All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,480 --> 00:01:37,029 HĂ© ! Ça va ? 2 00:01:46,645 --> 00:01:49,029 Fais chier ! Elles sont dĂ©jĂ  lĂ  ! 3 00:01:49,030 --> 00:01:51,529 Priss ? Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 4 00:01:51,530 --> 00:01:53,829 Qui c'est, ça ? C'est cette fille ? 5 00:01:53,830 --> 00:01:56,529 L'AD Police vous Ă©coute ! Ne parlez pas ! 6 00:02:05,230 --> 00:02:07,429 C'est ça, un boomer fou ? 7 00:02:23,630 --> 00:02:26,729 Ce Knight Saber est plus lent que les autres. 8 00:02:26,730 --> 00:02:28,329 Je l'occupe ! Sauve-toi ! 9 00:02:29,580 --> 00:02:30,729 Prends ça ! 10 00:02:36,830 --> 00:02:38,479 Attends ! 11 00:02:38,480 --> 00:02:40,679 Est-ce que ça va ? Évacuez, vite ! 12 00:02:40,680 --> 00:02:41,779 Hein ? 13 00:02:41,780 --> 00:02:44,079 On ne s'est pas dĂ©jĂ  vus ? 14 00:02:45,280 --> 00:02:48,229 Merci, vous ĂȘtes d'un grand secours. 15 00:02:48,230 --> 00:02:50,279 Vous auriez pu dire ça, par exemple ? 16 00:02:56,030 --> 00:02:57,779 Qu'est-ce qu'elle a cette fille ? 17 00:03:05,130 --> 00:03:06,429 Nene ! 18 00:03:20,180 --> 00:03:22,979 Je... Je peux... 19 00:03:23,004 --> 00:03:24,567 Je peux le faire ! 20 00:03:28,480 --> 00:03:30,329 J'avais raison pour cette fille. 21 00:03:31,580 --> 00:03:34,129 Linna, vite, dĂ©truis le noyau ! 22 00:03:34,130 --> 00:03:36,429 Tant qu'on n'arrache pas son noyau, rien n'arrĂȘte un boomer ! 23 00:03:36,430 --> 00:03:38,879 Le noyau ? Compris ! 24 00:03:38,880 --> 00:03:41,329 Oh non ! La jauge de Linna est presque vide ! 25 00:03:52,330 --> 00:03:54,229 Mais ! Qu'est-ce qui se passe... ? 26 00:03:54,230 --> 00:03:57,579 Mon armure... mon armure devient lourde. 27 00:03:57,580 --> 00:03:58,529 Linna ! 28 00:03:58,530 --> 00:04:01,079 Linna ! Linna ! RĂ©ponds ! 29 00:04:02,680 --> 00:04:04,929 Ouvre ! Grouille ! 30 00:04:04,930 --> 00:04:08,529 Oh non ! Je ne peux plus bouger. 31 00:04:08,530 --> 00:04:11,929 Je vais mourir ? Ça ne se peut pas ! 32 00:04:18,280 --> 00:04:19,279 Linna ! 33 00:04:28,330 --> 00:04:32,179 Que va-t-il m'arriver quand le mĂ©tal sera Ă©puisĂ© ? 34 00:04:32,180 --> 00:04:34,879 Une batterie auxiliaire t'Ă©jectera de la Hard Suit. 35 00:04:34,880 --> 00:04:38,279 Mais si tu sors de l'armure, tu seras Ă©crabouillĂ©e ! 36 00:04:45,630 --> 00:04:47,279 Je n'en peux plus. 37 00:04:48,330 --> 00:04:50,829 Il y a quelque chose qui cloche avec les Knight Sabers, aujourd'hui. 38 00:04:50,830 --> 00:04:53,779 Les dieux doivent nous sourire cette fois-ci. 39 00:04:53,780 --> 00:04:56,979 Ouais ! On va se faire un boomer et les Knight Sabers d'un seul coup ! 40 00:04:56,980 --> 00:04:58,029 Allez ! 41 00:05:01,780 --> 00:05:03,079 ArrĂȘtez ! 42 00:05:03,080 --> 00:05:06,079 Je... je n'en suis pas un ! 43 00:05:06,080 --> 00:05:07,679 Linna ! 44 00:05:21,330 --> 00:05:22,629 HĂ© lĂ  ! 45 00:06:05,830 --> 00:06:07,479 Knight Sabers ! 46 00:06:07,480 --> 00:06:09,029 Restez oĂč vous ĂȘtes ! 47 00:06:11,080 --> 00:06:12,679 Bande de... 48 00:06:12,680 --> 00:06:15,229 Contact ! Confirmons deux survivants ! 49 00:06:15,230 --> 00:06:17,479 Bande d'idiots, c'est fini, oui ! 50 00:06:20,530 --> 00:06:23,029 ArrĂȘtez ! S'il vous plait, Ă©pargnez mon restaurant ! 51 00:06:23,030 --> 00:06:25,029 Notre prioritĂ© est de stopper le boomer. 52 00:06:25,030 --> 00:06:27,079 N'entravez pas une opĂ©ration officielle ! 53 00:06:27,080 --> 00:06:28,395 Oh non... ! 54 00:06:42,023 --> 00:06:45,469 Data pattern... 55 00:06:52,330 --> 00:06:53,479 Linna... 56 00:07:01,330 --> 00:07:04,279 Merci. Je pense que ça ira, maintenant. 57 00:07:05,430 --> 00:07:09,729 J'ai Ă©tĂ© surprise, l'armure est devenue si lourde d'un seul coup. 58 00:07:09,730 --> 00:07:12,679 Linna, tu t'es bien dĂ©brouillĂ©e. 59 00:07:12,680 --> 00:07:15,179 Ouais ! Je reconnais t'avoir mal jugĂ©e. 60 00:07:16,380 --> 00:07:18,279 Allez, soyez franches. 61 00:07:18,280 --> 00:07:19,529 Ne soyez pas ridicules ! 62 00:07:24,630 --> 00:07:28,129 Qu'est-ce qui vous a pris de l'envoyer en combat rĂ©el ?! 63 00:07:28,130 --> 00:07:29,779 Ce n'est pas une raison pour s'Ă©nerver. 64 00:07:29,780 --> 00:07:32,429 Ça s'est bien passĂ©, alors il ne faut pas s'en faire, non ? 65 00:07:33,330 --> 00:07:34,429 Priss... 66 00:07:35,980 --> 00:07:38,829 Merci de m'avoir sortie de lĂ . 67 00:07:52,230 --> 00:07:53,979 Priss ! 68 00:07:53,980 --> 00:07:57,479 Je ne fais pas Ă©quipe avec des amateurs. 69 00:09:02,232 --> 00:09:03,829 Bonjour. 70 00:09:06,730 --> 00:09:07,929 T'en veux la moitiĂ© ? 71 00:09:41,630 --> 00:09:43,279 Merci pour le sandwich. 72 00:09:50,280 --> 00:09:53,179 Hmm ! C'est vraiment bon. 73 00:09:53,180 --> 00:09:54,879 Trop de moutarde. 74 00:10:06,630 --> 00:10:08,729 Pourquoi es-tu venue ? 75 00:10:08,730 --> 00:10:10,479 Je suis dĂ©solĂ©e pour l'autre soir. 76 00:10:11,630 --> 00:10:14,729 J'Ă©tais tellement excitĂ©e de porter une Hard Suit. 77 00:10:14,730 --> 00:10:18,029 MĂȘme si je ne sais pas me battre. Je... 78 00:10:21,680 --> 00:10:25,229 Dis, pourquoi as-tu rejoint les Knight Sabers ? 79 00:10:25,230 --> 00:10:26,679 Pour sauver le monde ? 80 00:10:31,180 --> 00:10:32,879 Alors ? 81 00:10:32,880 --> 00:10:34,779 Ne te mĂ©prends pas sur mon compte. 82 00:10:34,780 --> 00:10:36,579 Je ne sais pas pour Sylia, 83 00:10:36,580 --> 00:10:41,529 mais nous n'avons pas l'intention d'ĂȘtre des champions de la justice ou des bĂ©nĂ©voles. 84 00:10:41,530 --> 00:10:45,829 Alors pourquoi ? Pourquoi risques-tu ta vie ? Je... 85 00:10:48,330 --> 00:10:52,179 C'est sĂ»r, je ne pensais pas que ce serait facile, 86 00:10:52,180 --> 00:10:55,029 mais je ne m'attendais pas Ă  ce que ce soit si dur. 87 00:10:55,030 --> 00:10:59,479 Mettre sa vie en jeu, pousser la Hard Suit au bout de ses limites... 88 00:11:01,430 --> 00:11:03,129 C'est peut-ĂȘtre pour ça. 89 00:11:10,280 --> 00:11:11,779 Et pour l'argent. 90 00:11:14,480 --> 00:11:16,029 Je te déçois ? 91 00:11:16,030 --> 00:11:17,929 Mais c'est comme ça pour Nene et moi. 92 00:11:17,930 --> 00:11:22,529 HonnĂȘtement, si tu n'es qu'une bagarreuse sans but dans la vie, 93 00:11:22,530 --> 00:11:24,229 ne la risque pas. 94 00:11:24,230 --> 00:11:25,629 J'ai un but ! 95 00:11:27,430 --> 00:11:30,029 Je serai meilleure que toi, Priss ! 96 00:12:03,630 --> 00:12:05,479 C'est pourquoi, Meisio ? 97 00:12:06,630 --> 00:12:09,629 Combien de temps allez-vous continuer ainsi ? 98 00:12:11,480 --> 00:12:12,879 Mademoiselle Sylia ? 99 00:12:16,380 --> 00:12:20,179 Je n'aime pas quand tu te fais autant de souci. 100 00:12:24,230 --> 00:12:27,179 Je commence juste Ă  m'amuser avec les filles. 101 00:12:28,530 --> 00:12:30,829 Je comprends ce que vous ressentez, mais... 102 00:12:30,830 --> 00:12:32,729 Tu ne comprends rien du tout ! 103 00:12:32,730 --> 00:12:35,929 Je n'ai pas fait les Knight Sabers pour venger mon pĂšre, 104 00:12:35,930 --> 00:12:39,129 je n'ai pas non plus d'autre motif inavouable. 105 00:12:40,280 --> 00:12:42,379 C'est certain. 106 00:12:42,380 --> 00:12:44,779 En ĂȘtes-vous si sĂ»re ? 107 00:12:44,780 --> 00:12:45,979 Jill ou cette... 108 00:12:45,980 --> 00:12:47,396 C'Ă©tait un accident ! 109 00:12:52,580 --> 00:12:56,579 Maintenant, j'assure au maximum la sĂ©curitĂ© des filles. 110 00:13:00,487 --> 00:13:03,986 Je ne suis plus une petite fille, Meisio. 111 00:13:05,830 --> 00:13:11,329 J'ai mĂ»ri, je suis devenue une femme adulte. 112 00:13:19,780 --> 00:13:20,979 Meisio... 113 00:13:22,530 --> 00:13:26,329 Si tu veux partir, ça m'est Ă©gal. 114 00:13:26,330 --> 00:13:30,979 Je vous apprĂ©cie, Mlle Sylia. Pour cela, je reste. 115 00:13:36,030 --> 00:13:37,829 Si vous voulez bien m'excuser. 116 00:13:52,080 --> 00:13:54,379 Yoohoo ! Nene-gramme ! 117 00:13:56,380 --> 00:13:59,579 J'ai fait un petit tour dans le serveur de Genom, histoire de jeter un Ɠil, 118 00:13:59,580 --> 00:14:01,729 et j'ai trouvĂ© quelque chose d'important. 119 00:14:01,730 --> 00:14:05,605 VoilĂ , il y a une section qui rĂ©pertorie les numĂ©ros de sĂ©rie 120 00:14:05,630 --> 00:14:07,479 des boomers qui ont dĂ©raillĂ©. 121 00:14:07,480 --> 00:14:11,229 La serveuse folle de l'autre jour au cafĂ© y est listĂ©e. 122 00:14:11,230 --> 00:14:13,955 Mais, mais, y a un truc bizarre ! 123 00:14:13,980 --> 00:14:17,679 Ils ont aussi une liste de boomers qui ne sont pas encore devenus fous. 124 00:14:18,680 --> 00:14:22,429 Bon, Ă  plus. Je te contacte si je trouve autre chose. Bye bye ! 125 00:14:29,680 --> 00:14:34,679 Ça signifie qu'ils peuvent choisir quels boomers vont dĂ©railler ? 126 00:14:34,680 --> 00:14:37,779 Ce... ce n'est... 127 00:14:37,780 --> 00:14:39,379 Ce n'est pas possible ! 128 00:14:40,430 --> 00:14:45,379 Quelles que soient leurs amĂ©liorations, on ne peut pas toucher au noyau d'un boomer ! 129 00:14:45,380 --> 00:14:48,729 Papa n'aurait jamais créé un algorithme aussi facile Ă  dĂ©coder ! 130 00:14:50,121 --> 00:14:53,520 Mais alors pourquoi ? 131 00:14:55,080 --> 00:14:56,229 Pourquoi ?! 132 00:15:17,830 --> 00:15:22,329 Tu n'es vraiment pas le genre de type Ă  ĂȘtre perdu dans ses pensĂ©es. 133 00:15:22,330 --> 00:15:24,029 Fous-moi la paix. 134 00:15:24,030 --> 00:15:25,929 C'est une femme, hein ? 135 00:15:25,930 --> 00:15:28,929 Comment se fait-il que tu te comportes comme 136 00:15:28,930 --> 00:15:31,779 un lycĂ©en, chaque fois que tu tombes amoureux ? 137 00:15:31,780 --> 00:15:33,979 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 138 00:15:33,980 --> 00:15:39,179 Sandra au Lone Star, Shiori au Lonely Veil, Gladys au Cat's Eye. 139 00:15:39,180 --> 00:15:42,329 T'es dĂ©bile ou quoi ? Ce ne sont que des filles rencontrĂ©es dans des bars. 140 00:15:42,330 --> 00:15:44,079 Certes, mais ça avait l'air sĂ©rieux, non ? 141 00:15:44,080 --> 00:15:46,779 Je suis un grand timide. 142 00:15:46,780 --> 00:15:48,529 À qui tu comptes la faire, celle-lĂ  ? 143 00:15:48,530 --> 00:15:51,829 Il n'y a que toi pour offrir des cadeaux Ă  une femme, juste pour la connaĂźtre. 144 00:15:55,130 --> 00:15:58,429 Ce genre de femmes ne m'intĂ©ressent plus, maintenant. 145 00:16:01,680 --> 00:16:03,479 Jusqu'Ă  la prochaine bimbo. 146 00:16:03,480 --> 00:16:05,579 La ferme, enfoirĂ© ! 147 00:16:13,930 --> 00:16:17,729 Je suis sĂ»r... de l'avoir dĂ©jĂ  vue. 148 00:16:21,630 --> 00:16:23,729 Elle avait l'air si sĂ»re d'elle. 149 00:16:31,530 --> 00:16:32,729 Fais chier ! 150 00:16:47,130 --> 00:16:48,129 Allez ! 151 00:16:58,830 --> 00:17:08,579 "Toute l'Ă©tendue terrestre un souffle de vie balaie" 152 00:17:08,580 --> 00:17:18,379 "Flottant parmi les nuages la lumiĂšre me murmure" 153 00:17:18,380 --> 00:17:23,279 "MĂȘme aprĂšs un millier d'annĂ©es" 154 00:17:23,280 --> 00:17:31,779 "Cette source, bien qu'elle semble de verre, est Ă©ternelle" 155 00:17:33,330 --> 00:17:38,279 "Les raisons du ciel, le courage du vent," 156 00:17:38,280 --> 00:17:43,179 "Les dĂ©sirs du sable, mieux je les ressens" 157 00:17:43,180 --> 00:17:48,029 "Qui suis-je ? Qui es-tu ?" 158 00:17:48,030 --> 00:17:48,829 "Mais oĂč s'en vont les amours meurtries ?" 159 00:17:48,830 --> 00:17:50,779 Enfin, je te retrouve 160 00:17:51,180 --> 00:17:53,429 "Mais oĂč s'en vont les amours meurtries ?" 161 00:18:44,130 --> 00:18:46,979 Deux ans Ă  me laisser aller. 162 00:18:46,980 --> 00:18:50,079 J'ai beau essayer, je ne retrouve pas ma forme d'antan. 163 00:19:40,430 --> 00:19:42,179 Ça y est ! 164 00:19:42,180 --> 00:19:44,879 C'est tout ce que je peux faire pour toi. 165 00:19:44,880 --> 00:19:49,379 Au-delĂ , il faudra t'emmener au Centre de service Genom. 166 00:19:49,380 --> 00:19:53,429 Merci beaucoup. Mes capacitĂ©s de travail sont nettement amĂ©liorĂ©es. 167 00:19:53,430 --> 00:19:56,929 DĂ©solĂ©. On n'a pas beaucoup d'argent pour la maintenance. 168 00:19:56,930 --> 00:20:00,779 Non. J'ai Ă©tĂ© trĂšs bien traitĂ© ici. 169 00:20:00,780 --> 00:20:03,079 Bon, je vais aller me coucher. 170 00:20:03,080 --> 00:20:04,279 Bonne nuit. 171 00:20:16,130 --> 00:20:18,179 L'accĂšs Ă  cet endroit est interdit. 172 00:20:18,180 --> 00:20:21,501 C'est trop dangereux. Vous devez par... tir ! 173 00:20:41,830 --> 00:20:45,029 Le public n'Ă©tait pas terrible ce soir, hein ? 174 00:20:45,030 --> 00:20:48,179 Parce que ta grosse caisse n'Ă©tait pas dans le rythme ! 175 00:20:49,030 --> 00:20:50,029 Toi...ï»ż 176 00:20:50,030 --> 00:20:51,429 HĂ©, attendez. 177 00:20:58,980 --> 00:21:00,479 À plus. 178 00:21:00,480 --> 00:21:03,229 HĂ©, Priss, il t'est arrivĂ© un truc ? 179 00:21:06,080 --> 00:21:10,429 Ben, j'ai eu l'impression que tu n'arrivais pas Ă  te concentrer ce soir. 180 00:21:15,880 --> 00:21:18,929 Oh, laisse tomber, je dois me faire des idĂ©es. 181 00:21:25,930 --> 00:21:29,429 "Merci du coup de main, l'autre jour." 182 00:21:29,430 --> 00:21:32,429 J'espĂ©rais que tu dises ça. 183 00:21:38,730 --> 00:21:42,429 Est-ce des façons pour quelqu'un qui t'a sauvĂ© la vie ? 184 00:21:45,880 --> 00:21:46,779 Priss. 185 00:21:46,780 --> 00:21:49,529 Un boomer fou est apparu dans la zone industrielle. 186 00:21:49,530 --> 00:21:52,029 HĂ© ! Dis quelque chose ! 187 00:21:52,030 --> 00:21:53,429 Je suis lĂ  ! 188 00:21:57,930 --> 00:22:01,829 Ces idiots de l'AD Police, je ne les supporte pas. 189 00:22:14,530 --> 00:22:15,679 Oui ? LĂ©on. 190 00:22:15,680 --> 00:22:17,929 J'ai entendu qu'un boomer fou est apparu. 191 00:22:17,930 --> 00:22:20,279 Je suis dĂ©solĂ© pour ton jour de congĂ©. 192 00:22:21,830 --> 00:22:23,379 Les boules ! 14372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.