All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,601 --> 00:01:57,729
Vite ! DĂ©pĂȘchez-vous d'appeler l'AD Police !
2
00:01:57,754 --> 00:01:59,296
Rien n'arrĂȘte ce boomer !
3
00:02:38,395 --> 00:02:41,940
Priss, tu es en retard !
4
00:02:41,941 --> 00:02:46,778
Un boomer saccage une usine du onziĂšme district.
5
00:02:46,779 --> 00:02:50,335
Quelqu'un a déjà appelé l'AD Police.
6
00:02:50,360 --> 00:02:52,659
Ăa pourrait ne pas ĂȘtre Ă©vident,
7
00:02:52,660 --> 00:02:56,246
parce que le boomer fusionne avec
les machines autour de lui.
8
00:02:58,123 --> 00:02:59,082
DĂ©pĂȘchons !
9
00:03:17,142 --> 00:03:21,229
Ăa chauffe lĂ -dedans. Envoyez un probot !
10
00:03:21,230 --> 00:03:22,272
Roger !
11
00:03:30,114 --> 00:03:33,825
Oh, on dirait que c'est dĂ©jĂ la fĂȘte ici.
12
00:03:36,287 --> 00:03:39,038
Je dirais que puisqu'on est hors jeu,
13
00:03:39,039 --> 00:03:41,207
on pourrait se contenter de regarder.
14
00:03:43,919 --> 00:03:47,380
Eh ben, on peut dire que tu aimes ton boulot, toi.
15
00:03:47,381 --> 00:03:50,508
C'est Ă croire que l'AD Police
va déclencher une guerre.
16
00:03:52,052 --> 00:03:53,219
Priss !
17
00:03:54,221 --> 00:03:56,890
Il est fort, ce boomer ?
18
00:03:56,891 --> 00:04:00,685
S'il commence Ă absorber les machines
de l'usine, ce sera dur.
19
00:04:05,399 --> 00:04:06,941
Linna, dĂ©pĂȘche !
20
00:04:17,661 --> 00:04:20,038
Knight Sabers, action !
21
00:04:53,697 --> 00:04:58,910
Est-il sage de laisser l'AD Police agir seule ?
22
00:04:58,911 --> 00:05:02,288
L'objectif est de capturer les Knight Sabers.
23
00:05:02,289 --> 00:05:07,335
Parmi l'AD Police, beaucoup leur sont hostiles.
24
00:05:08,629 --> 00:05:11,548
Je vais donc les utiliser.
25
00:05:13,425 --> 00:05:18,221
Nous pouvons rendre un boomer berserk
sur commande, n'est-ce pas ?
26
00:05:19,098 --> 00:05:22,475
Non, c'est impossible.
27
00:05:22,476 --> 00:05:25,186
Le processus qui amĂšne un boomer Ă la folie
28
00:05:25,187 --> 00:05:28,773
n'a pas encore Ă©tĂ© analysĂ©, pas mĂȘme en laboratoire.
29
00:05:28,774 --> 00:05:34,404
Oh oh ! Mais celui qu'ils affrontent actuellement...
30
00:05:35,948 --> 00:05:40,743
Nous avons préservé le noyau
d'un boomer qui avait déraillé.
31
00:05:40,744 --> 00:05:42,996
Nous l'avons transplanté dans celui-là .
32
00:05:43,706 --> 00:05:46,374
Je vois.
33
00:05:46,375 --> 00:05:50,378
Je me demande si nos dames de fer vont se montrer.
34
00:05:51,255 --> 00:05:56,050
Une fois les Knight Sabers capturées,
que ferez-vous d'elles ?
35
00:05:57,136 --> 00:06:03,224
J'aimerais les inviter à dßner et écouter leur histoire.
36
00:06:19,158 --> 00:06:20,408
Le voilĂ !
37
00:06:20,409 --> 00:06:21,720
Quel monstre !
38
00:06:27,333 --> 00:06:30,794
Merde ! Il a absorbé le probot.
39
00:06:30,795 --> 00:06:35,340
Escouade Yamaguchi, nettoyez la zone ! Reconnaissez
qu'il n'y a aucun survivant !
40
00:06:35,341 --> 00:06:38,301
Roger ! Mettez les K-Suits en alerte !
41
00:06:43,265 --> 00:06:44,516
En avant !
42
00:06:49,522 --> 00:06:53,983
Oh lĂ lĂ ! Ils commencent Ă bourriner.
43
00:06:53,984 --> 00:06:58,446
Le boomer s'alimente sur le réseau de l'usine.
44
00:06:58,447 --> 00:06:59,572
Nene !
45
00:06:59,573 --> 00:07:01,199
J'ai bien compris !
46
00:07:01,200 --> 00:07:04,828
Mais d'abord, débarrassons-nous des
caméras indiscrÚtes de l'AD Police.
47
00:07:04,829 --> 00:07:05,829
Ă plus !
48
00:07:07,415 --> 00:07:10,500
Maintenant, on passe par-derriÚre ! C'est ça ?
49
00:07:10,501 --> 00:07:12,877
Ne reste pas dans mes pattes.
50
00:07:12,878 --> 00:07:15,922
Je ne pense pas ĂȘtre une dĂ©butante trĂšs longtemps !
51
00:07:21,387 --> 00:07:22,762
VoilĂ les Knight Sabers !
52
00:07:22,763 --> 00:07:23,833
Enfin !
53
00:07:27,476 --> 00:07:30,061
Fais chier ! Qu'est-ce qui se passe ?
54
00:07:35,401 --> 00:07:38,236
On garde ses yeux dans sa poche !
55
00:07:41,615 --> 00:07:44,242
La vue est transférée sur la caméra du boomer.
56
00:07:46,662 --> 00:07:51,249
Je veux juste leur poser une question.
57
00:07:52,293 --> 00:07:59,424
Pourquoi détestent-elles les boomers ? Ne
peuvent-elles pas aimer les boomers ?
58
00:08:01,719 --> 00:08:05,013
Certains humains deviennent fous.
59
00:08:05,014 --> 00:08:09,184
Pourquoi seuls les boomers
incitent à une telle hystérie ?
60
00:08:09,185 --> 00:08:11,853
Seulement lorsque ces dames aimeront les boomers,
61
00:08:11,854 --> 00:08:16,358
pourront-ils vivre en paix avec les
humains en tant que race dérivée ?
62
00:08:17,526 --> 00:08:20,737
N'ĂȘtes-vous pas d'accord ?
63
00:08:20,738 --> 00:08:25,367
Je me demande si les boomers peuvent
coexister avec les humains.
64
00:08:25,368 --> 00:08:30,288
Je vois ! Vous n'aimez pas les boomers,
n'est-ce pas, Mason ?
65
00:08:32,416 --> 00:08:35,377
Je laisse cette affaire entre les mains de l'AD Police.
66
00:08:35,378 --> 00:08:36,753
Si vous voulez bien m'excuser ?
67
00:08:40,091 --> 00:08:44,594
Je veux que vous aimiez les boomers, mesdames.
68
00:09:44,530 --> 00:09:51,077
Qui ? Qui a redonné vie à Megalocity, d'aprÚs vous ?!
69
00:09:52,121 --> 00:09:55,290
Respectez les boomers !
70
00:10:13,559 --> 00:10:16,353
Rosencroitz m'a demandé
71
00:10:18,522 --> 00:10:21,191
si je détestais les boomers.
72
00:10:21,192 --> 00:10:25,570
Mais vous détestez les boomers, n'est-ce
pas ? M. le vice-président.
73
00:10:28,658 --> 00:10:30,533
Bien sûr que je les déteste.
74
00:10:33,586 --> 00:10:37,547
Mais ne te méprends pas. Je ne parlais pas pour toi.
75
00:10:38,459 --> 00:10:43,380
Si je lĂšche les bottes de ce zombie,
c'est parce que j'aime les boomers.
76
00:10:45,800 --> 00:10:48,760
Mais pas n'importe quels boomers.
77
00:10:50,554 --> 00:10:52,180
Je cherche
78
00:10:53,182 --> 00:10:54,766
mon propre boomer.
79
00:11:20,710 --> 00:11:23,211
Que suis-je en train de faire ?
80
00:11:28,301 --> 00:11:31,636
Les dégùts du séisme dans la région
de Tokyo sont inimaginables,
81
00:11:31,637 --> 00:11:34,598
et le centre-ville semble complÚtement détruit.
82
00:11:36,100 --> 00:11:42,147
Mlle Sylia, je viens de recevoir un appel de Bioscape.
83
00:11:42,148 --> 00:11:47,444
Dr Stingray... Votre pÚre est porté disparu
dans le tremblement de terre.
84
00:11:48,154 --> 00:11:50,363
Je suis désolé.
85
00:11:50,364 --> 00:11:53,491
Je me disais que ce serait bien s'il mourait.
86
00:11:53,492 --> 00:11:55,243
Mlle Sylia !
87
00:11:55,244 --> 00:11:58,580
Je suis sûre que maman l'a appelé.
88
00:12:00,958 --> 00:12:02,667
Je m'en fous que vous ayez besoin d'un cĂąble !
89
00:12:02,668 --> 00:12:05,712
Ătablissez-moi une liaison avec notre escouade !
90
00:12:05,713 --> 00:12:08,924
Fais chier ! On va devoir laisser
tomber le reste du plan.
91
00:12:10,676 --> 00:12:14,179
Hé ! Je pensais que tu étais en congé, Léon.
92
00:12:14,180 --> 00:12:16,514
Vous avez sorti tout le matos, hein ?
93
00:12:16,515 --> 00:12:19,184
J'ai entendu que ce serait diffusé,
94
00:12:19,185 --> 00:12:22,395
pour montrer aux citoyens que l'AD
Police est digne de confiance.
95
00:12:22,396 --> 00:12:23,730
Et cette liaison, ça vient ?!
96
00:12:23,731 --> 00:12:24,856
On y est presque !
97
00:12:24,857 --> 00:12:29,152
DiffusĂ© ? Ăa ne me plaĂźt pas beaucoup.
98
00:12:29,153 --> 00:12:30,570
Bizarre.
99
00:12:30,571 --> 00:12:34,741
Je sais que les huiles n'autoriseraient pas
100
00:12:34,742 --> 00:12:37,577
qu'on montre les opérations ou l'équipement
de l'AD Police aux médias.
101
00:12:37,578 --> 00:12:40,163
Ăa doit venir d'encore plus haut.
102
00:12:40,164 --> 00:12:41,915
Qu'est-ce que tu veux dire ?
103
00:13:06,732 --> 00:13:10,333
Envoyez les K-Suits ! Nos armes
n'ont aucun effet sur lui !
104
00:13:15,116 --> 00:13:18,034
J'y crois pas, ils vont utiliser ces tas de ferraille.
105
00:13:18,035 --> 00:13:20,579
Ils veulent mourir ou quoi ?
106
00:13:20,580 --> 00:13:21,580
Mourir ?!
107
00:13:24,166 --> 00:13:25,584
Nene, t'as fini ?
108
00:13:27,253 --> 00:13:31,214
N'importe qui pourrait le faire, s'il
s'agissait d'éteindre la lumiÚre !
109
00:13:32,925 --> 00:13:35,719
Une petite seconde, j'ai presque fini.
110
00:13:35,720 --> 00:13:37,429
DĂ©pĂȘche-toi !
111
00:13:37,430 --> 00:13:39,639
Sylia, est-ce que j'y vais ?
112
00:13:40,516 --> 00:13:41,951
Sylia !
113
00:13:41,976 --> 00:13:44,603
Priss, au rapport !
114
00:13:44,604 --> 00:13:48,607
Ils replient la premiĂšre escouade
et envoient les K-Suits.
115
00:13:48,608 --> 00:13:51,234
D'accord. Frappons fort !
116
00:14:09,504 --> 00:14:11,463
Comme c'est déjà le cirque,
117
00:14:11,464 --> 00:14:14,216
je ne crois pas qu'on verra les Knight Sabers.
118
00:14:33,861 --> 00:14:35,320
Les K-Suits !
119
00:14:35,321 --> 00:14:37,280
Tire-toi de lĂ ! Je vais le finir !
120
00:14:43,204 --> 00:14:44,871
On a de la visite.
121
00:14:47,250 --> 00:14:49,501
Nene, tu n'as pas encore fini ?
122
00:14:49,502 --> 00:14:53,130
J'ai pas fait ça depuis un moment.
123
00:14:54,465 --> 00:14:56,716
Qu'est-ce que tu fais ?
124
00:14:56,717 --> 00:14:59,386
Quelle grossiÚreté ?
125
00:14:59,387 --> 00:15:01,179
Ăa, ça va lĂ , et...
126
00:15:09,939 --> 00:15:11,439
Bon ! On le tient !
127
00:15:11,440 --> 00:15:13,817
C'est pas bon ! Ce boomer est...
128
00:15:22,785 --> 00:15:24,453
DĂ©pĂȘche-toi ! Sors de lĂ !
129
00:15:24,454 --> 00:15:27,038
Ce boomer veut absorber ta K-suit !
130
00:15:31,377 --> 00:15:33,545
Là , ça y est !
131
00:15:33,546 --> 00:15:34,880
Priss, t'es prĂȘte ?
132
00:15:34,881 --> 00:15:36,339
T'es lente.
133
00:15:37,341 --> 00:15:39,801
Mais pour qui tu te prends ?
134
00:15:40,928 --> 00:15:42,471
Switch on !
135
00:16:06,370 --> 00:16:07,579
T'as réussi, Nene.
136
00:16:07,580 --> 00:16:10,290
Incroyable ! Il devient de plus en plus petit.
137
00:16:10,291 --> 00:16:11,458
On y va.
138
00:16:15,755 --> 00:16:17,380
Elles sont lĂ , en fait !
139
00:16:22,720 --> 00:16:26,431
Mesdames, je vous attendais.
140
00:16:29,644 --> 00:16:31,520
Elle a inversé les phases du courant
141
00:16:31,521 --> 00:16:33,939
et Ă empĂȘcher le boomer de grossir davantage.
142
00:16:34,357 --> 00:16:35,857
C'est parti !
143
00:16:39,946 --> 00:16:41,154
Linna !
144
00:16:42,135 --> 00:16:43,846
Saloperie !
145
00:16:47,120 --> 00:16:50,455
Il ne faut pas traĂźner, ou ce
truc va saturer et exploser !
146
00:16:56,796 --> 00:16:58,755
Nene !
147
00:16:58,756 --> 00:17:02,235
Je l'ai eu ! Tu vois que je peux le faire !
148
00:17:02,260 --> 00:17:05,554
Nene, dĂ©pĂȘche-toi d'arracher son noyau !
149
00:17:05,555 --> 00:17:07,639
Je sais !
150
00:17:09,183 --> 00:17:11,143
Quel ignoble monstre !
151
00:17:21,654 --> 00:17:23,613
Que fait papa ?
152
00:17:25,158 --> 00:17:26,867
Un semi-humain.
153
00:17:26,868 --> 00:17:29,494
C'est quoi, un semi-humain ?
154
00:17:29,495 --> 00:17:33,582
Je crois que c'est quelque chose qui
peut remplacer les ĂȘtres humains.
155
00:17:33,583 --> 00:17:37,044
Super ! Papa est incroyable, non ?
156
00:17:37,045 --> 00:17:41,214
Vraiment ? Ăa, je ne sais pas.
157
00:17:41,215 --> 00:17:45,886
Je me demande s'il ne trahit pas la volonté de Dieu.
158
00:17:45,887 --> 00:17:49,848
Malgré ça, tu le trouves toujours incroyable ?
159
00:17:49,849 --> 00:17:51,475
Pourquoi ?!
160
00:17:51,476 --> 00:17:52,476
Maman ?
161
00:17:58,691 --> 00:18:00,192
Papa...
162
00:18:10,578 --> 00:18:11,870
Linna !
163
00:18:12,832 --> 00:18:16,323
Ces armures, quelle perfection !
164
00:18:19,003 --> 00:18:20,462
Je l'aurai la premiĂšre !
165
00:18:32,725 --> 00:18:36,186
Je suis désolé, mais vous devez partir.
166
00:18:36,187 --> 00:18:37,896
Vous me dites de rentrer chez moi ?!
167
00:18:37,897 --> 00:18:40,190
Osez-vous dire qu'il ne veut pas
voir sa femme du tout ?!
168
00:18:40,191 --> 00:18:43,986
Son travail est plus important
que sa famille, c'est ça ?!
169
00:18:45,530 --> 00:18:48,782
Quoi que nous fassions, le sujet fait un rejet.
170
00:18:49,826 --> 00:18:53,036
Je pense que vous comprenez cela.
171
00:18:53,037 --> 00:18:58,333
Bien sûr qu'il rejette ! Parce que vous
allez contre la volonté de Dieu.
172
00:18:58,334 --> 00:19:02,921
Viens, Sylia ! Papa dit qu'il n'a plus besoin de toi.
173
00:19:02,922 --> 00:19:05,507
Le docteur n'a jamais dit une telle chose !
174
00:19:06,592 --> 00:19:08,635
Allons-y, Sylia !
175
00:19:08,636 --> 00:19:09,886
Papa !
176
00:19:17,145 --> 00:19:18,645
Papa...
177
00:19:20,398 --> 00:19:22,524
Pourquoi moi ?
178
00:19:24,986 --> 00:19:28,071
Maman... maman est...
179
00:19:28,072 --> 00:19:30,949
Maman était trÚs malade.
180
00:19:30,950 --> 00:19:36,121
Elle n'Ă©tait plus la mĂȘme personne depuis longtemps.
181
00:19:36,122 --> 00:19:39,625
à présent, papa va bien s'occuper de toi.
182
00:19:39,626 --> 00:19:40,792
Papa...
183
00:19:40,793 --> 00:19:44,129
C'est vrai. Je vais te dire ce qu'on va faire.
184
00:19:45,423 --> 00:19:47,758
J'ai une faveur Ă te demander, Sylia.
185
00:19:49,093 --> 00:19:52,596
Je veux que tu m'aides dans mon travail.
186
00:19:52,597 --> 00:19:54,806
Que devrai-je faire ?
187
00:19:54,807 --> 00:19:57,267
Tu n'auras rien Ă faire.
188
00:19:57,268 --> 00:20:00,520
Tu vas juste dormir un petit moment.
189
00:20:02,607 --> 00:20:05,108
Tu fais confiance Ă ton papa, non ?
190
00:20:06,611 --> 00:20:09,196
Tu aimes ton papa, n'est-ce pas ?
191
00:20:10,782 --> 00:20:12,282
Tu m'aideras, hein ?
192
00:20:16,245 --> 00:20:20,582
Enfin ! Je vais donner vie au boomer.
193
00:20:27,298 --> 00:20:28,674
Linna !
194
00:20:28,675 --> 00:20:30,092
Merci !
195
00:20:30,093 --> 00:20:32,344
Nos jauges approchent de la limite.
196
00:20:34,722 --> 00:20:36,848
Nene et moi, on va occuper le boomer.
197
00:20:36,849 --> 00:20:39,726
Toi, tu lui arraches le noyau !
198
00:20:39,727 --> 00:20:40,727
Compris !
199
00:21:02,584 --> 00:21:04,084
Détruis le noyau !
200
00:21:27,233 --> 00:21:28,692
J'ai réussi.
201
00:21:28,693 --> 00:21:31,445
Linna ! Reste pas lĂ !
202
00:21:31,446 --> 00:21:33,363
Notre énergie est presque épuisée. Viens !
203
00:21:41,497 --> 00:21:45,083
Bordel ! Mais qu'est-ce qu'ils foutent ?!
204
00:21:45,084 --> 00:21:46,752
Ils ont l'intention de les tuer ?
205
00:21:51,341 --> 00:21:54,384
Du calme. Ce ne sont que des sommations.
206
00:21:54,385 --> 00:21:56,428
Laissez pas filer les Knight Sabers !
207
00:21:56,429 --> 00:22:00,766
Ce devait ĂȘtre ça, la vraie raison
de l'opération, cette fois.
208
00:22:00,767 --> 00:22:03,060
Je comprends tout.
209
00:22:03,061 --> 00:22:05,312
Pourquoi ils nous tirent dessus ?!
210
00:22:12,946 --> 00:22:14,404
Linna !
211
00:22:20,544 --> 00:22:22,721
Linna !
15651