All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,480 --> 00:01:37,029
HĂ© ! Ăa va ?
2
00:01:46,645 --> 00:01:49,029
Fais chier ! Elles sont déjà là !
3
00:01:49,030 --> 00:01:51,529
Priss ? Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
4
00:01:51,530 --> 00:01:53,829
Qui c'est, ça ? C'est cette fille ?
5
00:01:53,830 --> 00:01:56,529
L'AD Police vous écoute ! Ne parlez pas !
6
00:02:05,230 --> 00:02:07,429
C'est ça, un boomer fou ?
7
00:02:23,630 --> 00:02:26,729
Ce Knight Saber est plus lent que les autres.
8
00:02:26,730 --> 00:02:28,329
Je l'occupe ! Sauve-toi !
9
00:02:29,580 --> 00:02:30,729
Prends ça !
10
00:02:36,830 --> 00:02:38,479
Attends !
11
00:02:38,480 --> 00:02:40,679
Est-ce que ça va ? Ăvacuez, vite !
12
00:02:40,680 --> 00:02:41,779
Hein ?
13
00:02:41,780 --> 00:02:44,079
On ne s'est pas déjà vus ?
14
00:02:45,280 --> 00:02:48,229
Merci, vous ĂȘtes d'un grand secours.
15
00:02:48,230 --> 00:02:50,279
Vous auriez pu dire ça, par exemple ?
16
00:02:56,030 --> 00:02:57,779
Qu'est-ce qu'elle a cette fille ?
17
00:03:05,130 --> 00:03:06,429
Nene !
18
00:03:20,180 --> 00:03:22,979
Je... Je peux...
19
00:03:23,004 --> 00:03:24,567
Je peux le faire !
20
00:03:28,480 --> 00:03:30,329
J'avais raison pour cette fille.
21
00:03:31,580 --> 00:03:34,129
Linna, vite, détruis le noyau !
22
00:03:34,130 --> 00:03:36,429
Tant qu'on n'arrache pas son noyau,
rien n'arrĂȘte un boomer !
23
00:03:36,430 --> 00:03:38,879
Le noyau ? Compris !
24
00:03:38,880 --> 00:03:41,329
Oh non ! La jauge de Linna est presque vide !
25
00:03:52,330 --> 00:03:54,229
Mais ! Qu'est-ce qui se passe... ?
26
00:03:54,230 --> 00:03:57,579
Mon armure... mon armure devient lourde.
27
00:03:57,580 --> 00:03:58,529
Linna !
28
00:03:58,530 --> 00:04:01,079
Linna ! Linna ! Réponds !
29
00:04:02,680 --> 00:04:04,929
Ouvre ! Grouille !
30
00:04:04,930 --> 00:04:08,529
Oh non ! Je ne peux plus bouger.
31
00:04:08,530 --> 00:04:11,929
Je vais mourir ? Ăa ne se peut pas !
32
00:04:18,280 --> 00:04:19,279
Linna !
33
00:04:28,330 --> 00:04:32,179
Que va-t-il m'arriver quand le métal sera épuisé ?
34
00:04:32,180 --> 00:04:34,879
Une batterie auxiliaire t'éjectera de la Hard Suit.
35
00:04:34,880 --> 00:04:38,279
Mais si tu sors de l'armure, tu seras écrabouillée !
36
00:04:45,630 --> 00:04:47,279
Je n'en peux plus.
37
00:04:48,330 --> 00:04:50,829
Il y a quelque chose qui cloche avec
les Knight Sabers, aujourd'hui.
38
00:04:50,830 --> 00:04:53,779
Les dieux doivent nous sourire cette fois-ci.
39
00:04:53,780 --> 00:04:56,979
Ouais ! On va se faire un boomer et
les Knight Sabers d'un seul coup !
40
00:04:56,980 --> 00:04:58,029
Allez !
41
00:05:01,780 --> 00:05:03,079
ArrĂȘtez !
42
00:05:03,080 --> 00:05:06,079
Je... je n'en suis pas un !
43
00:05:06,080 --> 00:05:07,679
Linna !
44
00:05:21,330 --> 00:05:22,629
HĂ© lĂ !
45
00:06:05,830 --> 00:06:07,479
Knight Sabers !
46
00:06:07,480 --> 00:06:09,029
Restez oĂč vous ĂȘtes !
47
00:06:11,080 --> 00:06:12,679
Bande de...
48
00:06:12,680 --> 00:06:15,229
Contact ! Confirmons deux survivants !
49
00:06:15,230 --> 00:06:17,479
Bande d'idiots, c'est fini, oui !
50
00:06:20,530 --> 00:06:23,029
ArrĂȘtez ! S'il vous plait, Ă©pargnez mon restaurant !
51
00:06:23,030 --> 00:06:25,029
Notre priorité est de stopper le boomer.
52
00:06:25,030 --> 00:06:27,079
N'entravez pas une opération officielle !
53
00:06:27,080 --> 00:06:28,395
Oh non... !
54
00:06:42,023 --> 00:06:45,469
Data pattern...
55
00:06:52,330 --> 00:06:53,479
Linna...
56
00:07:01,330 --> 00:07:04,279
Merci. Je pense que ça ira, maintenant.
57
00:07:05,430 --> 00:07:09,729
J'ai été surprise, l'armure est devenue
si lourde d'un seul coup.
58
00:07:09,730 --> 00:07:12,679
Linna, tu t'es bien débrouillée.
59
00:07:12,680 --> 00:07:15,179
Ouais ! Je reconnais t'avoir mal jugée.
60
00:07:16,380 --> 00:07:18,279
Allez, soyez franches.
61
00:07:18,280 --> 00:07:19,529
Ne soyez pas ridicules !
62
00:07:24,630 --> 00:07:28,129
Qu'est-ce qui vous a pris de
l'envoyer en combat réel ?!
63
00:07:28,130 --> 00:07:29,779
Ce n'est pas une raison pour s'énerver.
64
00:07:29,780 --> 00:07:32,429
Ăa s'est bien passĂ©, alors il ne
faut pas s'en faire, non ?
65
00:07:33,330 --> 00:07:34,429
Priss...
66
00:07:35,980 --> 00:07:38,829
Merci de m'avoir sortie de lĂ .
67
00:07:52,230 --> 00:07:53,979
Priss !
68
00:07:53,980 --> 00:07:57,479
Je ne fais pas équipe avec des amateurs.
69
00:09:02,232 --> 00:09:03,829
Bonjour.
70
00:09:06,730 --> 00:09:07,929
T'en veux la moitié ?
71
00:09:41,630 --> 00:09:43,279
Merci pour le sandwich.
72
00:09:50,280 --> 00:09:53,179
Hmm ! C'est vraiment bon.
73
00:09:53,180 --> 00:09:54,879
Trop de moutarde.
74
00:10:06,630 --> 00:10:08,729
Pourquoi es-tu venue ?
75
00:10:08,730 --> 00:10:10,479
Je suis désolée pour l'autre soir.
76
00:10:11,630 --> 00:10:14,729
J'étais tellement excitée de porter une Hard Suit.
77
00:10:14,730 --> 00:10:18,029
MĂȘme si je ne sais pas me battre. Je...
78
00:10:21,680 --> 00:10:25,229
Dis, pourquoi as-tu rejoint les Knight Sabers ?
79
00:10:25,230 --> 00:10:26,679
Pour sauver le monde ?
80
00:10:31,180 --> 00:10:32,879
Alors ?
81
00:10:32,880 --> 00:10:34,779
Ne te méprends pas sur mon compte.
82
00:10:34,780 --> 00:10:36,579
Je ne sais pas pour Sylia,
83
00:10:36,580 --> 00:10:41,529
mais nous n'avons pas l'intention d'ĂȘtre des
champions de la justice ou des bénévoles.
84
00:10:41,530 --> 00:10:45,829
Alors pourquoi ? Pourquoi risques-tu ta vie ? Je...
85
00:10:48,330 --> 00:10:52,179
C'est sûr, je ne pensais pas que ce serait facile,
86
00:10:52,180 --> 00:10:55,029
mais je ne m'attendais pas Ă ce que ce soit si dur.
87
00:10:55,030 --> 00:10:59,479
Mettre sa vie en jeu, pousser la Hard
Suit au bout de ses limites...
88
00:11:01,430 --> 00:11:03,129
C'est peut-ĂȘtre pour ça.
89
00:11:10,280 --> 00:11:11,779
Et pour l'argent.
90
00:11:14,480 --> 00:11:16,029
Je te déçois ?
91
00:11:16,030 --> 00:11:17,929
Mais c'est comme ça pour Nene et moi.
92
00:11:17,930 --> 00:11:22,529
HonnĂȘtement, si tu n'es qu'une bagarreuse
sans but dans la vie,
93
00:11:22,530 --> 00:11:24,229
ne la risque pas.
94
00:11:24,230 --> 00:11:25,629
J'ai un but !
95
00:11:27,430 --> 00:11:30,029
Je serai meilleure que toi, Priss !
96
00:12:03,630 --> 00:12:05,479
C'est pourquoi, Meisio ?
97
00:12:06,630 --> 00:12:09,629
Combien de temps allez-vous continuer ainsi ?
98
00:12:11,480 --> 00:12:12,879
Mademoiselle Sylia ?
99
00:12:16,380 --> 00:12:20,179
Je n'aime pas quand tu te fais autant de souci.
100
00:12:24,230 --> 00:12:27,179
Je commence juste Ă m'amuser avec les filles.
101
00:12:28,530 --> 00:12:30,829
Je comprends ce que vous ressentez, mais...
102
00:12:30,830 --> 00:12:32,729
Tu ne comprends rien du tout !
103
00:12:32,730 --> 00:12:35,929
Je n'ai pas fait les Knight Sabers
pour venger mon pĂšre,
104
00:12:35,930 --> 00:12:39,129
je n'ai pas non plus d'autre motif inavouable.
105
00:12:40,280 --> 00:12:42,379
C'est certain.
106
00:12:42,380 --> 00:12:44,779
En ĂȘtes-vous si sĂ»re ?
107
00:12:44,780 --> 00:12:45,979
Jill ou cette...
108
00:12:45,980 --> 00:12:47,396
C'était un accident !
109
00:12:52,580 --> 00:12:56,579
Maintenant, j'assure au maximum
la sécurité des filles.
110
00:13:00,487 --> 00:13:03,986
Je ne suis plus une petite fille, Meisio.
111
00:13:05,830 --> 00:13:11,329
J'ai mûri, je suis devenue une femme adulte.
112
00:13:19,780 --> 00:13:20,979
Meisio...
113
00:13:22,530 --> 00:13:26,329
Si tu veux partir, ça m'est égal.
114
00:13:26,330 --> 00:13:30,979
Je vous apprécie, Mlle Sylia. Pour cela, je reste.
115
00:13:36,030 --> 00:13:37,829
Si vous voulez bien m'excuser.
116
00:13:52,080 --> 00:13:54,379
Yoohoo ! Nene-gramme !
117
00:13:56,380 --> 00:13:59,579
J'ai fait un petit tour dans le serveur
de Genom, histoire de jeter un Ćil,
118
00:13:59,580 --> 00:14:01,729
et j'ai trouvé quelque chose d'important.
119
00:14:01,730 --> 00:14:05,605
Voilà , il y a une section qui répertorie
les numéros de série
120
00:14:05,630 --> 00:14:07,479
des boomers qui ont déraillé.
121
00:14:07,480 --> 00:14:11,229
La serveuse folle de l'autre jour au café y est listée.
122
00:14:11,230 --> 00:14:13,955
Mais, mais, y a un truc bizarre !
123
00:14:13,980 --> 00:14:17,679
Ils ont aussi une liste de boomers qui
ne sont pas encore devenus fous.
124
00:14:18,680 --> 00:14:22,429
Bon, Ă plus. Je te contacte si je
trouve autre chose. Bye bye !
125
00:14:29,680 --> 00:14:34,679
Ăa signifie qu'ils peuvent choisir
quels boomers vont dérailler ?
126
00:14:34,680 --> 00:14:37,779
Ce... ce n'est...
127
00:14:37,780 --> 00:14:39,379
Ce n'est pas possible !
128
00:14:40,430 --> 00:14:45,379
Quelles que soient leurs améliorations, on ne
peut pas toucher au noyau d'un boomer !
129
00:14:45,380 --> 00:14:48,729
Papa n'aurait jamais créé un algorithme
aussi facile à décoder !
130
00:14:50,121 --> 00:14:53,520
Mais alors pourquoi ?
131
00:14:55,080 --> 00:14:56,229
Pourquoi ?!
132
00:15:17,830 --> 00:15:22,329
Tu n'es vraiment pas le genre de type
Ă ĂȘtre perdu dans ses pensĂ©es.
133
00:15:22,330 --> 00:15:24,029
Fous-moi la paix.
134
00:15:24,030 --> 00:15:25,929
C'est une femme, hein ?
135
00:15:25,930 --> 00:15:28,929
Comment se fait-il que tu te comportes comme
136
00:15:28,930 --> 00:15:31,779
un lycéen, chaque fois que tu tombes amoureux ?
137
00:15:31,780 --> 00:15:33,979
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
138
00:15:33,980 --> 00:15:39,179
Sandra au Lone Star, Shiori au Lonely
Veil, Gladys au Cat's Eye.
139
00:15:39,180 --> 00:15:42,329
T'es débile ou quoi ? Ce ne sont que
des filles rencontrées dans des bars.
140
00:15:42,330 --> 00:15:44,079
Certes, mais ça avait l'air sérieux, non ?
141
00:15:44,080 --> 00:15:46,779
Je suis un grand timide.
142
00:15:46,780 --> 00:15:48,529
Ă qui tu comptes la faire, celle-lĂ ?
143
00:15:48,530 --> 00:15:51,829
Il n'y a que toi pour offrir des cadeaux
Ă une femme, juste pour la connaĂźtre.
144
00:15:55,130 --> 00:15:58,429
Ce genre de femmes ne m'intéressent
plus, maintenant.
145
00:16:01,680 --> 00:16:03,479
Jusqu'Ă la prochaine bimbo.
146
00:16:03,480 --> 00:16:05,579
La ferme, enfoiré !
147
00:16:13,930 --> 00:16:17,729
Je suis sûr... de l'avoir déjà vue.
148
00:16:21,630 --> 00:16:23,729
Elle avait l'air si sûre d'elle.
149
00:16:31,530 --> 00:16:32,729
Fais chier !
150
00:16:47,130 --> 00:16:48,129
Allez !
151
00:16:58,830 --> 00:17:08,579
"Toute l'étendue terrestre un souffle de vie balaie"
152
00:17:08,580 --> 00:17:18,379
"Flottant parmi les nuages la lumiĂšre me murmure"
153
00:17:18,380 --> 00:17:23,279
"MĂȘme aprĂšs un millier d'annĂ©es"
154
00:17:23,280 --> 00:17:31,779
"Cette source, bien qu'elle semble
de verre, est éternelle"
155
00:17:33,330 --> 00:17:38,279
"Les raisons du ciel, le courage du vent,"
156
00:17:38,280 --> 00:17:43,179
"Les désirs du sable, mieux je les ressens"
157
00:17:43,180 --> 00:17:48,029
"Qui suis-je ? Qui es-tu ?"
158
00:17:48,030 --> 00:17:48,829
"Mais oĂč s'en vont les amours meurtries ?"
159
00:17:48,830 --> 00:17:50,779
Enfin, je te retrouve
160
00:17:51,180 --> 00:17:53,429
"Mais oĂč s'en vont les amours meurtries ?"
161
00:18:44,130 --> 00:18:46,979
Deux ans Ă me laisser aller.
162
00:18:46,980 --> 00:18:50,079
J'ai beau essayer, je ne retrouve
pas ma forme d'antan.
163
00:19:40,430 --> 00:19:42,179
Ăa y est !
164
00:19:42,180 --> 00:19:44,879
C'est tout ce que je peux faire pour toi.
165
00:19:44,880 --> 00:19:49,379
Au-delĂ , il faudra t'emmener
au Centre de service Genom.
166
00:19:49,380 --> 00:19:53,429
Merci beaucoup. Mes capacités de
travail sont nettement améliorées.
167
00:19:53,430 --> 00:19:56,929
Désolé. On n'a pas beaucoup d'argent
pour la maintenance.
168
00:19:56,930 --> 00:20:00,779
Non. J'ai été trÚs bien traité ici.
169
00:20:00,780 --> 00:20:03,079
Bon, je vais aller me coucher.
170
00:20:03,080 --> 00:20:04,279
Bonne nuit.
171
00:20:16,130 --> 00:20:18,179
L'accĂšs Ă cet endroit est interdit.
172
00:20:18,180 --> 00:20:21,501
C'est trop dangereux. Vous devez par... tir !
173
00:20:41,830 --> 00:20:45,029
Le public n'était pas terrible ce soir, hein ?
174
00:20:45,030 --> 00:20:48,179
Parce que ta grosse caisse n'était pas dans le rythme !
175
00:20:49,030 --> 00:20:50,029
Toi...ï»ż
176
00:20:50,030 --> 00:20:51,429
HĂ©, attendez.
177
00:20:58,980 --> 00:21:00,479
Ă plus.
178
00:21:00,480 --> 00:21:03,229
Hé, Priss, il t'est arrivé un truc ?
179
00:21:06,080 --> 00:21:10,429
Ben, j'ai eu l'impression que tu n'arrivais
pas Ă te concentrer ce soir.
180
00:21:15,880 --> 00:21:18,929
Oh, laisse tomber, je dois me faire des idées.
181
00:21:25,930 --> 00:21:29,429
"Merci du coup de main, l'autre jour."
182
00:21:29,430 --> 00:21:32,429
J'espérais que tu dises ça.
183
00:21:38,730 --> 00:21:42,429
Est-ce des façons pour quelqu'un qui t'a sauvé la vie ?
184
00:21:45,880 --> 00:21:46,779
Priss.
185
00:21:46,780 --> 00:21:49,529
Un boomer fou est apparu dans la zone industrielle.
186
00:21:49,530 --> 00:21:52,029
HĂ© ! Dis quelque chose !
187
00:21:52,030 --> 00:21:53,429
Je suis lĂ !
188
00:21:57,930 --> 00:22:01,829
Ces idiots de l'AD Police, je ne les supporte pas.
189
00:22:14,530 --> 00:22:15,679
Oui ? Léon.
190
00:22:15,680 --> 00:22:17,929
J'ai entendu qu'un boomer fou est apparu.
191
00:22:17,930 --> 00:22:20,279
Je suis désolé pour ton jour de congé.
192
00:22:21,830 --> 00:22:23,379
Les boules !
14372