All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,650 --> 00:02:21,695
Erin, je rentrerai le mois prochain,
pour notre anniversaire.
2
00:02:21,696 --> 00:02:24,406
Cette fois, je te promets de rentrer.
3
00:02:24,407 --> 00:02:28,368
Pour ton anniversaire, il y a quelque
temps... Tu m'en veux toujours ?
4
00:02:28,369 --> 00:02:31,329
Quelque temps ? C'était il y a 3 mois.
5
00:02:31,330 --> 00:02:33,331
Qu'est-ce que tu as fait pendant ces 3 mois ?
6
00:02:33,332 --> 00:02:35,834
Je te l'ai déjà expliqué, non ?
7
00:02:35,835 --> 00:02:39,212
C'était cette fuite grave dans le 4e bloc...
8
00:02:39,213 --> 00:02:43,842
Et d'abord, combien de fois es-tu rentré cette année ?
9
00:02:43,843 --> 00:02:46,219
Deux fois ! Seulement deux fois !
10
00:02:46,220 --> 00:02:48,305
Et en plus, une fois tu n'es resté que cinq heures !
11
00:02:48,306 --> 00:02:49,973
Chérie, écoute.
12
00:02:49,974 --> 00:02:52,058
Je ne veux plus entendre tes excuses.
13
00:02:52,059 --> 00:02:53,935
HĂ©...
14
00:03:00,109 --> 00:03:03,820
Et d'abord, combien de fois es-tu rentré cette année ?
15
00:03:03,821 --> 00:03:06,114
Deux fois ! Seulement deux fois !
16
00:04:49,093 --> 00:04:50,635
Dégage de là , boomer.
17
00:04:50,636 --> 00:04:53,430
Marcher au milieu du trottoir, tu te crois oĂč ?
18
00:04:55,016 --> 00:05:00,020
Quoi ? Si tu me touches, j'appelle l'AD Police.
19
00:05:09,030 --> 00:05:10,989
Défense de regarder.
20
00:05:13,242 --> 00:05:14,701
Bon, je vais faire un essai.
21
00:05:18,164 --> 00:05:19,932
C'est froid.
22
00:05:19,957 --> 00:05:22,209
Le refroidissement doit s'ajuster.
23
00:05:22,234 --> 00:05:23,651
Sois un peu patiente.
24
00:05:34,680 --> 00:05:37,307
Super ! Elle saute encore mieux quâavant.
25
00:05:38,810 --> 00:05:42,729
Regarde, Sylia ! Je bouge vachement
plus facilement qu'avant.
26
00:05:42,730 --> 00:05:45,982
Avec ça, je vais montrer à Priss
de quoi je suis capable.
27
00:05:45,983 --> 00:05:47,859
Tu es encore lĂ , toi ?
28
00:05:50,113 --> 00:05:53,240
GrĂące Ă lui, le tuning avance beaucoup plus vite.
29
00:05:53,241 --> 00:05:54,509
Il a ça dans le sang.
30
00:05:54,534 --> 00:05:58,495
Mackey, je ne veux pas t'impliquer dans tout ça.
31
00:06:00,123 --> 00:06:01,915
Je veux que tu restes ordinaire.
32
00:06:01,916 --> 00:06:05,961
Oui, un garçon ordinaire.
33
00:06:05,962 --> 00:06:09,381
Tu n'as rien Ă gagner dans ce que nous faisons.
34
00:06:11,551 --> 00:06:15,679
Elle a raison. Nigel est une exception,
35
00:06:15,680 --> 00:06:19,182
mais les Knight Sabers sont une équipe de filles.
36
00:06:19,183 --> 00:06:20,350
Pas vrai, Sylia ?
37
00:06:29,110 --> 00:06:33,655
J'ai peur que vous ne trouviez rien
Ă votre taille, monsieur Mackey.
38
00:06:33,656 --> 00:06:35,991
Il y a peu de chances, en effet.
39
00:06:35,992 --> 00:06:38,493
M. Meisio, depuis quand travaillez-vous ici ?
40
00:06:38,494 --> 00:06:42,456
Depuis que mademoiselle Sylia est revenue Ă Tokyo.
41
00:06:42,457 --> 00:06:46,585
Elle m'a sauvé la vie, vous savez ?
42
00:06:50,882 --> 00:06:53,842
Je me demande si je ne ferais pas mieux de partir.
43
00:06:53,843 --> 00:06:56,094
Pourquoi dites-vous une chose pareille ?
44
00:06:56,095 --> 00:06:58,597
Désolé, j'ai pensé à voix haute.
45
00:07:41,349 --> 00:07:45,185
Excusez-moi. Je vous ai suivi sans rien dire.
46
00:07:46,062 --> 00:07:47,580
Vaudrait mieux pas.
47
00:07:47,605 --> 00:07:50,870
Bien, Sylia est sortie, alors...
48
00:07:50,895 --> 00:07:54,569
Incroyable, ça ! Vous l'avez faite vous-mĂȘme, Nigel ?
49
00:07:54,570 --> 00:07:56,214
Ce n'est pas encore fini.
50
00:07:56,239 --> 00:07:59,157
C'est super de pouvoir faire des choses comme ça.
51
00:08:03,329 --> 00:08:06,581
Genom prévoit de bientÎt terminer
le projet Showhamm,
52
00:08:06,582 --> 00:08:08,709
qui résoudra les problÚmes chroniques d'énergie.
53
00:08:08,710 --> 00:08:10,794
L'avancement de ce projet
54
00:08:10,795 --> 00:08:14,631
a soudainement dopé les actions de Genom Corp.
55
00:08:14,632 --> 00:08:15,966
Ă la bourse de Londres...
56
00:08:41,326 --> 00:08:42,701
Chaque fois que je sors,
57
00:08:42,702 --> 00:08:45,537
ce stupide parasol, dans le ciel, me rend malade.
58
00:08:45,538 --> 00:08:47,640
Je suis désolée de vous faire
venir dans un endroit pareil.
59
00:08:47,665 --> 00:08:52,794
Les boomers affectés au Sky Hook
vont bientĂŽt ĂȘtre dĂ©truits, non ?
60
00:08:52,795 --> 00:08:56,798
Le président n'a aucune intention de
ralentir ou stopper la production.
61
00:08:56,799 --> 00:08:59,152
En fait, il va plutĂŽt l'accroĂźtre.
62
00:08:59,177 --> 00:09:01,636
Il veut accroĂźtre le nombre de boomers ?
63
00:09:01,637 --> 00:09:04,181
Mais la reconstruction du séisme est terminée.
64
00:09:04,182 --> 00:09:06,475
C'est pour développer les planÚtes frontiÚres.
65
00:09:06,476 --> 00:09:10,312
Son prochain objectif est l'exploitation
de Jupiter et de Saturne.
66
00:09:10,313 --> 00:09:13,315
Il effectue des expériences dans
l'Atlantique, sur des boomers
67
00:09:13,316 --> 00:09:16,693
capables d'évoluer en environnement hostile.
68
00:09:16,694 --> 00:09:18,403
Au fond de l'océan ?
69
00:09:18,404 --> 00:09:23,325
La pression etc... sont semblables
aux planÚtes à fortes gravités.
70
00:09:24,327 --> 00:09:25,410
Continuez.
71
00:09:25,411 --> 00:09:28,664
Ce boomer expérimental, incapable de décision,
72
00:09:28,665 --> 00:09:31,583
s'appelle un télé-esclave, on le surnomme Moto.
73
00:09:31,584 --> 00:09:33,835
Je sais tout cela.
74
00:09:33,836 --> 00:09:35,462
Pardon.
75
00:09:35,463 --> 00:09:37,756
J'oublie vos propres applications du systĂšme.
76
00:09:37,757 --> 00:09:40,217
Ce que j'en fais ne vous regarde pas.
77
00:09:40,218 --> 00:09:43,470
Qu'est-il arrivé au Moto ? A-t-il déraillé ?
78
00:09:43,471 --> 00:09:48,850
On n'en est pas encore sûrs. Apparemment,
l'un d'eux a été vu à Tokyo.
79
00:09:48,851 --> 00:09:52,396
Ma section en est toute retournée,
et essaie de le trouver.
80
00:09:52,397 --> 00:09:55,065
Le Moto ne peut pas se mouvoir seul.
81
00:09:55,066 --> 00:09:57,526
OĂč est l'opĂ©rateur censĂ© le manipuler ?
82
00:09:57,527 --> 00:09:58,777
On n'en est pas certains.
83
00:09:58,778 --> 00:10:02,656
Les communications avec le centre
sous-marin sont coupées.
84
00:10:02,657 --> 00:10:04,950
Que se passerait-il si un tel boomer...
85
00:10:04,951 --> 00:10:07,202
venait Ă la surface et devenait fou ?
86
00:10:07,203 --> 00:10:11,707
Il n'est pas blindé, mais équipé pour
les environnements extrĂȘmes,
87
00:10:11,708 --> 00:10:14,084
ça en fait une forteresse sur pattes.
88
00:10:14,085 --> 00:10:16,253
Contactez-moi dĂšs que vous avez du nouveau.
89
00:10:38,443 --> 00:10:39,776
Menteur...
90
00:10:48,077 --> 00:10:51,121
Le Moto du centre expérimental ?
91
00:10:51,122 --> 00:10:52,456
Vous me dites que le Moto
92
00:10:52,457 --> 00:10:55,751
est venu Ă Tokyo tout seul, et qu'il
s'y balade depuis un mois ?
93
00:10:55,752 --> 00:10:57,020
C'est ridicule.
94
00:10:57,045 --> 00:11:00,756
L'opérateur s'appelle Bill Nordberg, il est ingénieur.
95
00:11:00,757 --> 00:11:03,467
Il est le seul Ă pouvoir le manipuler.
96
00:11:03,468 --> 00:11:08,388
Le Moto est peut-ĂȘtre venu Ă Tokyo
parce que sa femme y vit.
97
00:11:08,389 --> 00:11:09,640
Je vois.
98
00:11:09,641 --> 00:11:14,269
Des civils ont déjà prévenu l'AD Police.
99
00:11:14,270 --> 00:11:18,315
Bon travail. Laissons-les s'en occuper.
100
00:11:34,290 --> 00:11:36,625
Il est quelque part en ville.
101
00:11:36,626 --> 00:11:40,629
L'armure de Linna n'est pas encore
prĂȘte, il n'y aura que Priss et toi.
102
00:12:41,107 --> 00:12:42,546
Qu'est-ce qu'il y a ?
103
00:12:43,544 --> 00:12:47,922
Le quartier est dangereux avec
un boomer bizarre comme ça.
104
00:12:47,947 --> 00:12:50,490
Bill, serais-tu rentré ?
105
00:12:58,333 --> 00:13:00,417
Qu'est-ce que tu racontes ?
106
00:13:00,418 --> 00:13:03,504
Ton mari est toujours au fond de l'Atlantique, non ?
107
00:13:08,635 --> 00:13:10,445
Il n'est pas lĂ .
108
00:13:10,470 --> 00:13:13,180
Est-ce que ça va ? Le boomer est parti.
109
00:13:14,265 --> 00:13:16,517
C'était Bill.
110
00:13:16,518 --> 00:13:18,227
Nous recherchons l'opérateur.
111
00:13:18,228 --> 00:13:20,729
La seule personne Ă pouvoir stopper
le boomer est votre mari.
112
00:13:20,730 --> 00:13:24,191
Excusez-moi, je peux partir ?
113
00:13:24,192 --> 00:13:28,028
Bien sûr. Nous avons vérifié votre identité.
114
00:13:28,029 --> 00:13:29,446
Vous m'excuserez...
115
00:13:33,117 --> 00:13:34,592
Bill...
116
00:13:35,954 --> 00:13:38,747
Excusez-moi, je vous emprunte ça.
117
00:13:43,586 --> 00:13:46,880
Bill est revenu pour me voir.
118
00:13:49,175 --> 00:13:52,511
On a un boomer en cavale. Appel
Ă tous les agents de la zone.
119
00:13:52,512 --> 00:13:54,638
Si vous le trouvez, forcez-le Ă s'arrĂȘter.
120
00:13:54,639 --> 00:13:59,518
La cible est un boomer adapté
aux environnements extrĂȘmes.
121
00:13:59,519 --> 00:14:01,603
Moi aussi je veux y aller.
122
00:14:01,604 --> 00:14:05,065
Ah ! Il faudra nous laisser faire aujourd'hui.
123
00:14:05,066 --> 00:14:06,275
N'est-ce pas, Priss ?
124
00:14:06,276 --> 00:14:08,402
Ne reste pas dans mes jambes.
125
00:14:08,403 --> 00:14:12,281
Nigel a réglé mon armure. Depuis,
je ne suis plus la mĂȘme.
126
00:14:14,492 --> 00:14:18,453
L'AD Police dit avoir perdu sa
trace. Il est temps d'y aller.
127
00:14:18,454 --> 00:14:19,746
Priss, tu as un problĂšme ?
128
00:14:19,747 --> 00:14:22,767
Non, rien de grave.
129
00:14:22,792 --> 00:14:27,254
Je ferai confirmer par Nigel pour ton armure,
Priss, mais je pense que c'est bon.
130
00:14:27,255 --> 00:14:29,715
Linna, tu viens avec moi dans la fosse mobile.
131
00:14:29,716 --> 00:14:30,866
Bien.
132
00:14:32,343 --> 00:14:34,303
Les réglages ne sont pas terminés...
133
00:14:38,808 --> 00:14:40,267
On y va.
134
00:14:49,861 --> 00:14:52,154
Mais pourquoi mettent-ils autant de temps ?
135
00:14:52,155 --> 00:14:54,782
Cette femme a dit des choses bizarres, c'est bien ça ?
136
00:14:54,783 --> 00:14:59,119
Elle a mauvaise conscience ! Elle a
ramené un homme à la maison.
137
00:15:00,955 --> 00:15:02,122
Non, c'est autre chose.
138
00:15:02,123 --> 00:15:06,418
D'abord, cet appel anonyme est plutĂŽt louche.
139
00:15:06,419 --> 00:15:07,586
Qu'est-ce qu'il a de louche ?
140
00:15:07,587 --> 00:15:10,839
Je crois que Genom nous cache quelque chose.
141
00:15:10,840 --> 00:15:12,466
OĂč cela peut-il ĂȘtre ?
142
00:15:14,135 --> 00:15:15,677
Une jauge de profondeur ?
143
00:15:15,678 --> 00:15:16,970
Au fond de l'océan...
144
00:15:19,307 --> 00:15:22,476
Boomer pour hautes pression...
Un centre expérimental.
145
00:15:23,937 --> 00:15:26,021
Qu'est-ce qui se passe ?
146
00:15:53,591 --> 00:15:55,092
Rappel.
147
00:15:57,429 --> 00:15:59,304
Résidence Nordberg.
148
00:15:59,305 --> 00:16:03,225
Nous sommes absents pour le moment.
Vous pouvez laisser un message.
149
00:16:06,104 --> 00:16:08,981
Chérie, j'ai oublié de dire que j'ai
pris trois semaines de congés,
150
00:16:08,982 --> 00:16:12,359
Ă compter de notre anniversaire.
151
00:16:12,360 --> 00:16:14,695
On pourrait en profiter tous les deux.
152
00:16:23,997 --> 00:16:26,582
Nigel ! Nigel ! Je sais que vous ĂȘtes lĂ !
153
00:16:26,583 --> 00:16:29,042
Nigel ! Nigel !
154
00:16:44,684 --> 00:16:46,163
Nigel !
155
00:16:48,813 --> 00:16:50,147
Les Knight Sabers sont...
156
00:16:50,148 --> 00:16:53,984
Priss et les autres sont sorties avec leurs Hard Suits !
157
00:16:53,985 --> 00:16:58,113
Elles font ce qu'elles veulent. Je
n'ai pas dit que c'Ă©tait prĂȘt.
158
00:16:59,616 --> 00:17:01,450
C'est tout ?
159
00:17:01,451 --> 00:17:05,287
Rien Ă foutre. Mon boulot, c'est
de réparer les armures.
160
00:17:05,288 --> 00:17:08,290
Mais je dois prévenir Sylia le plus tÎt possible.
161
00:17:08,291 --> 00:17:10,000
Laisse tomber.
162
00:17:12,879 --> 00:17:14,129
Il a commencé à muter !
163
00:17:14,130 --> 00:17:16,131
Priss, Nene, vous y ĂȘtes ?
164
00:17:16,132 --> 00:17:17,811
Tout juste.
165
00:17:20,428 --> 00:17:22,513
Laisse-moi faire.
166
00:17:22,514 --> 00:17:23,972
Nene !
167
00:17:23,997 --> 00:17:25,182
Je peux y arriver.
168
00:17:32,482 --> 00:17:33,982
Je vois...
169
00:17:40,198 --> 00:17:42,282
Oui.
170
00:17:42,283 --> 00:17:43,217
Nene...
171
00:18:08,059 --> 00:18:10,519
Là ! Il est connecté au réseau.
172
00:18:10,520 --> 00:18:12,706
Sylia ! Sylia !
173
00:18:12,731 --> 00:18:15,482
La Hard Suit de Priss n'est pas prĂȘte !
174
00:18:17,986 --> 00:18:22,531
J'ai obtenu cette cassette de la sécurité
du centre expérimental océanique.
175
00:18:22,532 --> 00:18:24,158
Ce type, c'est Bill ?
176
00:18:24,159 --> 00:18:25,491
Ouais...
177
00:18:26,494 --> 00:18:28,537
Il y a un mois.
178
00:18:28,538 --> 00:18:29,371
Quoi ?
179
00:18:29,372 --> 00:18:34,043
C'est la derniĂšre image de la
cassette, prise il y a un mois.
180
00:18:34,044 --> 00:18:37,296
Ce qui suppose qu'aprĂšs, il s'est
produit quelque chose.
181
00:18:44,304 --> 00:18:45,929
Qu'est-ce que...
182
00:18:45,930 --> 00:18:47,222
Un accident.
183
00:18:47,223 --> 00:18:50,392
HĂ© ! Alors qui dirige ce truc maintenant ?
184
00:19:16,920 --> 00:19:18,587
Priss, dĂ©pĂȘche-toi de revenir ici !
185
00:19:20,548 --> 00:19:22,716
Si tu le dis, mais pourquoi maintenant ?
186
00:19:27,973 --> 00:19:29,108
Prends ça.
187
00:19:33,520 --> 00:19:34,955
Bordel !
188
00:19:34,980 --> 00:19:36,689
Mon bras, je ne peux plus le bouger !
189
00:19:36,690 --> 00:19:39,163
Oh mon Dieu ! C'est de ma faute.
190
00:19:39,188 --> 00:19:40,776
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
191
00:19:40,777 --> 00:19:42,486
Saloperie !
192
00:19:45,198 --> 00:19:47,741
Merde ! J'ai besoin de mon bras.
193
00:19:48,785 --> 00:19:52,413
Priss, tu peux bouger ton bras gauche, non ?
194
00:19:52,414 --> 00:19:55,499
Frappe ton épaule droite avec
ton Knuckle Bomb gauche !
195
00:19:55,500 --> 00:19:57,918
Le choc redémarrera le circuit.
196
00:19:57,919 --> 00:19:59,253
Mackey...
197
00:20:00,255 --> 00:20:03,966
Baisse la puissance du Knuckle Bomb au niveau trois.
198
00:20:03,967 --> 00:20:07,553
Ce n'est pas dans mes rÚgles d'interférer
avec leurs actions.
199
00:20:07,554 --> 00:20:10,139
Souviens-toi, ce sera la seule exception.
200
00:20:10,140 --> 00:20:11,199
Merci.
201
00:20:11,224 --> 00:20:12,725
Je comprends, mais...
202
00:20:23,903 --> 00:20:26,363
Bill ! C'est toi, Bill !
203
00:20:26,364 --> 00:20:27,156
C'est trop dangereux !
204
00:20:27,157 --> 00:20:28,991
Tu es revenu pour moi, c'est ça ?
205
00:20:28,992 --> 00:20:30,492
Bill !
206
00:20:31,870 --> 00:20:33,579
C'est un boomer !
207
00:20:33,604 --> 00:20:37,835
Mme Erin ! Votre mari est mort
dans un accident il y a un mois.
208
00:20:41,171 --> 00:20:42,630
Enfin.
209
00:21:14,746 --> 00:21:16,038
Ăa ira.
210
00:21:16,039 --> 00:21:20,477
MĂȘme s'il Ă©tait en vie, il n'avait
pas l'intention de rentrer.
211
00:21:20,502 --> 00:21:23,754
Je pense qu'il souhaitait vraiment rentrer cette fois.
212
00:21:25,298 --> 00:21:29,538
Il a pris trois semaines de vacances
Ă compter d'aujourd'hui.
213
00:21:33,056 --> 00:21:37,810
Et il a réservé deux places pour
aller sur une Ăźle dans le Sud.
214
00:21:37,811 --> 00:21:40,271
Le départ était pour demain.
215
00:21:42,357 --> 00:21:45,442
Votre mari a aussi commandé ceci.
216
00:21:54,786 --> 00:22:00,583
Je sais qu'il voulait vous l'apporter
et vous voir lui sourire.
217
00:22:01,877 --> 00:22:03,294
S'il avait été en vie...
16637