Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,570 --> 00:01:36,004
Hein ?
2
00:01:38,491 --> 00:01:41,618
Les terroristes qui ont détruit
le boomer sont sur le toit.
3
00:01:41,619 --> 00:01:43,829
L'AD Police les encercle.
4
00:01:43,830 --> 00:01:47,249
Il fallait que ça arrive pendant notre temps de repos.
5
00:01:47,250 --> 00:01:52,129
Nos pires ennemis, les Knight
Sabers, sont cuits cette fois.
6
00:01:56,551 --> 00:01:58,468
Ils nous ont piégées.
7
00:01:58,469 --> 00:02:01,012
Priss, fais attention !
8
00:02:01,013 --> 00:02:05,517
On vous voit sur toutes les télés du monde.
9
00:02:05,518 --> 00:02:08,645
Sylia ! Pour Linna... qu'est-ce qu'on fait ?
10
00:02:25,663 --> 00:02:27,330
Linna, est-ce que ça va ?
11
00:02:27,331 --> 00:02:28,999
Ma jauge est presque vide.
12
00:02:29,000 --> 00:02:31,293
J'arrive. Ne bouge pas.
13
00:02:37,675 --> 00:02:38,925
Contact.
14
00:02:38,926 --> 00:02:40,635
Je vais me la faire.
15
00:02:43,473 --> 00:02:45,098
C'est trop lourd.
16
00:02:46,100 --> 00:02:49,352
Dire que c'est ça qui nous a roulés dans la farine !
17
00:02:49,353 --> 00:02:52,522
Juste une sommation, Koyama ! Ne la tue pas.
18
00:02:52,523 --> 00:02:55,609
On voit mal dans le noir, chef.
19
00:03:01,657 --> 00:03:05,452
Priss, c'est pas un boomer, merde.
20
00:03:05,453 --> 00:03:07,496
C'est pareil. Connard.
21
00:03:09,123 --> 00:03:10,040
Merci...
22
00:03:10,041 --> 00:03:11,958
On rentre à la maison, d'accord ?
23
00:03:28,176 --> 00:03:30,143
Bande d'enfoirés.
24
00:03:30,144 --> 00:03:32,062
Ça va être dur de ne pas les tuer.
25
00:03:32,063 --> 00:03:33,496
Feu.
26
00:03:46,536 --> 00:03:47,869
Nene, Linna.
27
00:03:55,878 --> 00:03:57,730
Priss.
28
00:03:57,755 --> 00:04:01,299
Je... ne peux pas... perdre comme ça.
29
00:04:04,971 --> 00:04:06,388
Et merde.
30
00:04:07,849 --> 00:04:10,684
Ce ne sont pas des boomers ! Vous voulez les tuer ?
31
00:04:10,685 --> 00:04:13,812
T'es en congé, non ? Occupe-toi de tes affaires !
32
00:04:13,813 --> 00:04:15,397
Qu'est-ce que t'as dit ?
33
00:04:15,398 --> 00:04:16,898
Laisse tomber.
34
00:04:16,899 --> 00:04:19,901
J'ai entendu dire que le superviseur
général avait approuvé.
35
00:04:23,656 --> 00:04:24,656
Priss.
36
00:04:24,657 --> 00:04:27,325
Mon compte est bon. Mon métal est épuisé.
37
00:04:30,538 --> 00:04:31,788
C'est la fin.
38
00:04:42,175 --> 00:04:44,068
Sylia !
39
00:04:44,093 --> 00:04:45,218
Il y en a une autre ?
40
00:04:45,219 --> 00:04:48,930
Je n'avais pas vu ce Knight Saber depuis longtemps.
41
00:04:58,024 --> 00:04:59,649
Feu à volonté.
42
00:05:02,153 --> 00:05:03,945
Léon, ce n'est pas bon du tout.
43
00:05:03,946 --> 00:05:05,530
Qu'est-ce qui se passe ?
44
00:05:06,240 --> 00:05:07,949
Qu'est-ce que...
45
00:05:10,411 --> 00:05:12,412
Tirons-nous d'ici !
46
00:05:34,352 --> 00:05:38,605
Les terroristes ont réussi à quitter l'usine.
47
00:05:40,650 --> 00:05:44,861
Un incident technique a mis fin au direct.
48
00:05:44,862 --> 00:05:50,117
Ce programme était proposé par Genom Corp, leader de la technologie boomer.
49
00:05:54,831 --> 00:05:58,917
Nous arriverons à l'aérospatioport de
Haneda dans quelques instants.
50
00:06:10,513 --> 00:06:12,306
Elle est rapide ?
51
00:06:15,268 --> 00:06:18,312
Quand t'auras terminé, je pourrai l'essayer ?
52
00:06:19,355 --> 00:06:21,027
Je vais y réfléchir.
53
00:06:22,859 --> 00:06:24,234
Un problème ?
54
00:06:24,235 --> 00:06:25,277
Oui.
55
00:06:28,072 --> 00:06:29,906
Non, pas pour ça.
56
00:06:31,576 --> 00:06:33,410
Compris. J'y serai plus tard.
57
00:06:34,954 --> 00:06:36,441
Nigel...
58
00:06:37,498 --> 00:06:41,001
Depuis quand connais-tu Sylia ?
59
00:06:42,670 --> 00:06:44,588
Depuis longtemps.
60
00:06:44,589 --> 00:06:45,672
Je vois.
61
00:07:04,859 --> 00:07:07,069
Ce que, c'est chiant.
62
00:07:07,070 --> 00:07:09,529
Chère Mlle Yamazaki.
63
00:07:09,530 --> 00:07:11,239
Ça ne va pas.
64
00:07:11,240 --> 00:07:13,575
Si, comme vous, quelqu'un fait du mauvais esprit,
65
00:07:13,576 --> 00:07:16,894
ça contamine l'ambiance de tout le département.
66
00:07:18,665 --> 00:07:23,460
Manipuler les données, c'est comme avec les gens.
67
00:07:23,461 --> 00:07:26,463
Si vous n'êtes pas sincère et attentionnée avec elles,
68
00:07:26,464 --> 00:07:30,217
elles peuvent s'énerver, se mettre en colère.
69
00:07:30,218 --> 00:07:34,054
Ça peut sembler ennuyeux et fastidieux
de jouer avec les chiffres,
70
00:07:34,055 --> 00:07:36,682
mais le travail, c'est le travail, non ?
71
00:07:38,142 --> 00:07:42,396
Bien entendu, vous préféreriez vous
occuper d'un homme, non ?
72
00:07:43,648 --> 00:07:46,692
Enfin, je veux que ce soit terminé pour ce soir.
73
00:07:48,403 --> 00:07:49,903
Chère Mlle Yamazaki...
74
00:07:49,904 --> 00:07:53,907
L'exercice est bon pour vous, mais n'abusez pas.
75
00:07:53,908 --> 00:07:55,617
Vos mollets sont...
76
00:07:55,618 --> 00:07:57,286
trop musclés.
77
00:08:00,123 --> 00:08:02,207
Un de ces jours, je vais le tuer.
78
00:08:22,645 --> 00:08:27,274
C'est déprimant de ne plus pouvoir entrer
dans des vêtements qu'on adore.
79
00:08:32,947 --> 00:08:36,825
Mlle Sylia, vous avez de la visite.
80
00:08:36,826 --> 00:08:40,621
Ce doit-être Nigel. Je l'attendais.
81
00:08:40,622 --> 00:08:42,456
Non, ce n'est pas lui.
82
00:08:51,299 --> 00:08:52,382
Toi !
83
00:08:54,135 --> 00:08:56,970
Il prétend être votre frère, Mlle Sylia.
84
00:08:56,971 --> 00:09:01,391
Je lui répète que vous n'avez pas de frère.
85
00:09:01,392 --> 00:09:02,684
Mackey ?
86
00:09:03,811 --> 00:09:05,854
Sylia...
87
00:09:05,855 --> 00:09:07,564
Pourquoi ?
88
00:09:07,565 --> 00:09:10,126
Enfin, je suis heureuse que tu sois venu.
89
00:09:10,151 --> 00:09:11,652
Mademoiselle Sylia !
90
00:09:11,653 --> 00:09:16,698
Oh non ! Tu ne devrais pas croire
que je n'ai pas de frère.
91
00:09:19,911 --> 00:09:22,663
Ce garçon est certainement
92
00:09:22,664 --> 00:09:24,790
mon frère cadet.
93
00:09:24,791 --> 00:09:27,042
Bien, suis-moi, Mackey !
94
00:09:27,043 --> 00:09:29,461
Je dois faire préparer ta chambre, n'est-ce pas ?
95
00:09:35,593 --> 00:09:37,052
Hé ! Tu ne devineras jamais.
96
00:09:37,053 --> 00:09:40,472
J'ai porté ma Hard Suit pour la
première fois il y a longtemps.
97
00:09:40,473 --> 00:09:42,558
Tu ne devrais pas en faire autant.
98
00:09:42,559 --> 00:09:44,643
Tu t'inquiètes pour moi ?
99
00:09:44,644 --> 00:09:47,813
Pour contrôler le noyau central
d'une Hard Suit, il faut...
100
00:09:47,814 --> 00:09:50,107
Pas la peine de me le répéter, je le sais.
101
00:09:50,108 --> 00:09:52,067
J'ai trop grandi et trop vieilli.
102
00:09:53,820 --> 00:09:55,946
Combien de temps pour les réparations ?
103
00:09:55,947 --> 00:09:58,949
Pour les trois, environ une semaine.
104
00:09:58,950 --> 00:10:00,576
C'est trop long !
105
00:10:00,577 --> 00:10:04,288
Que comptes-tu faire si un boomer
devient fou entre-temps ?
106
00:10:06,833 --> 00:10:08,792
Excuse-moi.
107
00:10:08,793 --> 00:10:10,544
Je dois être fatiguée.
108
00:10:11,588 --> 00:10:14,339
Ah oui ! Mon frère vient d'arriver.
109
00:10:15,216 --> 00:10:19,052
Je ne te l'avais jamais dit ?
110
00:10:19,053 --> 00:10:20,137
Un frère cadet.
111
00:10:27,145 --> 00:10:30,230
Voici votre chambre.
112
00:10:30,231 --> 00:10:32,399
Vous êtes ici chez vous.
113
00:10:33,735 --> 00:10:34,776
Excusez-moi...
114
00:10:34,777 --> 00:10:36,653
Oui, M. Mackey ?
115
00:10:36,654 --> 00:10:39,340
Sylia est-elle toujours... ?
116
00:10:39,365 --> 00:10:40,925
Oui ?
117
00:10:40,950 --> 00:10:44,661
Non, rien, désolé.
118
00:10:44,686 --> 00:10:45,996
M. Mackey...
119
00:10:48,500 --> 00:10:53,462
Nous vous souhaitons tous la bienvenue à Tokyo.
120
00:11:07,435 --> 00:11:08,727
Sylia...
121
00:11:24,953 --> 00:11:27,955
À propos de l'échec de la capture des Knight Sabers,
122
00:11:27,956 --> 00:11:30,499
je considère le superviseur général
de l'AD Police comme responsable.
123
00:11:31,876 --> 00:11:36,505
Je l'ai fait remplacer par quelqu'un
qui sait obéir sans faire d'histoires.
124
00:11:36,506 --> 00:11:43,971
Nous n'irons pas de l'avant si nous répétons
les erreurs du passé, Mason.
125
00:11:43,972 --> 00:11:45,806
Oui.
126
00:11:45,807 --> 00:11:49,560
Le projet Showhamm a-t-il été retardé ?
127
00:11:49,561 --> 00:11:54,606
Un rapport indique que quatre boomers
sont devenus fous dans l'espace.
128
00:11:54,607 --> 00:11:57,317
Ils ont été maîtrisés avant que ce ne soit trop grave.
129
00:11:57,318 --> 00:12:01,238
Les boomers sont comme les êtres humains.
130
00:12:01,239 --> 00:12:03,615
Si un humain travaille trop longtemps dans l'espace,
131
00:12:03,616 --> 00:12:07,995
lui aussi peut devenir fou.
132
00:12:07,996 --> 00:12:13,125
Les boomers deviennent fous
de plus en plus fréquemment.
133
00:12:13,126 --> 00:12:18,881
Les boomers doivent disparaître. C'est
ce que vous pensez, n'est-ce pas ?
134
00:12:18,882 --> 00:12:20,090
Non.
135
00:12:20,091 --> 00:12:23,218
Laissez Yoshikiri s'occuper des boomers.
136
00:12:23,219 --> 00:12:27,014
Vous devez vous concentrer sur le projet Showhamm.
137
00:12:29,392 --> 00:12:32,227
Que je laisse tomber les boomers ?
138
00:12:41,029 --> 00:12:42,112
Ris.
139
00:12:42,655 --> 00:12:43,739
Monsieur ?
140
00:12:44,741 --> 00:12:45,741
Ris.
141
00:12:52,957 --> 00:12:56,794
C'est moi. Vous n'avez pas encore
trouvé ce que vous cherchez ?
142
00:12:56,795 --> 00:13:01,632
Le séisme a dispersé la strate
aux quatre coins de la région.
143
00:13:01,633 --> 00:13:04,426
Il était certainement assez violent pour ça.
144
00:13:04,427 --> 00:13:07,846
Je pense que nous avons fait tout
notre possible depuis la surface.
145
00:13:07,847 --> 00:13:10,891
Je comprends. Je vais voir ce que je peux faire.
146
00:13:26,491 --> 00:13:28,283
Quelque chose de drôle ?
147
00:13:28,702 --> 00:13:30,619
Non.
148
00:13:30,620 --> 00:13:33,539
Alors ne ris pas, ma pauvre poupée.
149
00:13:47,178 --> 00:13:49,680
Vous voyez ? Ça vous va très bien !
150
00:13:49,681 --> 00:13:51,432
Vraiment ?
151
00:13:51,433 --> 00:13:53,434
Vous êtes si belle,
152
00:13:53,435 --> 00:13:55,019
ce serait dommage de ne pas porter ces vêtements.
153
00:13:55,020 --> 00:13:56,947
Vous le pensez vraiment ?
154
00:14:08,783 --> 00:14:10,284
Quoi ?
155
00:14:51,743 --> 00:14:54,495
C'est comme si vous parliez avec cette machine.
156
00:14:56,581 --> 00:15:03,170
Les machines savent quand elles sont assemblées
et alimentées correctement.
157
00:15:05,423 --> 00:15:07,257
Vous êtes formidable, monsieur.
158
00:15:07,258 --> 00:15:11,011
Je ne t'ai pas autorisé à venir ici, me semble-t-il ?
159
00:15:20,355 --> 00:15:23,774
Allez, le dîner est servi.
160
00:15:23,775 --> 00:15:25,067
Dînons ensemble.
161
00:15:45,797 --> 00:15:48,841
Je suis vraiment heureuse que tu sois là.
162
00:15:50,260 --> 00:15:52,970
Je ne t'avais pas oublié.
163
00:15:52,971 --> 00:15:56,932
Mais j'ai des choses à faire dans cette ville, alors...
164
00:15:58,018 --> 00:16:01,854
J'aimerais bien que le monsieur
d'en bas dîne avec nous.
165
00:16:01,855 --> 00:16:05,232
Nigel... ne fait pas ce genre de choses.
166
00:16:05,233 --> 00:16:06,650
Il est incroyable, pas vrai ?
167
00:16:06,651 --> 00:16:08,902
Je le comprends, parce que j'aime les machines.
168
00:16:08,903 --> 00:16:11,363
Une machine n'utilise pas tout son potentiel...
169
00:16:11,364 --> 00:16:13,449
si celui qui l'entretient ne l'aime pas.
170
00:16:15,636 --> 00:16:19,014
Ne parle pas des machines comme
si c'étaient des personnes.
171
00:16:20,624 --> 00:16:24,960
Excuse-moi. Je ne voulais pas m'énerver.
172
00:16:24,961 --> 00:16:28,631
Ça m'arrive parfois. Quelquefois,
je n'arrive pas à me contrôler.
173
00:16:29,549 --> 00:16:31,550
Oh, non.
174
00:16:31,551 --> 00:16:34,470
Ça montre que j'ai les gènes
de maman quand je fais çà.
175
00:16:42,395 --> 00:16:46,649
Tu n'as pas hérité de cela toi, hein ?
176
00:16:46,650 --> 00:16:49,693
Bien sûr que non, je suis un...
177
00:16:54,324 --> 00:16:58,535
Tu es mon vrai petit frère, Mackey.
178
00:16:58,536 --> 00:17:03,040
Alors tu vas vivre ici avec moi.
179
00:17:12,050 --> 00:17:16,053
Si encore une fois nous nous enlaçons,
180
00:17:16,054 --> 00:17:18,931
les mots ne seront plus nécessaires.
181
00:17:18,932 --> 00:17:23,060
Je veux me noyer dans un amour sans limites,
182
00:17:23,061 --> 00:17:31,443
capable de balayer mon âme d'un seul coup.
183
00:18:20,118 --> 00:18:23,162
Allô, résidence Romanova.
184
00:18:23,163 --> 00:18:24,455
C'est moi.
185
00:18:24,456 --> 00:18:28,000
Linna, pourquoi appelles-tu au milieu de la nuit ?
186
00:18:28,001 --> 00:18:30,419
Tu as raison, excuse-moi.
187
00:18:30,420 --> 00:18:32,880
Il s'est passé quelque chose ?
188
00:18:32,881 --> 00:18:35,466
Non, ce n'est pas ça.
189
00:18:39,721 --> 00:18:43,724
Nene, tu n'as pas fait d'entraînement particulier, non ?
190
00:18:43,725 --> 00:18:45,351
Quoi ?
191
00:18:45,352 --> 00:18:48,437
Tu vois, je ne suis pas très douée pour ça.
192
00:18:48,438 --> 00:18:52,066
Mais tu arrives à bien bouger dans ta Hard Suit, non ?
193
00:18:52,067 --> 00:18:54,109
Ah, ça doit faire partie de mes talents ?
194
00:18:54,110 --> 00:18:57,071
Je suis canon, et en plus,
195
00:18:57,072 --> 00:19:00,241
je suis douée d'une telle intelligence
et d’une telle agilité
196
00:19:00,242 --> 00:19:02,535
que je ne sais pas quoi en faire !
197
00:19:06,540 --> 00:19:08,999
Je plaisante.
198
00:19:09,000 --> 00:19:11,460
Je le savais.
199
00:19:11,461 --> 00:19:14,338
Tu pourrais le montrer plus vite.
200
00:19:14,339 --> 00:19:17,800
Je suis allé au gymnase tous les jours,
201
00:19:17,801 --> 00:19:20,135
mais j'ai l'impression d'avoir perdu mon temps.
202
00:19:20,136 --> 00:19:22,179
Non, je ne pense pas.
203
00:19:23,849 --> 00:19:27,935
Je ne connais pas complètement le
fonctionnement des Hard Suits.
204
00:19:27,936 --> 00:19:31,272
Sylia est très discrète sur les points importants.
205
00:19:31,273 --> 00:19:33,899
Mais ce n'est qu'une armure.
206
00:19:33,900 --> 00:19:36,443
Si celle qui la porte ne fait pas sa part du boulot,
207
00:19:36,444 --> 00:19:38,612
ce n'est qu'un habit plombé.
208
00:19:40,176 --> 00:19:42,032
Merci, Nene.
209
00:19:42,033 --> 00:19:45,035
Ne pousse pas le bouchon trop
loin, tu vas t'épuiser.
210
00:19:45,036 --> 00:19:46,511
Vas-y doucement.
211
00:19:47,247 --> 00:19:48,247
Bien, bonne nuit.
212
00:19:48,790 --> 00:19:49,748
Bonne nuit.
213
00:20:10,520 --> 00:20:12,146
Clé plate de 45.
214
00:20:14,441 --> 00:20:15,774
Tu n'as pas entendu ?
215
00:20:16,401 --> 00:20:17,985
Vous voulez que je vous aide ?
216
00:20:19,738 --> 00:20:20,946
Passe-la-moi !
217
00:20:22,908 --> 00:20:24,366
Oui !
218
00:20:28,121 --> 00:20:28,662
Voilà.
219
00:20:40,217 --> 00:20:43,761
C'est ce que je craignais, il me manque une pièce.
220
00:20:43,762 --> 00:20:45,763
Va me la chercher.
221
00:20:45,764 --> 00:20:47,223
Où est-elle ?
222
00:20:49,476 --> 00:20:52,895
A priori, quelque part là-haut.
223
00:20:52,896 --> 00:20:55,523
D'accord. Je vais voir.
224
00:20:57,692 --> 00:21:00,736
Je lui ai dit oui, mais je ne vois pas où.
225
00:21:00,737 --> 00:21:02,446
Ici ?
226
00:21:09,871 --> 00:21:10,955
Ici c'est...
227
00:21:10,956 --> 00:21:13,582
Qu'est-ce qu'un garçon fait ici ?
228
00:21:13,583 --> 00:21:15,030
Euh...
229
00:21:16,920 --> 00:21:18,379
Excusez-moi !
230
00:21:23,677 --> 00:21:24,653
Qu'est-ce qui se passe ?
231
00:21:24,678 --> 00:21:26,470
Oh, non, rien.
232
00:21:33,812 --> 00:21:35,563
Comment es-tu arrivé ici ?
233
00:21:35,564 --> 00:21:38,274
Ce bâtiment est réservé aux femmes.
234
00:21:38,275 --> 00:21:40,609
Mais... je...
235
00:21:40,610 --> 00:21:43,320
Mais nous faisons une exception pour cet homme.
236
00:21:43,321 --> 00:21:46,198
Voici Mackey Stingray.
237
00:21:47,075 --> 00:21:51,704
Stingray ? J'ignorais que Sylia avait un frère.
238
00:21:53,039 --> 00:21:55,124
Qu'est-ce que tu as vu au juste ?
239
00:21:56,460 --> 00:21:58,669
Tout à l'heure, dans le vestiaire.
240
00:21:58,670 --> 00:22:00,254
Oh, rien du tout.
241
00:22:00,255 --> 00:22:03,382
J'étais pressé et je suis sorti immédiatement.
242
00:22:03,383 --> 00:22:04,884
Ah ! D'accord.
243
00:22:04,885 --> 00:22:08,137
Alors je n'ai pas vu ta culotte rose.
244
00:22:09,264 --> 00:22:10,931
Rose, c'est ça.
245
00:22:14,895 --> 00:22:16,562
Hé ! Attends un peu !
246
00:22:16,563 --> 00:22:17,855
Je suis désolé.
247
00:22:17,856 --> 00:22:19,356
Qu'est-ce que tu as dit ?
248
00:22:19,357 --> 00:22:21,150
Je parlais juste de la couleur rose.
249
00:22:21,151 --> 00:22:23,402
Attends que je t'attrape.
17971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.