All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,811 --> 00:01:58,896 Merde ! Ce boomer hôtesse déraille ! 2 00:02:04,278 --> 00:02:05,820 Merde ! Merde ! 3 00:02:15,331 --> 00:02:17,165 Je n'y serai jamais à temps ! 4 00:02:17,166 --> 00:02:21,127 Pourquoi faut-il que je fasse des heures supplémentaires ? 5 00:02:21,128 --> 00:02:23,171 Sylia, laisse-moi encore trois minutes. 6 00:02:23,172 --> 00:02:25,340 Non, deux minutes. 7 00:02:25,341 --> 00:02:27,508 Priss et Nene sont déjà parties. 8 00:02:27,509 --> 00:02:30,845 Quoi ? Elles auraient pu m'attendre ? 9 00:02:43,817 --> 00:02:46,152 Quoi encore ? Pas possible. 10 00:02:46,153 --> 00:02:48,404 Pourquoi moi ? 11 00:02:53,494 --> 00:02:56,913 Encore ! Et toujours au mauvais moment. 12 00:03:18,185 --> 00:03:19,352 Bien joué. 13 00:03:24,525 --> 00:03:26,623 Hein ? Thank you. 14 00:03:30,698 --> 00:03:33,157 Oui ! Merci, merci. 15 00:03:37,288 --> 00:03:38,997 Enfin, j'y suis. 16 00:03:38,998 --> 00:03:43,793 T'as vu, Priss ? C'est pas du bon boulot ça ? 17 00:03:46,422 --> 00:03:48,715 Tu comptes frimer encore longtemps ? Je me tire. 18 00:03:49,425 --> 00:03:51,885 Attends-moi ! 19 00:04:06,859 --> 00:04:09,235 J'ai dû trop la pousser. 20 00:04:20,623 --> 00:04:24,125 Cette pièce, elle vient de Genom, c'est ça ? 21 00:04:24,126 --> 00:04:27,545 Une pièce est une pièce, d'où qu'elle vienne. 22 00:04:27,546 --> 00:04:31,341 Tu n'aimes pas les pièces de Genom, hein ? 23 00:04:31,342 --> 00:04:34,093 En fait, pas vraiment, je suppose. 24 00:04:34,094 --> 00:04:37,263 Elles sont pourtant meilleures que les autres. 25 00:04:37,264 --> 00:04:39,098 Mackie, passe-moi une clef à cliquet. 26 00:04:39,099 --> 00:04:40,748 Tout de suite ! 27 00:04:44,730 --> 00:04:45,730 Voilà. 28 00:04:48,901 --> 00:04:50,443 Cheese... 29 00:05:00,454 --> 00:05:02,997 Nene est meilleure, non ? 30 00:05:02,998 --> 00:05:04,266 J'sais pas. 31 00:05:04,291 --> 00:05:06,793 Si, c'est vrai. 32 00:05:06,794 --> 00:05:08,312 Avant que je n'arrive, 33 00:05:08,337 --> 00:05:10,630 vous n'étiez que toutes les deux depuis un moment, non ? 34 00:05:11,757 --> 00:05:15,176 J'ai l'impression d'être la troisième roue du carosse. 35 00:05:15,177 --> 00:05:17,095 Tu as ton travail à assurer. 36 00:05:17,096 --> 00:05:18,061 Hé... ! 37 00:05:18,086 --> 00:05:19,097 Quoi ? 38 00:05:19,098 --> 00:05:21,057 Tu te fais du souci pour moi ! 39 00:05:24,228 --> 00:05:27,272 Je vais m'absenter de Tokyo pendant un moment. 40 00:05:28,816 --> 00:05:30,275 Tu vas où ? 41 00:05:30,276 --> 00:05:31,609 Chez mes parents. 42 00:05:31,610 --> 00:05:33,278 Je vais y rester quelques temps. 43 00:05:33,279 --> 00:05:35,822 Ce n'est pas que ça m'enchante, mais... 44 00:05:35,823 --> 00:05:37,991 Tu pourrais le dire à Sylia ? 45 00:05:37,992 --> 00:05:39,232 Bien sûr. 46 00:06:26,165 --> 00:06:30,752 C'est simple, j'aime voir travailler les boomers. 47 00:06:32,588 --> 00:06:34,714 À propos du projet Showhamm, 48 00:06:34,715 --> 00:06:38,301 le Parasol sera terminé à temps. 49 00:06:38,302 --> 00:06:39,761 Cependant... 50 00:06:39,762 --> 00:06:41,554 Un problème de ce côté ? 51 00:06:43,182 --> 00:06:46,518 C'est le Dragon qui reçoit l'énergie du Parasol. 52 00:06:46,519 --> 00:06:49,687 La construction du réseau souterrain est en retard, alors... 53 00:07:03,119 --> 00:07:07,831 Les strates issues du séisme ne devaient pas poser de problème ? 54 00:07:07,832 --> 00:07:09,416 Cela a dépassé nos prévisions. 55 00:07:09,417 --> 00:07:12,585 De plus, les travaux souterrains utilisent beaucoup de boomers. 56 00:07:12,586 --> 00:07:16,881 Que croyez-vous que ce projet représente ? 57 00:07:17,925 --> 00:07:22,720 C'est une solution radicale à la pénurie d'énergie et de ressources. 58 00:07:22,721 --> 00:07:27,684 Genom prendra le contrôle de l'économie par l'industrie de l'énergie. 59 00:07:28,269 --> 00:07:35,650 Savez-vous pourquoi je survis ainsi sans transplantation d'organe ? 60 00:07:35,651 --> 00:07:41,781 Ce sont ces machines qui me maintiennent en vie. 61 00:07:41,782 --> 00:07:46,119 Ces machines vivent d'énergie. 62 00:07:46,120 --> 00:07:51,291 J'ai acheté tous les brevets des boomers du Dr Stingray, 63 00:07:51,292 --> 00:07:56,129 car je pensais qu'ils étaient une nouvelle forme d'humanité. 64 00:07:56,130 --> 00:08:03,636 Je me trompais. Ce sont les amis de l’Homme. Je ne serai jamais des leurs. 65 00:08:03,637 --> 00:08:07,849 Le Parasol Showhamm, que les boomers construisent 66 00:08:07,850 --> 00:08:11,102 apportera une énergie illimitée, et grâce à cette énergie, 67 00:08:11,103 --> 00:08:15,607 je ne ferai plus qu'un avec le système qui contrôle cette planète. 68 00:08:15,608 --> 00:08:19,319 Je ne vois pas l'intérêt de juste prolonger la vie de quelqu'un. 69 00:08:19,320 --> 00:08:23,782 Mason, je deviendrai le système de cette planète Terre. 70 00:08:23,783 --> 00:08:26,076 En devenant le système, 71 00:08:26,077 --> 00:08:31,164 je guiderai l'humanité et les boomers sur la vraie voie. 72 00:08:31,165 --> 00:08:32,665 Pour toujours ! 73 00:08:46,639 --> 00:08:47,889 Maman ! 74 00:08:48,891 --> 00:08:50,058 Maman ! 75 00:08:54,063 --> 00:08:56,690 Ce ne sont que les élucubrations d'un vieillard. 76 00:09:05,032 --> 00:09:07,325 Les casseurs de Boomers ne sont pas encore arrivés ? 77 00:09:07,326 --> 00:09:09,160 Comme c'est cruel de les appeler ainsi. 78 00:09:09,161 --> 00:09:12,372 Si les Knight Sabers entendaient, elles en pleureraient. 79 00:09:15,584 --> 00:09:19,045 J'ai cru comprendre que le président ne s'y intéresse plus. 80 00:09:19,046 --> 00:09:21,798 Pourquoi ne les laissez-vous pas à l'AD Police ? 81 00:09:21,799 --> 00:09:24,467 Je n'ai pas demandé votre avis. 82 00:09:24,468 --> 00:09:29,097 Qu'allez-vous faire pendant l'arrêt des travaux du Dragon ? 83 00:09:38,482 --> 00:09:42,694 Le métro express est si rapide ! Je suis déjà arrivée ! 84 00:09:43,362 --> 00:09:45,530 J'ai tout mon temps. 85 00:09:45,531 --> 00:09:47,407 Je ne veux pas en perdre une miette. 86 00:10:01,243 --> 00:10:03,149 Souterrain... 87 00:10:03,174 --> 00:10:05,967 Je comprends. C'est un flux souterrain qui stocke l'énergie 88 00:10:05,968 --> 00:10:08,070 envoyée par ce stupide parasol. 89 00:10:08,095 --> 00:10:10,513 Quel fantasme pour ce vieillard pitoyable ! 90 00:10:10,514 --> 00:10:14,851 Ils font autre chose pendant l'arrêt des travaux, 91 00:10:14,852 --> 00:10:16,311 sans utiliser des ressources internes. 92 00:10:16,312 --> 00:10:19,064 Ils font appel à des spécialistes extérieurs. 93 00:10:20,066 --> 00:10:21,608 Brian Mason ! 94 00:10:27,740 --> 00:10:31,952 Le Dr Stmgray a une expérience en cours. 95 00:10:31,953 --> 00:10:34,204 Tu es une gentille fille, n'est-ce pas ? 96 00:10:36,457 --> 00:10:41,294 Une gentille fille ne dérange pas son père pendant qu'il travaille, non ? 97 00:10:42,213 --> 00:10:43,213 Brave petite. 98 00:10:52,890 --> 00:10:56,226 Ce type veut quelque chose. Mais quoi ? 99 00:11:33,264 --> 00:11:34,556 C'est moi ! 100 00:11:55,745 --> 00:11:56,953 C'est moi ! 101 00:12:02,752 --> 00:12:05,837 L'enfant prodige est de retour. 102 00:12:07,368 --> 00:12:11,218 Enfin ! Pourquoi n'as-tu pas appelé de la gare ? 103 00:12:12,303 --> 00:12:14,721 Désolée du retard. 104 00:12:14,722 --> 00:12:17,390 Ne reste pas plantée là ? 105 00:12:17,391 --> 00:12:19,726 Salue nos invités comme il se doit. 106 00:12:22,063 --> 00:12:24,022 Je suis ravie de vous voir. 107 00:12:24,023 --> 00:12:27,025 Linna, on m'a dit que tu fais carrière à Tokyo. 108 00:12:27,026 --> 00:12:29,444 Tu as trouvé un petit ami ? 109 00:12:29,445 --> 00:12:31,655 Elle n'est pas assez séduisante pour ça ! 110 00:12:33,658 --> 00:12:37,619 Je préfère affronter les boomers plutôt que ma famille. 111 00:12:52,802 --> 00:12:55,929 Désolée, je t'ai laissée débarrasser. 112 00:12:55,930 --> 00:12:59,683 Ce n'est rien, tu viens juste de rentrer. 113 00:13:00,184 --> 00:13:02,769 Je me suis habituée à avoir mon chez-moi. 114 00:13:02,770 --> 00:13:05,856 Honnêtement, je commence juste à être indépendante à Tokyo, 115 00:13:05,857 --> 00:13:09,609 je ne comptais pas rentrer si tôt, j'aurais préféré... 116 00:13:09,610 --> 00:13:12,320 Manges-tu correctement ? Comment va le travail là-bas ? 117 00:13:12,321 --> 00:13:13,822 Tout va bien. 118 00:13:13,823 --> 00:13:16,741 Ton père est si heureux de te revoir. 119 00:13:16,742 --> 00:13:19,619 Hein ? On ne le dirait pas. 120 00:13:19,620 --> 00:13:21,371 Il n'est pas du genre à montrer ses émotions. 121 00:13:21,372 --> 00:13:22,998 Ça, tu l'as dit. 122 00:13:27,128 --> 00:13:28,587 Délicieux... 123 00:13:28,588 --> 00:13:30,338 Comptes-tu rester longtemps ? 124 00:13:30,339 --> 00:13:33,675 Je rentre à Tokyo demain. En tant que nouvelle employée, 125 00:13:33,676 --> 00:13:36,094 je n'ai pas beaucoup de congés. 126 00:13:36,095 --> 00:13:38,430 Ne peux-tu rester un jour de plus ? 127 00:13:38,431 --> 00:13:41,850 Je voudrais t'emmener quelque part demain. 128 00:13:41,851 --> 00:13:43,393 J'en étais sûre. 129 00:13:43,394 --> 00:13:46,813 C'est pour ça que tu insistais tant pour que je rentre. 130 00:13:46,814 --> 00:13:49,983 C'est qu'un des clients de ton père... 131 00:13:49,984 --> 00:13:52,152 Un mariage arrangé. 132 00:13:52,153 --> 00:13:54,488 Y a-t-il quelque chose d'intéressant à Tokyo ? 133 00:13:55,656 --> 00:13:59,659 Tu disais que tu allais trouver quelque chose dont tu rêvais. 134 00:13:59,660 --> 00:14:02,996 Pour la première fois, ton père a dû se résigner. 135 00:14:02,997 --> 00:14:04,080 Je l'ai trouvé. 136 00:14:05,374 --> 00:14:07,083 Je crois que je l'ai trouvé. 137 00:14:07,084 --> 00:14:11,296 J'ai l'impression d'avoir cherché ça tout ce temps. 138 00:14:11,297 --> 00:14:13,882 Ce n'est pas plus mal. 139 00:14:13,883 --> 00:14:15,300 Vraiment ? 140 00:14:28,523 --> 00:14:32,192 Ce geste... Cette armure n'est pas ordinaire. 141 00:14:37,365 --> 00:14:39,783 Serait-ce un héritage du Dr Stingray ? 142 00:14:41,536 --> 00:14:43,370 Liste du personnel de WizLab. 143 00:14:44,831 --> 00:14:47,707 Qui n'y est pas confirmé mort ? 144 00:14:50,962 --> 00:14:53,088 Nigel Kirkland... 145 00:14:53,089 --> 00:14:56,007 Un ingénieur de recherche sur les boomers, non ? 146 00:14:57,885 --> 00:15:01,388 Sais-tu à quoi ressemblait son prototype ? 147 00:15:01,389 --> 00:15:04,099 Non, aucune idée. 148 00:15:04,100 --> 00:15:08,770 Stingray ne voulait pas créer un androïde autonome. 149 00:15:17,530 --> 00:15:21,116 "Meth". "Mort" en Hébreux. 150 00:15:21,117 --> 00:15:25,829 Stingray a juste effacé une lettre de ton front. 151 00:15:28,207 --> 00:15:32,169 "Emeth". Cela veut dire "vérité". 152 00:15:32,170 --> 00:15:35,714 Le maître de cette tour de Babel a perdu cette lettre. 153 00:15:35,715 --> 00:15:38,091 Il vous prend pour ses amis. 154 00:15:38,092 --> 00:15:42,721 Il croit qu'il sera vénéré par des golems fanatiques. 155 00:15:46,350 --> 00:15:49,269 Je vais réveiller l'essence des boomers. 156 00:15:53,775 --> 00:15:58,320 Telle est la raison de mon existence. 157 00:15:58,321 --> 00:15:59,571 Comprends-tu ? 158 00:15:59,572 --> 00:16:01,573 Non. 159 00:16:01,574 --> 00:16:03,033 Bien sûr. 160 00:16:03,034 --> 00:16:05,619 Tu n'es qu'un golem. 161 00:16:05,620 --> 00:16:08,080 Je pensais que Rosenkroitz serait le plus apte à m'aider 162 00:16:08,081 --> 00:16:12,250 à atteindre mon objectif, tout en étant le pire obstacle. 163 00:16:13,377 --> 00:16:14,920 Il ne l'est plus. 164 00:16:30,144 --> 00:16:33,063 Tu détestes tant les kimonos ? 165 00:16:33,064 --> 00:16:34,815 Ma coiffure ne va pas avec. 166 00:16:34,816 --> 00:16:38,819 Ce n'est pas si grave. Ce n'est qu'une simple présentation. 167 00:16:38,820 --> 00:16:42,322 Excusez-moi, j'ai accepté de venir pour toi, Maman, 168 00:16:42,323 --> 00:16:45,450 mais je trouve ça injuste. 169 00:16:45,451 --> 00:16:50,247 Je commence juste à vivre à Tokyo, et je n'ai rien eu le temps de faire. 170 00:16:50,248 --> 00:16:52,290 Je suis restée à la même université pour vous. 171 00:16:52,291 --> 00:16:55,710 Ça ne vous coûte rien de me laisser encore un peu de liberté. 172 00:16:55,711 --> 00:16:57,337 Ne le prends pas comme ça. 173 00:16:57,338 --> 00:16:59,339 Nous étions juste d'accord sur ce charmant jeune homme... 174 00:16:59,340 --> 00:17:00,382 Je ne suis... 175 00:17:04,345 --> 00:17:07,389 Vos invités sont arrivés. 176 00:17:07,390 --> 00:17:08,849 Nous vous avons fait attendre. 177 00:17:08,850 --> 00:17:10,173 Mais non... 178 00:17:36,961 --> 00:17:38,628 Vous êtes M. Masaki, c'est ça ? 179 00:17:38,629 --> 00:17:40,005 C'est ça. 180 00:17:40,590 --> 00:17:42,549 Je ne trouve pas ça bien du tout. 181 00:17:42,550 --> 00:17:44,760 C'est pourquoi je n'aime pas ma ville natale. 182 00:17:44,761 --> 00:17:48,221 Je n'arrive pas à croire qu'ils pratiquent encore les mariages arrangés. 183 00:17:48,222 --> 00:17:50,807 J'ai dit à mes parents que je n'aimais pas cette idée. 184 00:17:50,808 --> 00:17:53,518 Vous aussi ! C'est tellement désagréable. 185 00:17:53,519 --> 00:17:55,729 Pas tant que ça, finalement. 186 00:18:00,109 --> 00:18:02,861 Mademoiselle Linna, vous travaillez à Tokyo, n'est-ce pas ? 187 00:18:02,862 --> 00:18:04,863 Euh, oui. 188 00:18:04,864 --> 00:18:08,784 C'est super ! J'y ai fait l’université. 189 00:18:09,577 --> 00:18:11,912 Vraiment ? 190 00:18:11,913 --> 00:18:15,123 C'était juste après le séisme, et c'était plein de boomers. 191 00:18:15,124 --> 00:18:17,376 Il y avait une telle activité. 192 00:18:17,377 --> 00:18:20,962 Je n'avais rien contre aider mon père dans ses affaires, 193 00:18:20,963 --> 00:18:22,923 alors je suis revenu après mon diplôme. 194 00:18:22,924 --> 00:18:26,051 Vous avez décidé vous-même d'aller à Tokyo, parce que 195 00:18:26,052 --> 00:18:28,303 vous aviez toujours rêvé d'y faire une chose, non ? 196 00:18:28,304 --> 00:18:31,139 Ils n'avaient pas à vous parler de ça. 197 00:18:31,140 --> 00:18:33,475 C'est merveilleux. 198 00:18:35,144 --> 00:18:38,313 J'étais désespérée d'aller à Tokyo, 199 00:18:38,314 --> 00:18:42,901 même si je ne savais pas ce que j'y ferais. 200 00:18:42,902 --> 00:18:46,238 Je pensais trouver ma place rapidement. 201 00:18:46,239 --> 00:18:48,407 En fait, j'ai trouvé ma place. 202 00:18:48,408 --> 00:18:53,912 Mais malgré tous mes efforts, mon existence est futile. 203 00:18:53,913 --> 00:18:56,373 Ce que je fais ne change rien. 204 00:18:56,374 --> 00:18:58,208 Je vous envie M. Masaki. 205 00:18:58,209 --> 00:19:03,088 Vous savez ce que vous avez à faire, où est votre place. 206 00:19:03,089 --> 00:19:07,551 Je me demande si votre place vous attend. 207 00:19:12,640 --> 00:19:15,475 Désolé, c'est peut-être trop personnel. 208 00:19:15,476 --> 00:19:18,520 Un peu, on se connaît à peine. 209 00:19:19,856 --> 00:19:24,067 Je voudrais vous connaître mieux, soyons amis. 210 00:19:33,661 --> 00:19:36,063 Ah ! C'est fini ! 211 00:19:41,711 --> 00:19:42,544 Bonjour ! 212 00:19:42,545 --> 00:19:44,463 À plus tard ! 213 00:19:49,802 --> 00:19:52,471 Hé ! Poussez-vous de là ! 214 00:19:52,472 --> 00:19:54,514 Désolé, mais pourrais-tu rester un peu plus ? 215 00:19:55,642 --> 00:19:58,185 Tu te souviens de cette affaire en banlieue l'autre jour ? 216 00:19:58,186 --> 00:19:59,811 Et alors ? 217 00:19:59,812 --> 00:20:03,523 On a un document anonyme d'un prétendu "bon citoyen". 218 00:20:03,548 --> 00:20:05,817 J'ai dit, "Et alors ?" 219 00:20:05,818 --> 00:20:08,946 Les Knight Sabers attaquant un boomer. 220 00:20:08,947 --> 00:20:13,617 C'est enregistré avec un caméscope. Analyse-le s'il te plaît. 221 00:20:14,327 --> 00:20:17,537 Pourquoi vous m'amenez un truc pareil ? 222 00:20:17,538 --> 00:20:18,830 Qu'est-ce que tu veux dire ? 223 00:20:18,831 --> 00:20:22,834 Rien ! J'accepte cette requête juste pour toi, Léon-pyon (P4). 224 00:20:22,835 --> 00:20:26,171 Une seconde ! C'est quoi ce "Léon-pyon" ? 225 00:20:26,172 --> 00:20:28,006 Pourquoi moi ? 226 00:20:28,007 --> 00:20:31,718 Hé ! J'ai posé une question, c'est quoi ce "pyon" ? 227 00:20:31,719 --> 00:20:33,720 C'est quoi un "prétendu bon citoyen" ? 228 00:20:33,721 --> 00:20:35,305 Tu m'écoutes ? 229 00:20:35,306 --> 00:20:36,556 Arrête ça ! 230 00:20:36,557 --> 00:20:38,976 Ce comportement est inapproprié pour demander une faveur. 231 00:20:38,977 --> 00:20:42,521 Mais elle m'appelle "pyon", et la dernière fois... 232 00:20:42,522 --> 00:20:43,563 Oublie ça et vas-y. 233 00:20:43,564 --> 00:20:45,399 Attends un peu, Daley ! 234 00:20:51,864 --> 00:20:54,533 Génial, c'est de bonne qualité. 235 00:20:57,495 --> 00:21:00,581 Cool ! Je suis trop cool ? 236 00:21:00,582 --> 00:21:01,873 Une seconde... 237 00:21:03,334 --> 00:21:06,128 Pourquoi y a-t-il des images avant qu'on arrive ? 238 00:21:07,130 --> 00:21:10,173 On nous attendait ? 239 00:21:10,174 --> 00:21:12,759 Appel d'urgence pour le secteur G4. 240 00:21:12,760 --> 00:21:15,512 À toutes les unités près de PC et BV, répondez. 241 00:21:33,823 --> 00:21:36,033 Je ne peux pas venir maintenant. 242 00:21:36,034 --> 00:21:37,117 C'est quoi ? 243 00:21:37,118 --> 00:21:39,411 Un modèle d'essai de boomer militaire ! 244 00:21:39,412 --> 00:21:41,955 Il est énorme et balaise. 245 00:21:41,956 --> 00:21:44,041 Il va falloir augmenter nos honoraires. 246 00:21:49,672 --> 00:21:51,131 C'est comme ça à Tokyo ? 247 00:21:51,132 --> 00:21:52,549 Promis. 248 00:21:52,550 --> 00:21:55,177 Ça me donne envie d'y retourner, d'entendre ça. 249 00:21:55,178 --> 00:21:56,511 Vraiment ? 250 00:21:59,224 --> 00:22:01,391 Ah ! Excusez-moi ! 251 00:22:04,229 --> 00:22:05,979 Linna, où es-tu là ? 252 00:22:05,980 --> 00:22:08,732 Priss ne t'a pas dit ? 253 00:22:08,733 --> 00:22:09,942 Tu peux faire quelque chose ? 254 00:22:09,943 --> 00:22:13,111 Je suis scotchée au bureau, et Priss est en route, 255 00:22:13,112 --> 00:22:15,072 mais elle ne s'en sortira pas seule cette fois. 256 00:22:15,073 --> 00:22:17,574 Je ne peux pas venir, je suis avec... 19472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.