All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,070 --> 00:01:43,319 Nigel, le ralenti est un peu instable. 2 00:01:58,020 --> 00:02:00,219 Tu penses que j'ai poussĂ© le moteur trop haut ? 3 00:02:00,220 --> 00:02:05,169 À haut rĂ©gime ça va, mais dans les bas rĂ©gimes ça devient instable. 4 00:02:09,920 --> 00:02:13,219 On dirait qu'elle va faire de nouvelles Hard Suits. 5 00:02:16,120 --> 00:02:17,969 J'y serai plus tard. 6 00:02:46,670 --> 00:02:50,969 Ici Salusa Source. Je patrouille au-dessus de la ville immergĂ©e. 7 00:02:50,970 --> 00:02:53,519 Aucune activitĂ© suspecte Ă  dĂ©clarer. 8 00:02:53,544 --> 00:02:55,319 Roger. 9 00:02:58,470 --> 00:03:03,369 Tiens ? Mon p'tit LĂ©on ! Qu'est-ce qui t'amĂšne dans un endroit pareil ? 10 00:03:07,670 --> 00:03:10,569 Combien de fois faudra-t-il te dire de ne pas m'appeler "mon p'tit" ? 11 00:03:10,570 --> 00:03:14,419 DĂ©solĂ©e ! Je ne le ferai plus, mon p'tit LĂ©on. 12 00:03:19,970 --> 00:03:22,495 Rends-le-moi. 13 00:03:22,520 --> 00:03:25,019 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 14 00:03:25,020 --> 00:03:27,119 Je ne le ferai plus. 15 00:03:27,120 --> 00:03:28,369 Non, aprĂšs... 16 00:03:28,370 --> 00:03:30,619 Mon p'tit LĂ©... 17 00:03:30,620 --> 00:03:32,769 Monsieur LĂ©on ! 18 00:03:32,770 --> 00:03:34,293 Bien. 19 00:03:35,570 --> 00:03:37,069 EspĂšce de brute ! 20 00:03:38,920 --> 00:03:43,419 HĂ©, on a bien des archives sur presque tout ici, non ? 21 00:03:43,444 --> 00:03:45,095 Et alors ? 22 00:03:45,120 --> 00:03:48,119 Qu'est-ce qu'on a sur les Knight Sabers ? 23 00:03:48,120 --> 00:03:50,919 Je ne sais pas si on a ou non de telles choses. 24 00:03:50,920 --> 00:03:52,819 Tu n'as pas encore vĂ©rifiĂ© les archives ? 25 00:03:52,820 --> 00:03:54,469 Pas vraiment. 26 00:03:55,870 --> 00:03:59,319 Tu peux y jeter un Ɠil, non ? 27 00:03:59,320 --> 00:04:02,269 C'est comme ça qu'on demande une faveur Ă  quelqu'un ? 28 00:04:04,070 --> 00:04:06,219 S'il te plaĂźt, peux-tu regarder ? 29 00:04:16,620 --> 00:04:18,369 C'est cette fois-lĂ , hein ? 30 00:04:40,570 --> 00:04:43,969 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu fixes tes mains. 31 00:04:49,470 --> 00:04:55,969 C'est un crime de taper au clavier avec des doigts si Ă©lĂ©gants, tu ne crois pas ? 32 00:04:57,420 --> 00:04:59,319 C'est ça, rĂȘve. 33 00:05:06,120 --> 00:05:08,369 Je ne m'attendais pas Ă  ce que ce soit si dur. 34 00:05:08,370 --> 00:05:10,069 Est-ce que je vais y arriver ? 35 00:05:13,270 --> 00:05:14,769 C'est tout ? 36 00:05:15,270 --> 00:05:19,519 Oui, c'est tout. J'ai l'impression que la transmission a Ă©tĂ© brouillĂ©e. 37 00:05:19,520 --> 00:05:23,969 À chaque apparition des Knight Sabers, il y a des parasites sur l'image. 38 00:05:23,970 --> 00:05:25,895 Je vois ! 39 00:05:25,920 --> 00:05:27,019 Thank you ! 40 00:05:41,270 --> 00:05:43,319 Tu l'as su par Priss, c'est ça ? 41 00:05:44,670 --> 00:05:46,419 J'ai apportĂ© toutes les piĂšces. 42 00:05:51,320 --> 00:05:53,169 Descends dans la fosse et attends. 43 00:06:13,670 --> 00:06:17,219 Toutes les donnĂ©es sur ses mensurations sont stockĂ©es dans le simulateur. 44 00:06:21,470 --> 00:06:26,869 C'est notre nouvelle recrue. Elle s'appelle Linna. Tu ne la trouves pas mignonne ? 45 00:06:26,870 --> 00:06:30,469 C'est Priss qui l'a trouvĂ©e. 46 00:06:30,470 --> 00:06:35,119 Tu ne trouves pas ça bizarre qu'elle veuille un nouveau membre ? 47 00:07:02,570 --> 00:07:05,169 Le noyau n'y est pas, n'est-ce pas ? 48 00:07:05,170 --> 00:07:06,569 Bien sĂ»r. 49 00:07:10,562 --> 00:07:14,661 C'Ă©tait censĂ© servir de remplacement pour Priss, mais ça devrait aller. 50 00:07:16,370 --> 00:07:21,019 J'ai quelques nouveaux trucs Ă  essayer avec cette Hard Suit. 51 00:07:21,020 --> 00:07:23,169 Pas de problĂšme, comme tu le sens. 52 00:07:52,920 --> 00:07:55,105 À plus tard. Sois prudente. 53 00:08:02,370 --> 00:08:04,519 Tu as un moment ? 54 00:08:09,920 --> 00:08:14,019 Nene, pourquoi as-tu rejoint les Knight Sabers ? 55 00:08:14,020 --> 00:08:17,719 Comme toi, Linna. Ça avait l'air intĂ©ressant. 56 00:08:17,720 --> 00:08:19,519 Comment ça s'est passĂ© ? 57 00:08:19,520 --> 00:08:20,869 Voyons voir... 58 00:08:20,870 --> 00:08:26,569 J'ai dĂ©couvert Sylia en train de pirater le serveur de Genom et j'ai pris contact. 59 00:08:26,570 --> 00:08:28,919 C'Ă©tait au tout dĂ©but. 60 00:08:28,920 --> 00:08:32,169 Au moins, je peux dire qu'elle a Ă©tĂ© Ă©blouie par mes capacitĂ©s. 61 00:08:32,170 --> 00:08:34,869 Tu n'as pas vraiment l'air trĂšs athlĂ©tique. 62 00:08:34,870 --> 00:08:38,769 Je n'assure pas que l'arriĂšre-garde ! 63 00:08:38,770 --> 00:08:41,769 Quand j'enfile mon armure, les boomers fous n'ont qu... 64 00:08:47,820 --> 00:08:51,119 Regarde-moi en face, sale garce ! 65 00:08:51,120 --> 00:08:53,569 Que comptes-tu faire pour mes fringues ?! 66 00:08:55,520 --> 00:09:00,469 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. J'appelle le pressing tout de suite. 67 00:09:00,470 --> 00:09:03,069 C'est pas de ça que je veux parler. 68 00:09:03,070 --> 00:09:06,769 T'es un boomer ! Tu dois le respect aux humains ! 69 00:09:06,770 --> 00:09:11,569 Je dĂ©teste ces gars-lĂ . Ils ne savent que se dĂ©fouler sur les boomers. 70 00:09:11,570 --> 00:09:13,719 J'en ai mal pour elle. 71 00:09:13,720 --> 00:09:17,819 Que puis-je faire pour vous ĂȘtre agrĂ©able, monsieur ? 72 00:09:17,820 --> 00:09:19,719 LĂšche-le pour le nettoyer. 73 00:09:27,420 --> 00:09:30,569 HĂ© toi, ça commence Ă  bien faire ! 74 00:09:30,570 --> 00:09:32,198 Sale pervers ! 75 00:09:32,223 --> 00:09:34,569 Qu'est-ce que t'as dit ? 76 00:09:34,570 --> 00:09:38,419 Oh non ! Elle nous fait un scandale. 77 00:09:38,420 --> 00:09:42,219 Je refais l'Ă©ducation de ce boomer. Ça te pose un problĂšme ? 78 00:09:42,220 --> 00:09:47,069 Je vois. Et ta petite amie t'Ă©duque aussi comme ça ? 79 00:09:50,320 --> 00:09:54,069 La ferme ! Faut pas confondre les boomers avec les humains. 80 00:09:57,020 --> 00:10:00,669 Merci beaucoup. Nous sommes impatients de vous revoir. 81 00:10:06,120 --> 00:10:08,969 Je me demande si j'y arriverai. 82 00:10:08,970 --> 00:10:12,169 Si tu n'as mĂȘme pas confiance en toi, autant laisser tomber tout de suite. 83 00:10:12,170 --> 00:10:15,719 Quand tu enfiles ta Hard Suit, ça devient excitant et effrayant Ă  la fois. 84 00:10:15,720 --> 00:10:18,869 On n'a pas beaucoup de temps avec le mĂ©tal des batteries. 85 00:10:18,870 --> 00:10:21,769 Les boomers bougent vite, et c'est impossible de prĂ©voir leurs mouvements. 86 00:10:21,770 --> 00:10:25,469 Il faut pas mal improviser quand tu es en face d'eux. 87 00:10:25,470 --> 00:10:28,969 Alors quelqu'un qui n'a pas confiance n'est rien d'autre qu'un bon Ă  rien. 88 00:10:31,720 --> 00:10:38,819 Mais au dĂ©but, j'avais du mal Ă  bien bouger, pas comme Priss. 89 00:10:38,820 --> 00:10:43,019 Elle est balaise. C'est mĂȘme pas la peine d'essayer de faire mieux. 90 00:10:44,570 --> 00:10:45,969 C'est compris. 91 00:10:47,320 --> 00:10:49,269 On va se les faire ! 92 00:10:49,270 --> 00:10:51,545 Merci fillette. 93 00:10:51,570 --> 00:10:54,369 Qui est-ce que tu appelles "fillette" ? 94 00:10:54,370 --> 00:10:57,569 DĂ©solĂ©e, Nene. 95 00:10:57,570 --> 00:10:58,996 Cool ! 96 00:11:11,370 --> 00:11:14,595 Knight Sabers... 97 00:11:14,620 --> 00:11:19,069 Notre section investigations n'a rien pu trouver Ă  leur sujet. 98 00:11:21,270 --> 00:11:23,569 Alors pourquoi ne pas les laisser faire ? 99 00:11:23,570 --> 00:11:28,169 Ne s'occupent-elles pas bĂ©nĂ©volement des boomers fous ? 100 00:11:28,170 --> 00:11:30,619 Ne serait-ce pas dommageable 101 00:11:30,620 --> 00:11:35,019 si on apprenait que les boomers ne deviennent pas seulement fous, 102 00:11:35,020 --> 00:11:37,919 mais que leur structure physique Ă©volue aussi ? 103 00:11:37,920 --> 00:11:41,819 Ce n'est pas envisageable, Mason. 104 00:11:41,820 --> 00:11:43,169 Ah ? 105 00:11:43,170 --> 00:11:49,169 Pourquoi croyez-vous que nous avons autant investi dans l'AD Police ? 106 00:11:49,170 --> 00:11:52,569 À l'origine, il s'agissait d'une unitĂ© spĂ©ciale antiterroriste. 107 00:11:52,570 --> 00:11:56,519 Ils s'appuient trop sur leur puissance de feu quand ils s'occupent de boomers. 108 00:11:56,520 --> 00:12:00,369 Leur savoir-faire s'amĂ©liorera avec le temps. 109 00:12:00,370 --> 00:12:07,769 Ce qui est important, c'est que la sociĂ©tĂ© dĂ©teste l'AD Police. 110 00:12:07,770 --> 00:12:12,869 La presse considĂšre toujours leurs actions comme disproportionnĂ©es. 111 00:12:12,870 --> 00:12:16,069 Ce ne sont que des idiots utilisant des blindĂ©s 112 00:12:16,070 --> 00:12:18,519 contre des boomers instables. 113 00:12:21,570 --> 00:12:24,469 Cependant, les Knight Sabers... 114 00:12:24,470 --> 00:12:27,469 J'ai fait pression sur les mĂ©dias 115 00:12:27,470 --> 00:12:32,419 pour tout Ă©touffer concernant ces redresseurs de torts. 116 00:12:32,420 --> 00:12:40,569 L'AD Police et les Knight Sabers luttent contre une menace qui n'existe pas. 117 00:12:41,670 --> 00:12:44,719 Tous ces boomers fous n'existent pas. 118 00:12:46,120 --> 00:12:48,569 Je suis comme un enfant. 119 00:12:48,570 --> 00:12:53,669 Un enfant se doit de rĂ©clamer ce qu'il dĂ©sire, mĂȘme s'il doit hurler pour cela. 120 00:12:53,670 --> 00:12:54,869 Je comprends. 121 00:13:07,370 --> 00:13:09,969 S'il vous plaĂźt, on voudrait commander. 122 00:13:09,970 --> 00:13:12,419 ArrĂȘte ! Tu parles trop fort, tu vas nous faire remarquer. 123 00:13:12,420 --> 00:13:14,869 Mais j'ai faim ! 124 00:13:14,870 --> 00:13:17,919 Ce restaurant est super bon, et ils ne lĂ©sinent pas. 125 00:13:30,270 --> 00:13:31,969 Sylia ! 126 00:13:37,720 --> 00:13:41,269 Elle est... peut-ĂȘtre dans la fosse ? 127 00:13:45,220 --> 00:13:48,819 Oh ! Nigel est lĂ . 128 00:13:48,820 --> 00:13:52,069 Linna, ta Hard Suit est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  prĂȘte. 129 00:13:55,670 --> 00:13:57,719 Oh Nigel ! 130 00:13:59,620 --> 00:14:02,819 EnchantĂ© ! Je suis Linna Yamazaki. 131 00:14:12,920 --> 00:14:15,719 Bien, je t'appelle si nous avons des rĂ©parations. 132 00:14:18,570 --> 00:14:21,019 Tiens ! Bienvenue. 133 00:14:21,120 --> 00:14:22,269 Bonjour. 134 00:14:32,620 --> 00:14:35,069 Mais qu'est-ce que tu fabriques ici ?! 135 00:14:36,070 --> 00:14:39,719 La batterie est dĂ©jĂ  morte ? Quel tas de ferraille ! 136 00:14:44,270 --> 00:14:47,969 Quoi ?! C'est pas juste ! 137 00:14:53,620 --> 00:14:59,119 Il y a vachement trop d'Ă©quipements pour une nouvelle armure ! 138 00:14:59,120 --> 00:15:01,969 C'est parce que Nigel m'a dit qu'il voulait essayer ça. 139 00:15:01,970 --> 00:15:03,769 Elle est sexy, non ? 140 00:15:04,670 --> 00:15:07,369 Ton corps est tellement bien fait 141 00:15:07,370 --> 00:15:10,519 qu'on a rĂ©ussi Ă  lui donner ces courbes si attirantes. 142 00:15:12,020 --> 00:15:13,369 Alors... 143 00:15:13,370 --> 00:15:15,269 Oui ? 144 00:15:15,270 --> 00:15:16,969 Je peux l'essayer ? 145 00:15:31,470 --> 00:15:33,069 Au secours ! 146 00:15:47,870 --> 00:15:51,269 Je crois que c'est un peu trop Ă©troit pour moi. 147 00:15:53,112 --> 00:15:58,111 Cette combinaison intĂ©rieure va transmettre ton contrĂŽle Ă  la Hard Suit. 148 00:15:59,120 --> 00:16:00,419 D'accord ! 149 00:16:00,420 --> 00:16:01,619 La vache ! 150 00:16:12,170 --> 00:16:13,669 Boomer fou ! 151 00:16:14,804 --> 00:16:16,103 ArrĂȘtez ! 152 00:16:26,620 --> 00:16:30,619 Au dĂ©but, c'est un peu froid Ă  l'intĂ©rieur, sois patiente. 153 00:16:30,620 --> 00:16:32,969 DĂ©tends-toi et entre doucement. 154 00:16:37,870 --> 00:16:39,169 C'est froid. 155 00:16:43,620 --> 00:16:45,569 Ensuite, enfile les bras. 156 00:17:13,420 --> 00:17:15,319 S'il vous plaĂźt ! 157 00:17:16,520 --> 00:17:19,535 Je vais la dĂ©crocher de son tuteur. 158 00:17:27,770 --> 00:17:30,719 Ça avait l'air si lourd, mais c'est lĂ©ger ! 159 00:17:37,820 --> 00:17:40,219 Ce n'est pas conseillĂ© de bouger ainsi au dĂ©but. 160 00:17:40,220 --> 00:17:41,869 Tu vas t'y habituer petit Ă  petit. 161 00:17:47,120 --> 00:17:49,719 On a un boomer fou dans le 24e bloc. 162 00:17:55,970 --> 00:17:59,269 Ils ont fait un boomer Ă  corps de femme, voilĂ  pourquoi ! 163 00:17:59,270 --> 00:18:00,869 Qu'est-ce qu'on va faire, Sylia ? 164 00:18:00,870 --> 00:18:04,669 On ne va pas avoir le temps d'amener la fosse mobile jusqu'Ă  Priss. 165 00:18:04,670 --> 00:18:06,769 PrĂ©pare-toi tout de suite Ă  y aller, Nene ! 166 00:18:06,770 --> 00:18:10,119 Quoi ? Toute seule ? 167 00:18:10,120 --> 00:18:12,519 Il y a quelqu'un d'autre, tu ne vois pas ? 168 00:18:33,420 --> 00:18:34,619 Tire-toi ! 169 00:18:46,620 --> 00:18:50,819 C'est dingue de l'envoyer au feu si rapidement. 170 00:18:50,820 --> 00:18:53,919 Tu voulais ĂȘtre un Knight Saber, n'est-ce pas ? 171 00:18:56,420 --> 00:19:00,069 Pourquoi ne ferais-tu pas ce dont tu as toujours rĂȘvĂ© de faire ? 172 00:19:00,070 --> 00:19:01,519 D'accord. 173 00:19:01,520 --> 00:19:05,369 Vous deux, faites attention au mĂ©tal de vos batteries respectives. 174 00:19:05,370 --> 00:19:07,069 Bien sĂ»r ! 175 00:19:07,070 --> 00:19:08,269 Linna, allons-y ! 176 00:19:10,670 --> 00:19:13,469 Si vous voulez bien vous donner la peine. 177 00:19:13,470 --> 00:19:15,469 Hein ? Nene, oĂč est ton armure ? 178 00:19:15,470 --> 00:19:20,069 En fait, nous les enfilons Ă  l'intĂ©rieur, 179 00:19:20,070 --> 00:19:23,269 mais, Linna, la tienne est finie d'aujourd'hui. 180 00:19:23,270 --> 00:19:24,619 C'est pour ça ? 181 00:19:24,620 --> 00:19:26,519 Bien, vas-y maintenant. 182 00:19:26,520 --> 00:19:28,469 Quoi ? Toute seule ? 183 00:19:28,470 --> 00:19:32,619 C'est ça. Allez, dĂ©pĂȘche-toi ! Ferme l'Ă©tanchĂ©itĂ©. 184 00:19:32,620 --> 00:19:34,769 Quelle Ă©tanchĂ©itĂ© ? 185 00:19:34,770 --> 00:19:36,119 De ton casque. 186 00:19:44,420 --> 00:19:47,669 C'est le moment. PrĂ©pare-toi, ça tabasse pas mal. 187 00:19:47,770 --> 00:19:49,269 D'accord ! 188 00:20:06,620 --> 00:20:09,019 Knight Sabers, action ! 189 00:20:15,070 --> 00:20:16,469 Yahoo ! 190 00:20:32,820 --> 00:20:36,119 Linna, dĂšs que tu touches le sol, saute ! 191 00:20:36,120 --> 00:20:40,719 Les boosters s'activent automatiquement, t'as juste Ă  t'Ă©quilibrer en l'air. 192 00:20:40,720 --> 00:20:41,819 Je vais essayer ! 193 00:20:45,620 --> 00:20:50,069 HĂ© ! T'assures ! C'est pas juste ! 194 00:20:50,070 --> 00:20:53,369 Je... je vole ! 195 00:20:53,370 --> 00:20:56,269 C'est incroyable ! Je n'en reviens pas d'ĂȘtre aussi lĂ©gĂšre ! 196 00:21:02,720 --> 00:21:05,719 Mais ne vole pas si haut ! 197 00:21:05,720 --> 00:21:08,719 Comment tu fais pour voler plus haut que moi ?! 198 00:21:14,320 --> 00:21:16,269 OĂč est ma Hard Suit ? 199 00:21:16,270 --> 00:21:18,769 Priss, dĂ©pĂȘche-toi de quitter les lieux. 200 00:21:18,770 --> 00:21:20,669 L'AD Police ne va pas tarder. 201 00:21:21,670 --> 00:21:23,319 Tu fais quoi de ce truc ? 202 00:21:23,320 --> 00:21:25,669 Les Knight Sabers vont s'en charger. 203 00:21:27,120 --> 00:21:29,719 Un boomer fou est dĂ©clarĂ© dans le 24e bloc. 204 00:21:29,720 --> 00:21:33,119 Apparemment il attaque une cliente Ă  l'intĂ©rieur du restaurant. 205 00:21:33,120 --> 00:21:35,719 Je n'aurais jamais imaginĂ© qu'une serveuse boomer puisse dĂ©railler. 206 00:21:35,744 --> 00:21:37,960 Elle n'a pas eu de pourboire. 207 00:21:43,970 --> 00:21:44,869 Allez ! 208 00:21:44,870 --> 00:21:47,469 La mutation est dĂ©jĂ  bien avancĂ©e. 209 00:21:47,470 --> 00:21:50,169 Je me demande si les balles normales feront de l'effet. 210 00:21:50,170 --> 00:21:53,219 On ne peut pas compter sur des renforts. 211 00:21:55,070 --> 00:21:56,869 Cette cafĂ©tĂ©ria, on y Ă©tait ! 212 00:21:56,870 --> 00:22:00,369 Et merde ! L'AD Police est dĂ©jĂ  lĂ  ! 213 00:22:00,370 --> 00:22:03,169 DĂ©pĂȘchez-vous, Priss est coincĂ©e Ă  l'intĂ©rieur ! 16748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.