:14:48,279
C'est bon !
156
00:14:48,304 --> 00:14:49,387
Je suis aux anges !
157
00:14:51,390 --> 00:14:54,225
Meisio est un excellent cuisinier, non ?
158
00:14:54,226 --> 00:14:57,145
Merci beaucoup, Mademoiselle Nene.
159
00:14:57,146 --> 00:14:59,230
Meisio est ravi de t’entendre dire ça,
160
00:14:59,231 --> 00:15:03,485
mais si tu manges trop, tu ne rentreras
plus dans ta Hard Suit.
161
00:15:04,820 --> 00:15:09,240
Nene, comment as-tu passé le firewall
du ministère de la Défense ?
162
00:15:09,241 --> 00:15:11,201
Tu aurais dû m'appeler mademoiselle Nene !
163
00:15:11,202 --> 00:15:13,703
Ben, j'ai utilisé un virus de mon cru.
164
00:15:13,704 --> 00:15:16,206
Quoi ? C'est bien de faire ça ?
165
00:15:16,207 --> 00:15:17,957
Bien sûr que non !
166
00:15:17,958 --> 00:15:21,044
Ils doivent être mal, à essayer de récupérer leur système.
167
00:15:21,045 --> 00:15:22,921
Ils pourraient découvrir que c'est toi, non ?
168
00:15:22,922 --> 00:15:25,441
Cette fille n'est pas si gourde.
169
00:15:25,466 --> 00:15:31,930
Quand je l'ai rencontrée, elle farfouillait
dans mon système
170
00:15:31,931 --> 00:15:33,890
Tu as brouillé les pistes cette fois, hein ?
171
00:15:33,891 --> 00:15:36,203
Non, même pas.
172
00:15:36,228 --> 00:15:37,727
Oh ! Mais ne t'en fais pas.
173
00:15:37,728 --> 00:15:42,273
Ils ne suspecteront pas l’AD Police d'envoyer ça.
174
00:15:42,274 --> 00:15:45,276
Tu as des nerfs d'acier ou un truc comme ça.
175
00:15:45,277 --> 00:15:48,321
En fait, je n'ai pas eu le temps.
176
00:15:50,449 --> 00:15:52,283
Alors ça...
177
00:15:54,286 --> 00:15:57,038
Linna, ça s'est bien passé chez tes parents ?
178
00:15:57,039 --> 00:16:01,292
Oui, mais mon foyer est à Tokyo maintenant.
179
00:16:05,756 --> 00:16:08,341
Hé ! Nene ! J'ai besoin de toi pour le système en bas.
180
00:16:08,342 --> 00:16:09,968
Appelle-moi Mademoiselle Nene, ok ?
181
00:16:09,969 --> 00:16:12,053
C'est bizarre de t'appeler comme ça.
182
00:16:12,054 --> 00:16:17,559
Même dans un million d'années,
tu ne m'appelleras pas Nene.
183
00:16:17,560 --> 00:16:21,229
Nene, Nene ! Aïe, aïe, aïe !
184
00:16:21,230 --> 00:16:22,397
À propos d'hier...
185
00:16:22,398 --> 00:16:24,399
Merci.
186
00:16:24,400 --> 00:16:25,358
Qu'est-ce que je viens de dire ?
187
00:16:25,359 --> 00:16:26,919
Ben, rien.
188
00:16:26,944 --> 00:16:28,737
Mais Nene, ce n'est pas cool.
189
00:16:28,738 --> 00:16:30,655
Rien à faire de tes "ce n'est pas cool".
190
00:16:30,656 --> 00:16:34,200
Nene, ça fait mal !
191
00:16:37,705 --> 00:16:40,040
Nous y voilà.
192
00:16:40,041 --> 00:16:43,054
J'ai construit ce système, mais...
193
00:16:44,170 --> 00:16:47,339
La charge a dû dépasser la capacité du bus.
194
00:16:48,799 --> 00:16:51,760
Si je mets un répéteur après le pont
195
00:16:51,761 --> 00:16:54,929
ça devrait améliorer la réponse.
196
00:16:54,930 --> 00:16:57,974
Ah bon ? C'est tout ?
197
00:16:57,975 --> 00:17:03,772
Je ne savais pas quoi faire quand
les circuits se sont croisés.
198
00:17:14,033 --> 00:17:17,243
Idiot ! Tu vas devoir te débrouiller tout seul.
199
00:17:18,871 --> 00:17:23,917
Je n'ai pas de temps à perdre avec un gamin comme toi.
200
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
Mais tu pourras me demander si tu n'y arrives pas
201
00:17:31,819 --> 00:17:33,679
Merci, Nene.
202
00:17:36,222 --> 00:17:37,347
Mademoiselle !
203
00:17:52,655 --> 00:17:54,030
Il est tard.
204
00:17:55,032 --> 00:17:56,866
C'est qui, ça ?
205
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
On dirait... Stingray...
206
00:18:16,178 --> 00:18:19,681
Vous devez le prendre pour quelqu'un d'autre.
207
00:18:19,682 --> 00:18:21,558
C'est mon assistant,
208
00:18:21,559 --> 00:18:25,270
Vraiment ? Si vous le dites.
209
00:18:25,271 --> 00:18:27,689
Enfin, prenez le temps d'y réfléchir.
210
00:18:27,690 --> 00:18:31,651
Vous n'êtes pas du genre à rester dans le cambouis.
211
00:18:42,163 --> 00:18:44,664
Qu'est-ce que tu fous ? Dépêche-toi de rentrer !
212
00:18:46,042 --> 00:18:48,710
Que voulait le Dr Mason ?
213
00:18:48,711 --> 00:18:49,920
Rien.
214
00:18:49,945 --> 00:18:51,867
Tu lui as parlé de Sylia ?
215
00:19:00,765 --> 00:19:02,933
Imbécile !
216
00:19:02,934 --> 00:19:05,852
J'aimerais qu'il ne soit pas si jeune.
217
00:19:07,772 --> 00:19:10,565
Qu'est-ce que je raconte ?
218
00:19:11,484 --> 00:19:15,820
Ce que Mason cherche sous terre, c'est le WizLab.
219
00:19:17,073 --> 00:19:19,699
Le labo de papa ? Mais il est...
220
00:19:19,700 --> 00:19:21,993
Il a été enseveli par le séisme,
221
00:19:21,994 --> 00:19:25,372
et il est impossible à retrouver à cause
des changements tectoniques.
222
00:19:25,373 --> 00:19:27,541
Il veut le déterrer ? Impossible !
223
00:19:27,542 --> 00:19:29,501
J'ignore ce qu’il y a là-dessous,
224
00:19:29,502 --> 00:19:33,797
mais il détourne des ingénieurs du projet Dragon
225
00:19:33,798 --> 00:19:36,132
pour son équipe de recherche.
226
00:19:36,133 --> 00:19:38,760
Impossible ! Il cherche ça...
227
00:19:38,761 --> 00:19:40,428
Mais ça a été complètement...
228
00:19:40,429 --> 00:19:43,849
C'est tout ce que je sais pour l'instant. Au revoir.
229
00:19:58,656 --> 00:20:00,073
Galatéa...
230
00:20:05,288 --> 00:20:07,581
C'est ce que vous vouliez, non ?
231
00:20:07,999 --> 00:20:09,541
Vous êtes un bon élément. -
232
00:20:09,542 --> 00:20:11,501
Difficile de trouver quelqu'un comme vous.
233
00:20:11,502 --> 00:20:14,546
Je ne suis qu'un enquêteur.
234
00:20:14,547 --> 00:20:18,133
Je vends mes informations au plus offrant.
235
00:20:18,134 --> 00:20:20,552
C'est de la pure logique économique.
236
00:20:20,553 --> 00:20:23,430
Votre éthique est irréprochable.
237
00:20:23,431 --> 00:20:24,431
Entre !
238
00:20:26,976 --> 00:20:30,604
Donne sa récompense à ce cher Kuzui.
239
00:20:34,442 --> 00:20:36,276
Cash ?
240
00:20:36,277 --> 00:20:38,111
C'est ce que je préfère.
241
00:20:54,796 --> 00:20:57,047
Merci, cher Kuzui.
242
00:21:15,358 --> 00:21:17,901
Le petit frère de Sylia...
243
00:21:19,529 --> 00:21:23,031
Recherche sur la famille de Sylia Stingray.
244
00:21:29,288 --> 00:21:30,288
Papa.
245
00:21:31,666 --> 00:21:32,624
Maman.
246
00:21:34,168 --> 00:21:35,460
Frérot.
247
00:21:40,925 --> 00:21:44,845
Attends un peu ! De quand date la photo ?
248
00:21:52,770 --> 00:21:55,439
C'est quoi ce garçon ?
249
00:22:01,487 --> 00:22:05,031
Tu as parlé de Sylia à Mason ?
250
00:22:05,032 --> 00:22:06,032
La ferme !
251
00:22:07,243 --> 00:22:08,493
Va te coucher.
18678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.