All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,318 --> 00:01:36,611 Il bouffe le boomer. 2 00:01:47,790 --> 00:01:51,251 Le boomer fou est éliminé. Revenez. 3 00:01:51,252 --> 00:01:52,043 Entendu. 4 00:01:52,044 --> 00:01:53,378 Prends ça. 5 00:02:11,564 --> 00:02:13,606 Attends, enfoiré ! 6 00:02:21,615 --> 00:02:23,551 En retard. 7 00:02:23,576 --> 00:02:25,535 Idiote ! Tu avais besoin de faire ça. 8 00:02:25,536 --> 00:02:27,829 Mais enfin... 9 00:02:47,433 --> 00:02:50,602 Selon vos ordres, la zone est fermée. 10 00:02:50,603 --> 00:02:52,771 Officiellement, à cause d'une instabilité 11 00:02:52,772 --> 00:02:54,981 due à un accident de construction. 12 00:02:54,982 --> 00:02:57,817 Je ne prévois pas de problème puisque c'est votre filiale Baratrom 13 00:02:57,818 --> 00:02:59,611 qui exploitait la zone. 14 00:03:00,571 --> 00:03:03,031 Je me charge des médias comme d'habitude. 15 00:03:03,032 --> 00:03:07,035 Néanmoins, on ne peut pas dire que ce soit des terroristes anti-boomers, 16 00:03:07,036 --> 00:03:09,454 il va falloir trouver autre chose. 17 00:03:09,455 --> 00:03:11,373 Je compte sur vous. 18 00:03:11,374 --> 00:03:12,957 Compris. 19 00:03:18,096 --> 00:03:20,472 Un monstre qui mange les boomers... 20 00:03:22,093 --> 00:03:23,468 Intéressant. 21 00:03:41,404 --> 00:03:43,822 Monte le rapport d'extension de 5%. 22 00:03:43,823 --> 00:03:44,989 C'est compris. 23 00:03:48,494 --> 00:03:49,619 Sylia... 24 00:03:51,872 --> 00:03:56,126 Je pense que tu as tort pour Nene. 25 00:03:57,586 --> 00:03:59,045 Je sais. 26 00:04:05,594 --> 00:04:07,554 Qu'est-ce que vous dites ? 27 00:04:08,556 --> 00:04:10,640 Ferme cette putain de porte, idiot ! 28 00:04:11,726 --> 00:04:14,060 Pourquoi l'enquête est-elle annulée ? 29 00:04:14,061 --> 00:04:17,188 Il n'y a rien à ajouter. Ça vient d'en haut ! 30 00:04:17,189 --> 00:04:20,275 On l'a vu ! On a vu ce monstre. 31 00:04:20,276 --> 00:04:23,403 Et c'était un boomer ? 32 00:04:23,404 --> 00:04:24,738 Non, mais... 33 00:04:24,739 --> 00:04:27,115 Quel est notre job ? Dis-moi. 34 00:04:27,116 --> 00:04:29,242 Contrôler la criminalité boomer ! 35 00:04:29,243 --> 00:04:30,201 Espèce de... 36 00:04:30,202 --> 00:04:31,995 Il faut te le dire en quelle langue ? 37 00:04:31,996 --> 00:04:34,205 On ne me la fait pas. 38 00:04:34,206 --> 00:04:37,709 Qui va éliminer ce monstre alors ? 39 00:04:37,710 --> 00:04:40,128 Les chaînes de TV ne parlent pas du monstre, 40 00:04:40,129 --> 00:04:42,047 et le rapport est faux... 41 00:04:42,048 --> 00:04:45,717 T'as déjà vu les infos dire la vérité sur nous ? 42 00:04:48,137 --> 00:04:51,264 Je vais te dire un truc. La zone est hors limites. 43 00:04:51,265 --> 00:04:55,060 Ne t'y intéresse plus, même sur ton temps libre. 44 00:05:03,027 --> 00:05:05,195 Veuillez nous excuser ! 45 00:05:08,574 --> 00:05:09,925 Idiot ! 46 00:05:09,950 --> 00:05:11,284 Prends ça ! 47 00:05:13,788 --> 00:05:16,039 Ça me met en colère ! 48 00:05:16,040 --> 00:05:18,750 Ne t'énerve pas. 49 00:05:18,751 --> 00:05:20,919 "Ne remue pas la merde." 50 00:05:20,920 --> 00:05:23,004 C'est ce que dit le chef habituellement, non ? 51 00:05:23,005 --> 00:05:25,507 Comment peux-tu rester aussi calme ? 52 00:05:25,508 --> 00:05:27,133 On doit pouvoir fouiner dans la zone 53 00:05:27,134 --> 00:05:30,178 à partir des ruines de la ville souterraine. 54 00:05:32,765 --> 00:05:37,268 Tu n'es pas vraiment du genre discret. 55 00:05:39,230 --> 00:05:41,224 Quel équipier ! 56 00:05:42,358 --> 00:05:45,277 On est dans le même bateau, idiot. 57 00:05:54,544 --> 00:05:56,386 Salut, Nene ! 58 00:05:56,411 --> 00:05:58,847 Bonjour. 59 00:05:58,872 --> 00:06:01,501 Bonjour ! 60 00:06:01,502 --> 00:06:03,295 Comment te sens-tu ? 61 00:06:03,296 --> 00:06:04,796 À propos de quoi ? 62 00:06:06,278 --> 00:06:08,859 Ben... 63 00:06:08,884 --> 00:06:11,386 Ah, oui ! Tes bleus d'hier soir ! 64 00:06:11,387 --> 00:06:13,763 Je me demandais si ça allait. 65 00:06:13,764 --> 00:06:16,600 Oh, ce n'est rien du tout ! 66 00:06:16,601 --> 00:06:18,518 Tu vois, tu vois ? 67 00:06:18,519 --> 00:06:21,146 Et toi ? Tu as des courbatures, c'est ça ? 68 00:06:21,147 --> 00:06:24,983 Eh bien, un peu. 69 00:06:24,984 --> 00:06:27,003 Je suis jeune. 70 00:06:27,028 --> 00:06:30,655 Et toi, Linna, tu te fais vieille ? 71 00:06:30,656 --> 00:06:33,533 Bien, je vois que tu es en pleine forme. 72 00:06:33,534 --> 00:06:35,028 Salut. 73 00:06:39,582 --> 00:06:41,374 Ma petite Nene ! 74 00:06:43,461 --> 00:06:47,047 Je ne suis pas d'humeur. 75 00:06:47,048 --> 00:06:49,424 Désolé, Léon-pyon (P4) ! 76 00:06:49,425 --> 00:06:50,550 "Pyon" ? 77 00:06:50,551 --> 00:06:52,218 Hé ! 78 00:06:52,219 --> 00:06:54,888 En fait, j'ai une faveur à te demander. 79 00:06:54,889 --> 00:06:56,598 Pour Priss ? 80 00:06:58,684 --> 00:07:01,102 Ben, débrouille-toi tout seul. 81 00:07:01,103 --> 00:07:03,563 Hé ! Qu'est-ce qu'elle veut dire par "Pour Priss" ? 82 00:07:03,564 --> 00:07:06,483 Je t'ai dit que je n'ai rien à faire avec elle. 83 00:07:06,484 --> 00:07:10,028 J'aurai des ennuis si j'utilise mon ordinateur à des fins privées. 84 00:07:10,029 --> 00:07:11,613 Tu ne m'as rien dit à propos de ça ! 85 00:07:11,614 --> 00:07:14,032 Tu caches des choses à ton équipier ? 86 00:07:14,033 --> 00:07:16,117 La faveur n'a rien à voir avec elle. 87 00:07:38,516 --> 00:07:39,349 Alors ? 88 00:07:39,350 --> 00:07:43,311 Oui. Tout est prêt pour descendre en sous-sol. 89 00:07:43,312 --> 00:07:44,396 Bien, allez-y. 90 00:07:44,397 --> 00:07:45,355 À vos ordres. 91 00:07:48,192 --> 00:07:53,405 Comme vous devez le savoir, ceci est classifié Secret Spécial A. 92 00:07:53,406 --> 00:07:55,782 Personne n'en saura jamais rien. 93 00:07:55,783 --> 00:07:57,450 Certainement. 94 00:07:57,451 --> 00:08:01,413 Pas même le président Rosenkroitz. 95 00:08:01,414 --> 00:08:05,000 C'est pourquoi nous avons choisi l'équipe si discrètement. 96 00:08:05,001 --> 00:08:09,629 Tous les membres vous ont juré allégeance, vice-président Mason. 97 00:08:09,630 --> 00:08:16,970 Je ne pensais pas qu'un tel monstre vous intéressait. 98 00:08:16,971 --> 00:08:19,306 Ce n'est pas le monstre qui m'intéresse. 99 00:08:19,307 --> 00:08:20,765 Quoi alors ? 100 00:08:20,766 --> 00:08:23,018 Quelque chose au-delà. 101 00:08:23,019 --> 00:08:25,061 Ce monstre mange les boomers. 102 00:08:25,062 --> 00:08:26,980 Vous comprenez ce que cela implique ? 103 00:08:28,274 --> 00:08:31,151 Les boomers sont peut-être nés au même endroit que ce monstre. 104 00:08:31,152 --> 00:08:33,278 C'est possible. 105 00:09:28,751 --> 00:09:30,591 Pourquoi suis-je... ? 106 00:09:31,838 --> 00:09:34,131 Pourquoi ai-je si peur ? 107 00:09:46,144 --> 00:09:48,562 Bienvenue ! 108 00:09:50,439 --> 00:09:52,816 Combien ça coûte ? 109 00:09:52,817 --> 00:09:54,732 Elle t'ira très bien. Tu veux l'essayer ? 110 00:09:56,863 --> 00:09:58,363 Ça ne va pas la tête ! 111 00:10:01,284 --> 00:10:03,618 Un petit réglage du bras, c'est ça ? 112 00:10:03,619 --> 00:10:05,495 Nigel a terminé cette nuit... 113 00:10:05,496 --> 00:10:08,373 Pas ça. Ce n'est pas le plus grave. 114 00:10:09,167 --> 00:10:12,380 Ça ne me pose pas de problème de risquer ma vie. 115 00:10:14,172 --> 00:10:17,716 Et si je foire, je suis prête à en payer le prix. 116 00:10:17,717 --> 00:10:19,968 Mais si c'est elle qui est blessée, 117 00:10:19,969 --> 00:10:22,762 je ne veux pas que ce soit moi qui trinque. 118 00:10:22,763 --> 00:10:24,824 Tu parles de Nene ? 119 00:10:24,849 --> 00:10:28,393 Je ne cherche pas à avoir tort ou raison, 120 00:10:28,394 --> 00:10:32,689 mais je ne peux plus continuer comme ça. 121 00:10:32,690 --> 00:10:34,733 Que voudrais-tu que je fasse ? 122 00:10:34,734 --> 00:10:36,401 Mets-la hors-jeu. 123 00:10:38,321 --> 00:10:40,238 Nene n'est pas à la hauteur. 124 00:10:40,239 --> 00:10:43,408 Les boomers fous sont de plus en plus vicieux. 125 00:10:43,409 --> 00:10:47,871 Dis-lui de rester en arrière. Sers-toi de ton autorité, Sylia. 126 00:10:48,831 --> 00:10:50,916 Dis, que penses-tu d'un pari ? 127 00:10:52,335 --> 00:10:55,629 Si tu gagnes, elle n'ira plus au combat, 128 00:10:55,630 --> 00:11:01,593 mais si je gagne, tu feras une chose que je veux que tu fasses. 129 00:11:09,927 --> 00:11:13,146 J'ai limé le volant d'entraînement de 0.7 mm. 130 00:11:13,147 --> 00:11:16,650 Je vois. En modifiant la course de la chaîne, 131 00:11:16,651 --> 00:11:19,152 la vitesse est augmentée. 132 00:11:19,153 --> 00:11:20,821 Il faut changer ce pot. 133 00:11:20,822 --> 00:11:21,863 D'accord ! 134 00:11:24,033 --> 00:11:25,910 Nene ! 135 00:11:25,935 --> 00:11:27,327 Salut ! 136 00:11:33,501 --> 00:11:35,419 Je suis désolé pour Sylia. 137 00:11:35,420 --> 00:11:38,547 Oh non, c'est pas grave. 138 00:11:39,882 --> 00:11:42,801 Elle sait sûrement que c'est de sa faute, 139 00:11:42,802 --> 00:11:46,138 mais elle n'est pas du genre à l'admettre facilement. 140 00:11:50,560 --> 00:11:51,893 C'est juste que... 141 00:11:53,646 --> 00:12:00,444 Je commence à croire que je suis un poids mort pour l'équipe. 142 00:12:01,612 --> 00:12:05,323 Même Linna qui vient de nous rejoindre est meilleure. 143 00:12:05,324 --> 00:12:10,370 Non, c'est faux ! Bien sûr que tu es utile. 144 00:12:10,371 --> 00:12:12,873 C'est pour me réconforter que tu dis ça ? 145 00:12:18,296 --> 00:12:22,716 Grâce à toi, on a des informations de l'AD Police ! 146 00:12:22,717 --> 00:12:26,011 En plus, il n'y a que toi pour créer un tel système. 147 00:12:26,012 --> 00:12:27,471 Tu parles de ça ? 148 00:12:30,016 --> 00:12:34,102 Tu ne vois pas ce que je veux dire. 149 00:12:34,103 --> 00:12:36,563 Mais tu es incroyable ! Dès que quelque chose se produit, 150 00:12:36,588 --> 00:12:40,763 tu transfères immédiatement toutes les données sur ton serveur. 151 00:12:43,738 --> 00:12:44,863 Qu'est-ce qu'il y a ? 152 00:12:44,864 --> 00:12:46,466 Ce n'est pas vrai ! 153 00:12:46,491 --> 00:12:51,161 Ces deux-là sont partis avec des gilets pare-balles. 154 00:12:51,162 --> 00:12:54,164 Ils sont allés... là-bas. 155 00:13:15,144 --> 00:13:16,895 À droite au croisement. 156 00:13:19,774 --> 00:13:22,609 Tu fais confiance à cette carte ? 157 00:13:22,610 --> 00:13:27,030 C'est une carte top secret que Nene a piraté de la Sécurité civile. 158 00:13:27,031 --> 00:13:30,575 Elle l'a prise à un endroit où même le directeur ne peut accéder. 159 00:13:30,576 --> 00:13:32,661 Elle est impressionnante. 160 00:13:32,662 --> 00:13:35,914 Tu es sûr qu'elle ne va pas nous balancer au directeur ? 161 00:13:35,915 --> 00:13:39,501 C'est bon, je te dis. Je lui ai juste dit, 162 00:13:39,502 --> 00:13:43,213 qu'il nous fallait cette carte pour une autre affaire. 163 00:13:45,091 --> 00:13:47,259 C'est là. 164 00:13:47,260 --> 00:13:49,219 Sous le 28e secteur. 165 00:13:50,596 --> 00:13:52,556 Le repaire du monstre. 166 00:13:55,810 --> 00:13:56,977 C'est quoi ? 167 00:13:59,772 --> 00:14:01,273 Qu'est-ce qu'ils foutent là ? 168 00:14:01,274 --> 00:14:02,274 Hé ! 169 00:14:47,820 --> 00:14:50,364 La carte s'arrête ici. 170 00:14:50,365 --> 00:14:52,991 Je ne vais pas te lâcher dans une situation pareille, 171 00:14:52,992 --> 00:14:55,458 même si on va droit en enfer ! 172 00:14:57,163 --> 00:15:00,207 On a perdu le signal. 173 00:15:00,208 --> 00:15:04,336 Alors il ne reste plus qu'à attendre leur retour. 174 00:15:06,506 --> 00:15:08,465 Qu'est-ce qu'il y a ? 175 00:15:08,466 --> 00:15:10,342 Il y a un traceur quelque part. 176 00:15:10,343 --> 00:15:11,593 Un traceur ? 177 00:15:15,473 --> 00:15:19,059 Ça vient du 28e ! Le signal vient du 28e secteur ! 178 00:15:19,060 --> 00:15:20,769 Ça vient d'eux ? 179 00:15:20,770 --> 00:15:26,525 Je ne sais pas. Mais ce n'est pas un code de l'AD Police. 180 00:15:26,526 --> 00:15:27,985 Et alors, on y va, non ? 181 00:15:27,986 --> 00:15:29,357 Bien sûr ! 182 00:15:38,413 --> 00:15:40,914 C'est quoi cet endroit ? 183 00:15:42,750 --> 00:15:45,544 On dirait un laboratoire. 184 00:15:45,545 --> 00:15:47,546 Regarde l'épaisseur des murs. 185 00:15:47,547 --> 00:15:50,632 L'intérieur a dû être bien protégé du tremblement de terre. 186 00:15:50,633 --> 00:15:54,720 Il a été abandonné quand les communications sont tombées. 187 00:15:54,721 --> 00:15:57,889 Maintenant, ça doit être l'antre du monstre. 188 00:16:04,147 --> 00:16:05,856 C'est le monstre qui a fait ça ? 189 00:16:05,857 --> 00:16:07,149 Fais gaffe. 190 00:16:17,243 --> 00:16:20,245 Putain ! Lâche-moi ! Lâche-moi ! 191 00:16:21,456 --> 00:16:22,414 Bordel ! 192 00:16:22,415 --> 00:16:25,167 C'est l'onde sonore qui a tué les boomers ! 193 00:16:31,674 --> 00:16:33,300 Ça n'a pas l'air de marcher sur nous. 194 00:16:33,301 --> 00:16:34,885 Quelle chance ! 195 00:16:45,563 --> 00:16:47,105 Quelle force ! 196 00:16:47,106 --> 00:16:49,107 C'est ça qui les a tués ! 197 00:16:50,443 --> 00:16:51,443 Léon ! 198 00:17:08,294 --> 00:17:12,005 Elles viennent nous les briser même ici ! Fais chier ! 199 00:17:17,887 --> 00:17:19,054 C'est là ! 200 00:17:20,098 --> 00:17:21,598 Voyons... 201 00:17:26,020 --> 00:17:28,438 Super ! Le circuit de secours marche encore ! 202 00:17:30,441 --> 00:17:32,401 Le labo est opérationnel ? 203 00:17:32,402 --> 00:17:35,404 Récupérez les données ! Remettez l'ordinateur au maximum. 204 00:17:35,405 --> 00:17:38,615 Rendez comptes au 1er, 2e et 3e camion. 205 00:17:39,742 --> 00:17:42,619 Sylia ! Voilà les données sur le monstre. 206 00:17:44,247 --> 00:17:45,414 Sylia ? 207 00:17:45,415 --> 00:17:49,376 Cette onde sonore affecte les systèmes des boomers. 208 00:17:50,420 --> 00:17:52,254 Comment ai-je pu laisser passer ça ? 209 00:17:53,506 --> 00:17:54,965 Mon Dieu. 210 00:17:54,966 --> 00:17:56,466 - Sylia ? - Mickey ! 211 00:17:56,467 --> 00:17:58,051 Oui ! 212 00:17:58,052 --> 00:18:00,053 Mon armure ! 213 00:18:00,054 --> 00:18:01,054 Vite ! 214 00:18:04,267 --> 00:18:06,435 Ça craint ! Les Knuckle Bombs n'ont aucun effet. 215 00:18:06,436 --> 00:18:07,603 Nene, toujours rien ? 216 00:18:07,628 --> 00:18:09,855 Une seconde ! 217 00:18:19,032 --> 00:18:20,365 Mon armure... 218 00:18:20,366 --> 00:18:21,700 Elle ne bouge plus. 219 00:18:25,163 --> 00:18:26,872 Qu'est-ce qui leur arrive ? 220 00:18:29,042 --> 00:18:31,210 Non, je ne peux plus bouger ! 221 00:18:31,211 --> 00:18:34,713 Merde, je vais perdre mon pari. 222 00:18:34,714 --> 00:18:35,714 Pari ? 223 00:18:37,091 --> 00:18:40,594 Si elle rate la prochaine mission, je perds. 224 00:18:40,595 --> 00:18:46,183 Mais si elle fait mieux que toi, je gagne. 225 00:18:46,184 --> 00:18:47,684 Ça n'arrivera pas. 226 00:18:56,611 --> 00:18:59,071 Qu'est-ce qu'on fait, Daley ? 227 00:18:59,072 --> 00:19:01,281 C'est à moi que tu demandes ? 228 00:19:01,282 --> 00:19:02,658 J'en sais rien. 229 00:19:09,707 --> 00:19:11,208 Quoi ? 230 00:19:19,300 --> 00:19:20,843 Vous deux, ça va ? 231 00:19:22,262 --> 00:19:23,846 Sylia, derrière toi ! 232 00:19:25,306 --> 00:19:27,391 Sylia ! 233 00:19:33,481 --> 00:19:34,648 Oh non ! 234 00:19:41,781 --> 00:19:43,574 Sylia ! 235 00:20:43,593 --> 00:20:45,052 Papa... 236 00:20:45,053 --> 00:20:46,011 Sylia ! 237 00:20:48,807 --> 00:20:51,005 Hé ! Ouvre la gueule ! 238 00:20:53,395 --> 00:20:55,521 Ton point faible est... 239 00:20:58,900 --> 00:20:59,858 Là ! 240 00:21:24,968 --> 00:21:26,468 Merde alors ! 241 00:21:28,972 --> 00:21:34,309 Le laboratoire est bien celui de Bioscape. 242 00:21:34,310 --> 00:21:37,104 Ils ont travaillé sur les boomers, 243 00:21:37,105 --> 00:21:40,065 mais nous n'avons pas trouvé ce que vous cherchiez. 244 00:21:40,066 --> 00:21:41,066 Je vois. 245 00:21:41,067 --> 00:21:44,737 Ce monstre est le fruit d'expériences de biotechnologie, 246 00:21:44,738 --> 00:21:48,866 et est basé sur une forme de vie cambrienne... 247 00:22:03,631 --> 00:22:06,800 Maintenant, Priss, tu dois tenir ta promesse. 248 00:22:13,016 --> 00:22:15,809 Oh non ! Tu dois sourire plus que ça ! 249 00:22:17,437 --> 00:22:18,979 Prête ? Cheese ! 17391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.