All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,318 --> 00:01:36,611
Il bouffe le boomer.
2
00:01:47,790 --> 00:01:51,251
Le boomer fou est éliminé. Revenez.
3
00:01:51,252 --> 00:01:52,043
Entendu.
4
00:01:52,044 --> 00:01:53,378
Prends ça.
5
00:02:11,564 --> 00:02:13,606
Attends, enfoiré !
6
00:02:21,615 --> 00:02:23,551
En retard.
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,535
Idiote ! Tu avais besoin de faire ça.
8
00:02:25,536 --> 00:02:27,829
Mais enfin...
9
00:02:47,433 --> 00:02:50,602
Selon vos ordres, la zone est fermée.
10
00:02:50,603 --> 00:02:52,771
Officiellement, à cause d'une instabilité
11
00:02:52,772 --> 00:02:54,981
due Ă un accident de construction.
12
00:02:54,982 --> 00:02:57,817
Je ne prévois pas de problème puisque
c'est votre filiale Baratrom
13
00:02:57,818 --> 00:02:59,611
qui exploitait la zone.
14
00:03:00,571 --> 00:03:03,031
Je me charge des médias comme d'habitude.
15
00:03:03,032 --> 00:03:07,035
Néanmoins, on ne peut pas dire que
ce soit des terroristes anti-boomers,
16
00:03:07,036 --> 00:03:09,454
il va falloir trouver autre chose.
17
00:03:09,455 --> 00:03:11,373
Je compte sur vous.
18
00:03:11,374 --> 00:03:12,957
Compris.
19
00:03:18,096 --> 00:03:20,472
Un monstre qui mange les boomers...
20
00:03:22,093 --> 00:03:23,468
Intéressant.
21
00:03:41,404 --> 00:03:43,822
Monte le rapport d'extension de 5%.
22
00:03:43,823 --> 00:03:44,989
C'est compris.
23
00:03:48,494 --> 00:03:49,619
Sylia...
24
00:03:51,872 --> 00:03:56,126
Je pense que tu as tort pour Nene.
25
00:03:57,586 --> 00:03:59,045
Je sais.
26
00:04:05,594 --> 00:04:07,554
Qu'est-ce que vous dites ?
27
00:04:08,556 --> 00:04:10,640
Ferme cette putain de porte, idiot !
28
00:04:11,726 --> 00:04:14,060
Pourquoi l'enquête est-elle annulée ?
29
00:04:14,061 --> 00:04:17,188
Il n'y a rien à ajouter. Ça vient d'en haut !
30
00:04:17,189 --> 00:04:20,275
On l'a vu ! On a vu ce monstre.
31
00:04:20,276 --> 00:04:23,403
Et c'était un boomer ?
32
00:04:23,404 --> 00:04:24,738
Non, mais...
33
00:04:24,739 --> 00:04:27,115
Quel est notre job ? Dis-moi.
34
00:04:27,116 --> 00:04:29,242
Contrôler la criminalité boomer !
35
00:04:29,243 --> 00:04:30,201
Espèce de...
36
00:04:30,202 --> 00:04:31,995
Il faut te le dire en quelle langue ?
37
00:04:31,996 --> 00:04:34,205
On ne me la fait pas.
38
00:04:34,206 --> 00:04:37,709
Qui va éliminer ce monstre alors ?
39
00:04:37,710 --> 00:04:40,128
Les chaînes de TV ne parlent pas du monstre,
40
00:04:40,129 --> 00:04:42,047
et le rapport est faux...
41
00:04:42,048 --> 00:04:45,717
T'as déjà vu les infos dire la vérité sur nous ?
42
00:04:48,137 --> 00:04:51,264
Je vais te dire un truc. La zone est hors limites.
43
00:04:51,265 --> 00:04:55,060
Ne t'y intéresse plus, même sur ton temps libre.
44
00:05:03,027 --> 00:05:05,195
Veuillez nous excuser !
45
00:05:08,574 --> 00:05:09,925
Idiot !
46
00:05:09,950 --> 00:05:11,284
Prends ça !
47
00:05:13,788 --> 00:05:16,039
Ça me met en colère !
48
00:05:16,040 --> 00:05:18,750
Ne t'énerve pas.
49
00:05:18,751 --> 00:05:20,919
"Ne remue pas la merde."
50
00:05:20,920 --> 00:05:23,004
C'est ce que dit le chef habituellement, non ?
51
00:05:23,005 --> 00:05:25,507
Comment peux-tu rester aussi calme ?
52
00:05:25,508 --> 00:05:27,133
On doit pouvoir fouiner dans la zone
53
00:05:27,134 --> 00:05:30,178
Ă partir des ruines de la ville souterraine.
54
00:05:32,765 --> 00:05:37,268
Tu n'es pas vraiment du genre discret.
55
00:05:39,230 --> 00:05:41,224
Quel équipier !
56
00:05:42,358 --> 00:05:45,277
On est dans le mĂŞme bateau, idiot.
57
00:05:54,544 --> 00:05:56,386
Salut, Nene !
58
00:05:56,411 --> 00:05:58,847
Bonjour.
59
00:05:58,872 --> 00:06:01,501
Bonjour !
60
00:06:01,502 --> 00:06:03,295
Comment te sens-tu ?
61
00:06:03,296 --> 00:06:04,796
Ă€ propos de quoi ?
62
00:06:06,278 --> 00:06:08,859
Ben...
63
00:06:08,884 --> 00:06:11,386
Ah, oui ! Tes bleus d'hier soir !
64
00:06:11,387 --> 00:06:13,763
Je me demandais si ça allait.
65
00:06:13,764 --> 00:06:16,600
Oh, ce n'est rien du tout !
66
00:06:16,601 --> 00:06:18,518
Tu vois, tu vois ?
67
00:06:18,519 --> 00:06:21,146
Et toi ? Tu as des courbatures, c'est ça ?
68
00:06:21,147 --> 00:06:24,983
Eh bien, un peu.
69
00:06:24,984 --> 00:06:27,003
Je suis jeune.
70
00:06:27,028 --> 00:06:30,655
Et toi, Linna, tu te fais vieille ?
71
00:06:30,656 --> 00:06:33,533
Bien, je vois que tu es en pleine forme.
72
00:06:33,534 --> 00:06:35,028
Salut.
73
00:06:39,582 --> 00:06:41,374
Ma petite Nene !
74
00:06:43,461 --> 00:06:47,047
Je ne suis pas d'humeur.
75
00:06:47,048 --> 00:06:49,424
Désolé, Léon-pyon (P4) !
76
00:06:49,425 --> 00:06:50,550
"Pyon" ?
77
00:06:50,551 --> 00:06:52,218
HĂ© !
78
00:06:52,219 --> 00:06:54,888
En fait, j'ai une faveur Ă te demander.
79
00:06:54,889 --> 00:06:56,598
Pour Priss ?
80
00:06:58,684 --> 00:07:01,102
Ben, débrouille-toi tout seul.
81
00:07:01,103 --> 00:07:03,563
HĂ© ! Qu'est-ce qu'elle veut dire par "Pour Priss" ?
82
00:07:03,564 --> 00:07:06,483
Je t'ai dit que je n'ai rien Ă faire avec elle.
83
00:07:06,484 --> 00:07:10,028
J'aurai des ennuis si j'utilise mon
ordinateur à des fins privées.
84
00:07:10,029 --> 00:07:11,613
Tu ne m'as rien dit à propos de ça !
85
00:07:11,614 --> 00:07:14,032
Tu caches des choses à ton équipier ?
86
00:07:14,033 --> 00:07:16,117
La faveur n'a rien Ă voir avec elle.
87
00:07:38,516 --> 00:07:39,349
Alors ?
88
00:07:39,350 --> 00:07:43,311
Oui. Tout est prĂŞt pour descendre en sous-sol.
89
00:07:43,312 --> 00:07:44,396
Bien, allez-y.
90
00:07:44,397 --> 00:07:45,355
Ă€ vos ordres.
91
00:07:48,192 --> 00:07:53,405
Comme vous devez le savoir, ceci
est classifié Secret Spécial A.
92
00:07:53,406 --> 00:07:55,782
Personne n'en saura jamais rien.
93
00:07:55,783 --> 00:07:57,450
Certainement.
94
00:07:57,451 --> 00:08:01,413
Pas même le président Rosenkroitz.
95
00:08:01,414 --> 00:08:05,000
C'est pourquoi nous avons choisi l'équipe si discrètement.
96
00:08:05,001 --> 00:08:09,629
Tous les membres vous ont juré allégeance,
vice-président Mason.
97
00:08:09,630 --> 00:08:16,970
Je ne pensais pas qu'un tel monstre vous intéressait.
98
00:08:16,971 --> 00:08:19,306
Ce n'est pas le monstre qui m'intéresse.
99
00:08:19,307 --> 00:08:20,765
Quoi alors ?
100
00:08:20,766 --> 00:08:23,018
Quelque chose au-delĂ .
101
00:08:23,019 --> 00:08:25,061
Ce monstre mange les boomers.
102
00:08:25,062 --> 00:08:26,980
Vous comprenez ce que cela implique ?
103
00:08:28,274 --> 00:08:31,151
Les boomers sont peut-être nés au
mĂŞme endroit que ce monstre.
104
00:08:31,152 --> 00:08:33,278
C'est possible.
105
00:09:28,751 --> 00:09:30,591
Pourquoi suis-je... ?
106
00:09:31,838 --> 00:09:34,131
Pourquoi ai-je si peur ?
107
00:09:46,144 --> 00:09:48,562
Bienvenue !
108
00:09:50,439 --> 00:09:52,816
Combien ça coûte ?
109
00:09:52,817 --> 00:09:54,732
Elle t'ira très bien. Tu veux l'essayer ?
110
00:09:56,863 --> 00:09:58,363
Ça ne va pas la tête !
111
00:10:01,284 --> 00:10:03,618
Un petit réglage du bras, c'est ça ?
112
00:10:03,619 --> 00:10:05,495
Nigel a terminé cette nuit...
113
00:10:05,496 --> 00:10:08,373
Pas ça. Ce n'est pas le plus grave.
114
00:10:09,167 --> 00:10:12,380
Ça ne me pose pas de problème de risquer ma vie.
115
00:10:14,172 --> 00:10:17,716
Et si je foire, je suis prĂŞte Ă en payer le prix.
116
00:10:17,717 --> 00:10:19,968
Mais si c'est elle qui est blessée,
117
00:10:19,969 --> 00:10:22,762
je ne veux pas que ce soit moi qui trinque.
118
00:10:22,763 --> 00:10:24,824
Tu parles de Nene ?
119
00:10:24,849 --> 00:10:28,393
Je ne cherche pas Ă avoir tort ou raison,
120
00:10:28,394 --> 00:10:32,689
mais je ne peux plus continuer comme ça.
121
00:10:32,690 --> 00:10:34,733
Que voudrais-tu que je fasse ?
122
00:10:34,734 --> 00:10:36,401
Mets-la hors-jeu.
123
00:10:38,321 --> 00:10:40,238
Nene n'est pas Ă la hauteur.
124
00:10:40,239 --> 00:10:43,408
Les boomers fous sont de plus en plus vicieux.
125
00:10:43,409 --> 00:10:47,871
Dis-lui de rester en arrière. Sers-toi de ton autorité, Sylia.
126
00:10:48,831 --> 00:10:50,916
Dis, que penses-tu d'un pari ?
127
00:10:52,335 --> 00:10:55,629
Si tu gagnes, elle n'ira plus au combat,
128
00:10:55,630 --> 00:11:01,593
mais si je gagne, tu feras une chose
que je veux que tu fasses.
129
00:11:09,927 --> 00:11:13,146
J'ai limé le volant d'entraînement de 0.7 mm.
130
00:11:13,147 --> 00:11:16,650
Je vois. En modifiant la course de la chaîne,
131
00:11:16,651 --> 00:11:19,152
la vitesse est augmentée.
132
00:11:19,153 --> 00:11:20,821
Il faut changer ce pot.
133
00:11:20,822 --> 00:11:21,863
D'accord !
134
00:11:24,033 --> 00:11:25,910
Nene !
135
00:11:25,935 --> 00:11:27,327
Salut !
136
00:11:33,501 --> 00:11:35,419
Je suis désolé pour Sylia.
137
00:11:35,420 --> 00:11:38,547
Oh non, c'est pas grave.
138
00:11:39,882 --> 00:11:42,801
Elle sait sûrement que c'est de sa faute,
139
00:11:42,802 --> 00:11:46,138
mais elle n'est pas du genre Ă l'admettre facilement.
140
00:11:50,560 --> 00:11:51,893
C'est juste que...
141
00:11:53,646 --> 00:12:00,444
Je commence Ă croire que je suis
un poids mort pour l'équipe.
142
00:12:01,612 --> 00:12:05,323
MĂŞme Linna qui vient de nous rejoindre est meilleure.
143
00:12:05,324 --> 00:12:10,370
Non, c'est faux ! Bien sûr que tu es utile.
144
00:12:10,371 --> 00:12:12,873
C'est pour me réconforter que tu dis ça ?
145
00:12:18,296 --> 00:12:22,716
Grâce à toi, on a des informations de l'AD Police !
146
00:12:22,717 --> 00:12:26,011
En plus, il n'y a que toi pour créer un tel système.
147
00:12:26,012 --> 00:12:27,471
Tu parles de ça ?
148
00:12:30,016 --> 00:12:34,102
Tu ne vois pas ce que je veux dire.
149
00:12:34,103 --> 00:12:36,563
Mais tu es incroyable ! Dès que quelque chose se produit,
150
00:12:36,588 --> 00:12:40,763
tu transfères immédiatement toutes
les données sur ton serveur.
151
00:12:43,738 --> 00:12:44,863
Qu'est-ce qu'il y a ?
152
00:12:44,864 --> 00:12:46,466
Ce n'est pas vrai !
153
00:12:46,491 --> 00:12:51,161
Ces deux-lĂ sont partis avec des gilets pare-balles.
154
00:12:51,162 --> 00:12:54,164
Ils sont allés... là -bas.
155
00:13:15,144 --> 00:13:16,895
Ă€ droite au croisement.
156
00:13:19,774 --> 00:13:22,609
Tu fais confiance Ă cette carte ?
157
00:13:22,610 --> 00:13:27,030
C'est une carte top secret que Nene
a piraté de la Sécurité civile.
158
00:13:27,031 --> 00:13:30,575
Elle l'a prise Ă un endroit oĂą mĂŞme
le directeur ne peut accéder.
159
00:13:30,576 --> 00:13:32,661
Elle est impressionnante.
160
00:13:32,662 --> 00:13:35,914
Tu es sûr qu'elle ne va pas nous balancer au directeur ?
161
00:13:35,915 --> 00:13:39,501
C'est bon, je te dis. Je lui ai juste dit,
162
00:13:39,502 --> 00:13:43,213
qu'il nous fallait cette carte pour une autre affaire.
163
00:13:45,091 --> 00:13:47,259
C'est lĂ .
164
00:13:47,260 --> 00:13:49,219
Sous le 28e secteur.
165
00:13:50,596 --> 00:13:52,556
Le repaire du monstre.
166
00:13:55,810 --> 00:13:56,977
C'est quoi ?
167
00:13:59,772 --> 00:14:01,273
Qu'est-ce qu'ils foutent lĂ ?
168
00:14:01,274 --> 00:14:02,274
HĂ© !
169
00:14:47,820 --> 00:14:50,364
La carte s'arrĂŞte ici.
170
00:14:50,365 --> 00:14:52,991
Je ne vais pas te lâcher dans une situation pareille,
171
00:14:52,992 --> 00:14:55,458
mĂŞme si on va droit en enfer !
172
00:14:57,163 --> 00:15:00,207
On a perdu le signal.
173
00:15:00,208 --> 00:15:04,336
Alors il ne reste plus qu'Ă attendre leur retour.
174
00:15:06,506 --> 00:15:08,465
Qu'est-ce qu'il y a ?
175
00:15:08,466 --> 00:15:10,342
Il y a un traceur quelque part.
176
00:15:10,343 --> 00:15:11,593
Un traceur ?
177
00:15:15,473 --> 00:15:19,059
Ça vient du 28e ! Le signal vient du 28e secteur !
178
00:15:19,060 --> 00:15:20,769
Ça vient d'eux ?
179
00:15:20,770 --> 00:15:26,525
Je ne sais pas. Mais ce n'est pas un code de l'AD Police.
180
00:15:26,526 --> 00:15:27,985
Et alors, on y va, non ?
181
00:15:27,986 --> 00:15:29,357
Bien sûr !
182
00:15:38,413 --> 00:15:40,914
C'est quoi cet endroit ?
183
00:15:42,750 --> 00:15:45,544
On dirait un laboratoire.
184
00:15:45,545 --> 00:15:47,546
Regarde l'épaisseur des murs.
185
00:15:47,547 --> 00:15:50,632
L'intérieur a dû être bien protégé
du tremblement de terre.
186
00:15:50,633 --> 00:15:54,720
Il a été abandonné quand les communications
sont tombées.
187
00:15:54,721 --> 00:15:57,889
Maintenant, ça doit être l'antre du monstre.
188
00:16:04,147 --> 00:16:05,856
C'est le monstre qui a fait ça ?
189
00:16:05,857 --> 00:16:07,149
Fais gaffe.
190
00:16:17,243 --> 00:16:20,245
Putain ! Lâche-moi ! Lâche-moi !
191
00:16:21,456 --> 00:16:22,414
Bordel !
192
00:16:22,415 --> 00:16:25,167
C'est l'onde sonore qui a tué les boomers !
193
00:16:31,674 --> 00:16:33,300
Ça n'a pas l'air de marcher sur nous.
194
00:16:33,301 --> 00:16:34,885
Quelle chance !
195
00:16:45,563 --> 00:16:47,105
Quelle force !
196
00:16:47,106 --> 00:16:49,107
C'est ça qui les a tués !
197
00:16:50,443 --> 00:16:51,443
Léon !
198
00:17:08,294 --> 00:17:12,005
Elles viennent nous les briser mĂŞme ici ! Fais chier !
199
00:17:17,887 --> 00:17:19,054
C'est lĂ !
200
00:17:20,098 --> 00:17:21,598
Voyons...
201
00:17:26,020 --> 00:17:28,438
Super ! Le circuit de secours marche encore !
202
00:17:30,441 --> 00:17:32,401
Le labo est opérationnel ?
203
00:17:32,402 --> 00:17:35,404
Récupérez les données ! Remettez
l'ordinateur au maximum.
204
00:17:35,405 --> 00:17:38,615
Rendez comptes au 1er, 2e et 3e camion.
205
00:17:39,742 --> 00:17:42,619
Sylia ! Voilà les données sur le monstre.
206
00:17:44,247 --> 00:17:45,414
Sylia ?
207
00:17:45,415 --> 00:17:49,376
Cette onde sonore affecte les systèmes des boomers.
208
00:17:50,420 --> 00:17:52,254
Comment ai-je pu laisser passer ça ?
209
00:17:53,506 --> 00:17:54,965
Mon Dieu.
210
00:17:54,966 --> 00:17:56,466
- Sylia ?
- Mickey !
211
00:17:56,467 --> 00:17:58,051
Oui !
212
00:17:58,052 --> 00:18:00,053
Mon armure !
213
00:18:00,054 --> 00:18:01,054
Vite !
214
00:18:04,267 --> 00:18:06,435
Ça craint ! Les Knuckle Bombs n'ont aucun effet.
215
00:18:06,436 --> 00:18:07,603
Nene, toujours rien ?
216
00:18:07,628 --> 00:18:09,855
Une seconde !
217
00:18:19,032 --> 00:18:20,365
Mon armure...
218
00:18:20,366 --> 00:18:21,700
Elle ne bouge plus.
219
00:18:25,163 --> 00:18:26,872
Qu'est-ce qui leur arrive ?
220
00:18:29,042 --> 00:18:31,210
Non, je ne peux plus bouger !
221
00:18:31,211 --> 00:18:34,713
Merde, je vais perdre mon pari.
222
00:18:34,714 --> 00:18:35,714
Pari ?
223
00:18:37,091 --> 00:18:40,594
Si elle rate la prochaine mission, je perds.
224
00:18:40,595 --> 00:18:46,183
Mais si elle fait mieux que toi, je gagne.
225
00:18:46,184 --> 00:18:47,684
Ça n'arrivera pas.
226
00:18:56,611 --> 00:18:59,071
Qu'est-ce qu'on fait, Daley ?
227
00:18:59,072 --> 00:19:01,281
C'est Ă moi que tu demandes ?
228
00:19:01,282 --> 00:19:02,658
J'en sais rien.
229
00:19:09,707 --> 00:19:11,208
Quoi ?
230
00:19:19,300 --> 00:19:20,843
Vous deux, ça va ?
231
00:19:22,262 --> 00:19:23,846
Sylia, derrière toi !
232
00:19:25,306 --> 00:19:27,391
Sylia !
233
00:19:33,481 --> 00:19:34,648
Oh non !
234
00:19:41,781 --> 00:19:43,574
Sylia !
235
00:20:43,593 --> 00:20:45,052
Papa...
236
00:20:45,053 --> 00:20:46,011
Sylia !
237
00:20:48,807 --> 00:20:51,005
HĂ© ! Ouvre la gueule !
238
00:20:53,395 --> 00:20:55,521
Ton point faible est...
239
00:20:58,900 --> 00:20:59,858
LĂ !
240
00:21:24,968 --> 00:21:26,468
Merde alors !
241
00:21:28,972 --> 00:21:34,309
Le laboratoire est bien celui de Bioscape.
242
00:21:34,310 --> 00:21:37,104
Ils ont travaillé sur les boomers,
243
00:21:37,105 --> 00:21:40,065
mais nous n'avons pas trouvé ce que vous cherchiez.
244
00:21:40,066 --> 00:21:41,066
Je vois.
245
00:21:41,067 --> 00:21:44,737
Ce monstre est le fruit d'expériences de biotechnologie,
246
00:21:44,738 --> 00:21:48,866
et est basé sur une forme de vie cambrienne...
247
00:22:03,631 --> 00:22:06,800
Maintenant, Priss, tu dois tenir ta promesse.
248
00:22:13,016 --> 00:22:15,809
Oh non ! Tu dois sourire plus que ça !
249
00:22:17,437 --> 00:22:18,979
PrĂŞte ? Cheese !
17391