All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,601 --> 00:01:57,729 Vite ! DĂ©pĂȘchez-vous d'appeler l'AD Police ! 2 00:01:57,754 --> 00:01:59,296 Rien n'arrĂȘte ce boomer ! 3 00:02:38,395 --> 00:02:41,940 Priss, tu es en retard ! 4 00:02:41,941 --> 00:02:46,778 Un boomer saccage une usine du onziĂšme district. 5 00:02:46,779 --> 00:02:50,335 Quelqu'un a dĂ©jĂ  appelĂ© l'AD Police. 6 00:02:50,360 --> 00:02:52,659 Ça pourrait ne pas ĂȘtre Ă©vident, 7 00:02:52,660 --> 00:02:56,246 parce que le boomer fusionne avec les machines autour de lui. 8 00:02:58,123 --> 00:02:59,082 DĂ©pĂȘchons ! 9 00:03:17,142 --> 00:03:21,229 Ça chauffe lĂ -dedans. Envoyez un probot ! 10 00:03:21,230 --> 00:03:22,272 Roger ! 11 00:03:30,114 --> 00:03:33,825 Oh, on dirait que c'est dĂ©jĂ  la fĂȘte ici. 12 00:03:36,287 --> 00:03:39,038 Je dirais que puisqu'on est hors jeu, 13 00:03:39,039 --> 00:03:41,207 on pourrait se contenter de regarder. 14 00:03:43,919 --> 00:03:47,380 Eh ben, on peut dire que tu aimes ton boulot, toi. 15 00:03:47,381 --> 00:03:50,508 C'est Ă  croire que l'AD Police va dĂ©clencher une guerre. 16 00:03:52,052 --> 00:03:53,219 Priss ! 17 00:03:54,221 --> 00:03:56,890 Il est fort, ce boomer ? 18 00:03:56,891 --> 00:04:00,685 S'il commence Ă  absorber les machines de l'usine, ce sera dur. 19 00:04:05,399 --> 00:04:06,941 Linna, dĂ©pĂȘche ! 20 00:04:17,661 --> 00:04:20,038 Knight Sabers, action ! 21 00:04:53,697 --> 00:04:58,910 Est-il sage de laisser l'AD Police agir seule ? 22 00:04:58,911 --> 00:05:02,288 L'objectif est de capturer les Knight Sabers. 23 00:05:02,289 --> 00:05:07,335 Parmi l'AD Police, beaucoup leur sont hostiles. 24 00:05:08,629 --> 00:05:11,548 Je vais donc les utiliser. 25 00:05:13,425 --> 00:05:18,221 Nous pouvons rendre un boomer berserk sur commande, n'est-ce pas ? 26 00:05:19,098 --> 00:05:22,475 Non, c'est impossible. 27 00:05:22,476 --> 00:05:25,186 Le processus qui amĂšne un boomer Ă  la folie 28 00:05:25,187 --> 00:05:28,773 n'a pas encore Ă©tĂ© analysĂ©, pas mĂȘme en laboratoire. 29 00:05:28,774 --> 00:05:34,404 Oh oh ! Mais celui qu'ils affrontent actuellement... 30 00:05:35,948 --> 00:05:40,743 Nous avons prĂ©servĂ© le noyau d'un boomer qui avait dĂ©raillĂ©. 31 00:05:40,744 --> 00:05:42,996 Nous l'avons transplantĂ© dans celui-lĂ . 32 00:05:43,706 --> 00:05:46,374 Je vois. 33 00:05:46,375 --> 00:05:50,378 Je me demande si nos dames de fer vont se montrer. 34 00:05:51,255 --> 00:05:56,050 Une fois les Knight Sabers capturĂ©es, que ferez-vous d'elles ? 35 00:05:57,136 --> 00:06:03,224 J'aimerais les inviter Ă  dĂźner et Ă©couter leur histoire. 36 00:06:19,158 --> 00:06:20,408 Le voilĂ  ! 37 00:06:20,409 --> 00:06:21,720 Quel monstre ! 38 00:06:27,333 --> 00:06:30,794 Merde ! Il a absorbĂ© le probot. 39 00:06:30,795 --> 00:06:35,340 Escouade Yamaguchi, nettoyez la zone ! Reconnaissez qu'il n'y a aucun survivant ! 40 00:06:35,341 --> 00:06:38,301 Roger ! Mettez les K-Suits en alerte ! 41 00:06:43,265 --> 00:06:44,516 En avant ! 42 00:06:49,522 --> 00:06:53,983 Oh lĂ  lĂ  ! Ils commencent Ă  bourriner. 43 00:06:53,984 --> 00:06:58,446 Le boomer s'alimente sur le rĂ©seau de l'usine. 44 00:06:58,447 --> 00:06:59,572 Nene ! 45 00:06:59,573 --> 00:07:01,199 J'ai bien compris ! 46 00:07:01,200 --> 00:07:04,828 Mais d'abord, dĂ©barrassons-nous des camĂ©ras indiscrĂštes de l'AD Police. 47 00:07:04,829 --> 00:07:05,829 À plus ! 48 00:07:07,415 --> 00:07:10,500 Maintenant, on passe par-derriĂšre ! C'est ça ? 49 00:07:10,501 --> 00:07:12,877 Ne reste pas dans mes pattes. 50 00:07:12,878 --> 00:07:15,922 Je ne pense pas ĂȘtre une dĂ©butante trĂšs longtemps ! 51 00:07:21,387 --> 00:07:22,762 VoilĂ  les Knight Sabers ! 52 00:07:22,763 --> 00:07:23,833 Enfin ! 53 00:07:27,476 --> 00:07:30,061 Fais chier ! Qu'est-ce qui se passe ? 54 00:07:35,401 --> 00:07:38,236 On garde ses yeux dans sa poche ! 55 00:07:41,615 --> 00:07:44,242 La vue est transfĂ©rĂ©e sur la camĂ©ra du boomer. 56 00:07:46,662 --> 00:07:51,249 Je veux juste leur poser une question. 57 00:07:52,293 --> 00:07:59,424 Pourquoi dĂ©testent-elles les boomers ? Ne peuvent-elles pas aimer les boomers ? 58 00:08:01,719 --> 00:08:05,013 Certains humains deviennent fous. 59 00:08:05,014 --> 00:08:09,184 Pourquoi seuls les boomers incitent Ă  une telle hystĂ©rie ? 60 00:08:09,185 --> 00:08:11,853 Seulement lorsque ces dames aimeront les boomers, 61 00:08:11,854 --> 00:08:16,358 pourront-ils vivre en paix avec les humains en tant que race dĂ©rivĂ©e ? 62 00:08:17,526 --> 00:08:20,737 N'ĂȘtes-vous pas d'accord ? 63 00:08:20,738 --> 00:08:25,367 Je me demande si les boomers peuvent coexister avec les humains. 64 00:08:25,368 --> 00:08:30,288 Je vois ! Vous n'aimez pas les boomers, n'est-ce pas, Mason ? 65 00:08:32,416 --> 00:08:35,377 Je laisse cette affaire entre les mains de l'AD Police. 66 00:08:35,378 --> 00:08:36,753 Si vous voulez bien m'excuser ? 67 00:08:40,091 --> 00:08:44,594 Je veux que vous aimiez les boomers, mesdames. 68 00:09:44,530 --> 00:09:51,077 Qui ? Qui a redonnĂ© vie Ă  Megalocity, d'aprĂšs vous ?! 69 00:09:52,121 --> 00:09:55,290 Respectez les boomers ! 70 00:10:13,559 --> 00:10:16,353 Rosencroitz m'a demandĂ© 71 00:10:18,522 --> 00:10:21,191 si je dĂ©testais les boomers. 72 00:10:21,192 --> 00:10:25,570 Mais vous dĂ©testez les boomers, n'est-ce pas ? M. le vice-prĂ©sident. 73 00:10:28,658 --> 00:10:30,533 Bien sĂ»r que je les dĂ©teste. 74 00:10:33,586 --> 00:10:37,547 Mais ne te mĂ©prends pas. Je ne parlais pas pour toi. 75 00:10:38,459 --> 00:10:43,380 Si je lĂšche les bottes de ce zombie, c'est parce que j'aime les boomers. 76 00:10:45,800 --> 00:10:48,760 Mais pas n'importe quels boomers. 77 00:10:50,554 --> 00:10:52,180 Je cherche 78 00:10:53,182 --> 00:10:54,766 mon propre boomer. 79 00:11:20,710 --> 00:11:23,211 Que suis-je en train de faire ? 80 00:11:28,301 --> 00:11:31,636 Les dĂ©gĂąts du sĂ©isme dans la rĂ©gion de Tokyo sont inimaginables, 81 00:11:31,637 --> 00:11:34,598 et le centre-ville semble complĂštement dĂ©truit. 82 00:11:36,100 --> 00:11:42,147 Mlle Sylia, je viens de recevoir un appel de Bioscape. 83 00:11:42,148 --> 00:11:47,444 Dr Stingray... Votre pĂšre est portĂ© disparu dans le tremblement de terre. 84 00:11:48,154 --> 00:11:50,363 Je suis dĂ©solĂ©. 85 00:11:50,364 --> 00:11:53,491 Je me disais que ce serait bien s'il mourait. 86 00:11:53,492 --> 00:11:55,243 Mlle Sylia ! 87 00:11:55,244 --> 00:11:58,580 Je suis sĂ»re que maman l'a appelĂ©. 88 00:12:00,958 --> 00:12:02,667 Je m'en fous que vous ayez besoin d'un cĂąble ! 89 00:12:02,668 --> 00:12:05,712 Établissez-moi une liaison avec notre escouade ! 90 00:12:05,713 --> 00:12:08,924 Fais chier ! On va devoir laisser tomber le reste du plan. 91 00:12:10,676 --> 00:12:14,179 HĂ© ! Je pensais que tu Ă©tais en congĂ©, LĂ©on. 92 00:12:14,180 --> 00:12:16,514 Vous avez sorti tout le matos, hein ? 93 00:12:16,515 --> 00:12:19,184 J'ai entendu que ce serait diffusĂ©, 94 00:12:19,185 --> 00:12:22,395 pour montrer aux citoyens que l'AD Police est digne de confiance. 95 00:12:22,396 --> 00:12:23,730 Et cette liaison, ça vient ?! 96 00:12:23,731 --> 00:12:24,856 On y est presque ! 97 00:12:24,857 --> 00:12:29,152 DiffusĂ© ? Ça ne me plaĂźt pas beaucoup. 98 00:12:29,153 --> 00:12:30,570 Bizarre. 99 00:12:30,571 --> 00:12:34,741 Je sais que les huiles n'autoriseraient pas 100 00:12:34,742 --> 00:12:37,577 qu'on montre les opĂ©rations ou l'Ă©quipement de l'AD Police aux mĂ©dias. 101 00:12:37,578 --> 00:12:40,163 Ça doit venir d'encore plus haut. 102 00:12:40,164 --> 00:12:41,915 Qu'est-ce que tu veux dire ? 103 00:13:06,732 --> 00:13:10,333 Envoyez les K-Suits ! Nos armes n'ont aucun effet sur lui ! 104 00:13:15,116 --> 00:13:18,034 J'y crois pas, ils vont utiliser ces tas de ferraille. 105 00:13:18,035 --> 00:13:20,579 Ils veulent mourir ou quoi ? 106 00:13:20,580 --> 00:13:21,580 Mourir ?! 107 00:13:24,166 --> 00:13:25,584 Nene, t'as fini ? 108 00:13:27,253 --> 00:13:31,214 N'importe qui pourrait le faire, s'il s'agissait d'Ă©teindre la lumiĂšre ! 109 00:13:32,925 --> 00:13:35,719 Une petite seconde, j'ai presque fini. 110 00:13:35,720 --> 00:13:37,429 DĂ©pĂȘche-toi ! 111 00:13:37,430 --> 00:13:39,639 Sylia, est-ce que j'y vais ? 112 00:13:40,516 --> 00:13:41,951 Sylia ! 113 00:13:41,976 --> 00:13:44,603 Priss, au rapport ! 114 00:13:44,604 --> 00:13:48,607 Ils replient la premiĂšre escouade et envoient les K-Suits. 115 00:13:48,608 --> 00:13:51,234 D'accord. Frappons fort ! 116 00:14:09,504 --> 00:14:11,463 Comme c'est dĂ©jĂ  le cirque, 117 00:14:11,464 --> 00:14:14,216 je ne crois pas qu'on verra les Knight Sabers. 118 00:14:33,861 --> 00:14:35,320 Les K-Suits ! 119 00:14:35,321 --> 00:14:37,280 Tire-toi de lĂ  ! Je vais le finir ! 120 00:14:43,204 --> 00:14:44,871 On a de la visite. 121 00:14:47,250 --> 00:14:49,501 Nene, tu n'as pas encore fini ? 122 00:14:49,502 --> 00:14:53,130 J'ai pas fait ça depuis un moment. 123 00:14:54,465 --> 00:14:56,716 Qu'est-ce que tu fais ? 124 00:14:56,717 --> 00:14:59,386 Quelle grossiĂšretĂ© ? 125 00:14:59,387 --> 00:15:01,179 Ça, ça va lĂ , et... 126 00:15:09,939 --> 00:15:11,439 Bon ! On le tient ! 127 00:15:11,440 --> 00:15:13,817 C'est pas bon ! Ce boomer est... 128 00:15:22,785 --> 00:15:24,453 DĂ©pĂȘche-toi ! Sors de lĂ  ! 129 00:15:24,454 --> 00:15:27,038 Ce boomer veut absorber ta K-suit ! 130 00:15:31,377 --> 00:15:33,545 LĂ , ça y est ! 131 00:15:33,546 --> 00:15:34,880 Priss, t'es prĂȘte ? 132 00:15:34,881 --> 00:15:36,339 T'es lente. 133 00:15:37,341 --> 00:15:39,801 Mais pour qui tu te prends ? 134 00:15:40,928 --> 00:15:42,471 Switch on ! 135 00:16:06,370 --> 00:16:07,579 T'as rĂ©ussi, Nene. 136 00:16:07,580 --> 00:16:10,290 Incroyable ! Il devient de plus en plus petit. 137 00:16:10,291 --> 00:16:11,458 On y va. 138 00:16:15,755 --> 00:16:17,380 Elles sont lĂ , en fait ! 139 00:16:22,720 --> 00:16:26,431 Mesdames, je vous attendais. 140 00:16:29,644 --> 00:16:31,520 Elle a inversĂ© les phases du courant 141 00:16:31,521 --> 00:16:33,939 et Ă  empĂȘcher le boomer de grossir davantage. 142 00:16:34,357 --> 00:16:35,857 C'est parti ! 143 00:16:39,946 --> 00:16:41,154 Linna ! 144 00:16:42,135 --> 00:16:43,846 Saloperie ! 145 00:16:47,120 --> 00:16:50,455 Il ne faut pas traĂźner, ou ce truc va saturer et exploser ! 146 00:16:56,796 --> 00:16:58,755 Nene ! 147 00:16:58,756 --> 00:17:02,235 Je l'ai eu ! Tu vois que je peux le faire ! 148 00:17:02,260 --> 00:17:05,554 Nene, dĂ©pĂȘche-toi d'arracher son noyau ! 149 00:17:05,555 --> 00:17:07,639 Je sais ! 150 00:17:09,183 --> 00:17:11,143 Quel ignoble monstre ! 151 00:17:21,654 --> 00:17:23,613 Que fait papa ? 152 00:17:25,158 --> 00:17:26,867 Un semi-humain. 153 00:17:26,868 --> 00:17:29,494 C'est quoi, un semi-humain ? 154 00:17:29,495 --> 00:17:33,582 Je crois que c'est quelque chose qui peut remplacer les ĂȘtres humains. 155 00:17:33,583 --> 00:17:37,044 Super ! Papa est incroyable, non ? 156 00:17:37,045 --> 00:17:41,214 Vraiment ? Ça, je ne sais pas. 157 00:17:41,215 --> 00:17:45,886 Je me demande s'il ne trahit pas la volontĂ© de Dieu. 158 00:17:45,887 --> 00:17:49,848 MalgrĂ© ça, tu le trouves toujours incroyable ? 159 00:17:49,849 --> 00:17:51,475 Pourquoi ?! 160 00:17:51,476 --> 00:17:52,476 Maman ? 161 00:17:58,691 --> 00:18:00,192 Papa... 162 00:18:10,578 --> 00:18:11,870 Linna ! 163 00:18:12,832 --> 00:18:16,323 Ces armures, quelle perfection ! 164 00:18:19,003 --> 00:18:20,462 Je l'aurai la premiĂšre ! 165 00:18:32,725 --> 00:18:36,186 Je suis dĂ©solĂ©, mais vous devez partir. 166 00:18:36,187 --> 00:18:37,896 Vous me dites de rentrer chez moi ?! 167 00:18:37,897 --> 00:18:40,190 Osez-vous dire qu'il ne veut pas voir sa femme du tout ?! 168 00:18:40,191 --> 00:18:43,986 Son travail est plus important que sa famille, c'est ça ?! 169 00:18:45,530 --> 00:18:48,782 Quoi que nous fassions, le sujet fait un rejet. 170 00:18:49,826 --> 00:18:53,036 Je pense que vous comprenez cela. 171 00:18:53,037 --> 00:18:58,333 Bien sĂ»r qu'il rejette ! Parce que vous allez contre la volontĂ© de Dieu. 172 00:18:58,334 --> 00:19:02,921 Viens, Sylia ! Papa dit qu'il n'a plus besoin de toi. 173 00:19:02,922 --> 00:19:05,507 Le docteur n'a jamais dit une telle chose ! 174 00:19:06,592 --> 00:19:08,635 Allons-y, Sylia ! 175 00:19:08,636 --> 00:19:09,886 Papa ! 176 00:19:17,145 --> 00:19:18,645 Papa... 177 00:19:20,398 --> 00:19:22,524 Pourquoi moi ? 178 00:19:24,986 --> 00:19:28,071 Maman... maman est... 179 00:19:28,072 --> 00:19:30,949 Maman Ă©tait trĂšs malade. 180 00:19:30,950 --> 00:19:36,121 Elle n'Ă©tait plus la mĂȘme personne depuis longtemps. 181 00:19:36,122 --> 00:19:39,625 À prĂ©sent, papa va bien s'occuper de toi. 182 00:19:39,626 --> 00:19:40,792 Papa... 183 00:19:40,793 --> 00:19:44,129 C'est vrai. Je vais te dire ce qu'on va faire. 184 00:19:45,423 --> 00:19:47,758 J'ai une faveur Ă  te demander, Sylia. 185 00:19:49,093 --> 00:19:52,596 Je veux que tu m'aides dans mon travail. 186 00:19:52,597 --> 00:19:54,806 Que devrai-je faire ? 187 00:19:54,807 --> 00:19:57,267 Tu n'auras rien Ă  faire. 188 00:19:57,268 --> 00:20:00,520 Tu vas juste dormir un petit moment. 189 00:20:02,607 --> 00:20:05,108 Tu fais confiance Ă  ton papa, non ? 190 00:20:06,611 --> 00:20:09,196 Tu aimes ton papa, n'est-ce pas ? 191 00:20:10,782 --> 00:20:12,282 Tu m'aideras, hein ? 192 00:20:16,245 --> 00:20:20,582 Enfin ! Je vais donner vie au boomer. 193 00:20:27,298 --> 00:20:28,674 Linna ! 194 00:20:28,675 --> 00:20:30,092 Merci ! 195 00:20:30,093 --> 00:20:32,344 Nos jauges approchent de la limite. 196 00:20:34,722 --> 00:20:36,848 Nene et moi, on va occuper le boomer. 197 00:20:36,849 --> 00:20:39,726 Toi, tu lui arraches le noyau ! 198 00:20:39,727 --> 00:20:40,727 Compris ! 199 00:21:02,584 --> 00:21:04,084 DĂ©truis le noyau ! 200 00:21:27,233 --> 00:21:28,692 J'ai rĂ©ussi. 201 00:21:28,693 --> 00:21:31,445 Linna ! Reste pas lĂ  ! 202 00:21:31,446 --> 00:21:33,363 Notre Ă©nergie est presque Ă©puisĂ©e. Viens ! 203 00:21:41,497 --> 00:21:45,083 Bordel ! Mais qu'est-ce qu'ils foutent ?! 204 00:21:45,084 --> 00:21:46,752 Ils ont l'intention de les tuer ? 205 00:21:51,341 --> 00:21:54,384 Du calme. Ce ne sont que des sommations. 206 00:21:54,385 --> 00:21:56,428 Laissez pas filer les Knight Sabers ! 207 00:21:56,429 --> 00:22:00,766 Ce devait ĂȘtre ça, la vraie raison de l'opĂ©ration, cette fois. 208 00:22:00,767 --> 00:22:03,060 Je comprends tout. 209 00:22:03,061 --> 00:22:05,312 Pourquoi ils nous tirent dessus ?! 210 00:22:12,946 --> 00:22:14,404 Linna ! 211 00:22:20,544 --> 00:22:22,721 Linna ! 15651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.