All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,070 --> 00:01:43,319
Nigel, le ralenti est un peu instable.
2
00:01:58,020 --> 00:02:00,219
Tu penses que j'ai poussé le moteur trop haut ?
3
00:02:00,220 --> 00:02:05,169
à haut régime ça va, mais dans les
bas régimes ça devient instable.
4
00:02:09,920 --> 00:02:13,219
On dirait qu'elle va faire de nouvelles Hard Suits.
5
00:02:16,120 --> 00:02:17,969
J'y serai plus tard.
6
00:02:46,670 --> 00:02:50,969
Ici Salusa Source. Je patrouille au-dessus
de la ville immergée.
7
00:02:50,970 --> 00:02:53,519
Aucune activité suspecte à déclarer.
8
00:02:53,544 --> 00:02:55,319
Roger.
9
00:02:58,470 --> 00:03:03,369
Tiens ? Mon p'tit Léon ! Qu'est-ce qui
t'amĂšne dans un endroit pareil ?
10
00:03:07,670 --> 00:03:10,569
Combien de fois faudra-t-il
te dire de ne pas m'appeler "mon p'tit" ?
11
00:03:10,570 --> 00:03:14,419
Désolée ! Je ne le ferai plus, mon p'tit Léon.
12
00:03:19,970 --> 00:03:22,495
Rends-le-moi.
13
00:03:22,520 --> 00:03:25,019
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
14
00:03:25,020 --> 00:03:27,119
Je ne le ferai plus.
15
00:03:27,120 --> 00:03:28,369
Non, aprĂšs...
16
00:03:28,370 --> 00:03:30,619
Mon p'tit LĂ©...
17
00:03:30,620 --> 00:03:32,769
Monsieur Léon !
18
00:03:32,770 --> 00:03:34,293
Bien.
19
00:03:35,570 --> 00:03:37,069
EspĂšce de brute !
20
00:03:38,920 --> 00:03:43,419
HĂ©, on a bien des archives sur presque tout ici, non ?
21
00:03:43,444 --> 00:03:45,095
Et alors ?
22
00:03:45,120 --> 00:03:48,119
Qu'est-ce qu'on a sur les Knight Sabers ?
23
00:03:48,120 --> 00:03:50,919
Je ne sais pas si on a ou non de telles choses.
24
00:03:50,920 --> 00:03:52,819
Tu n'as pas encore vérifié les archives ?
25
00:03:52,820 --> 00:03:54,469
Pas vraiment.
26
00:03:55,870 --> 00:03:59,319
Tu peux y jeter un Ćil, non ?
27
00:03:59,320 --> 00:04:02,269
C'est comme ça qu'on demande
une faveur Ă quelqu'un ?
28
00:04:04,070 --> 00:04:06,219
S'il te plaĂźt, peux-tu regarder ?
29
00:04:16,620 --> 00:04:18,369
C'est cette fois-lĂ , hein ?
30
00:04:40,570 --> 00:04:43,969
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu fixes tes mains.
31
00:04:49,470 --> 00:04:55,969
C'est un crime de taper au clavier avec
des doigts si élégants, tu ne crois pas ?
32
00:04:57,420 --> 00:04:59,319
C'est ça, rĂȘve.
33
00:05:06,120 --> 00:05:08,369
Je ne m'attendais pas Ă ce que ce soit si dur.
34
00:05:08,370 --> 00:05:10,069
Est-ce que je vais y arriver ?
35
00:05:13,270 --> 00:05:14,769
C'est tout ?
36
00:05:15,270 --> 00:05:19,519
Oui, c'est tout. J'ai l'impression que
la transmission a été brouillée.
37
00:05:19,520 --> 00:05:23,969
Ă chaque apparition des Knight Sabers,
il y a des parasites sur l'image.
38
00:05:23,970 --> 00:05:25,895
Je vois !
39
00:05:25,920 --> 00:05:27,019
Thank you !
40
00:05:41,270 --> 00:05:43,319
Tu l'as su par Priss, c'est ça ?
41
00:05:44,670 --> 00:05:46,419
J'ai apporté toutes les piÚces.
42
00:05:51,320 --> 00:05:53,169
Descends dans la fosse et attends.
43
00:06:13,670 --> 00:06:17,219
Toutes les données sur ses mensurations
sont stockées dans le simulateur.
44
00:06:21,470 --> 00:06:26,869
C'est notre nouvelle recrue. Elle s'appelle
Linna. Tu ne la trouves pas mignonne ?
45
00:06:26,870 --> 00:06:30,469
C'est Priss qui l'a trouvée.
46
00:06:30,470 --> 00:06:35,119
Tu ne trouves pas ça bizarre qu'elle
veuille un nouveau membre ?
47
00:07:02,570 --> 00:07:05,169
Le noyau n'y est pas, n'est-ce pas ?
48
00:07:05,170 --> 00:07:06,569
Bien sûr.
49
00:07:10,562 --> 00:07:14,661
C'était censé servir de remplacement
pour Priss, mais ça devrait aller.
50
00:07:16,370 --> 00:07:21,019
J'ai quelques nouveaux trucs Ă
essayer avec cette Hard Suit.
51
00:07:21,020 --> 00:07:23,169
Pas de problĂšme, comme tu le sens.
52
00:07:52,920 --> 00:07:55,105
Ă plus tard. Sois prudente.
53
00:08:02,370 --> 00:08:04,519
Tu as un moment ?
54
00:08:09,920 --> 00:08:14,019
Nene, pourquoi as-tu rejoint les Knight Sabers ?
55
00:08:14,020 --> 00:08:17,719
Comme toi, Linna. Ăa avait l'air intĂ©ressant.
56
00:08:17,720 --> 00:08:19,519
Comment ça s'est passé ?
57
00:08:19,520 --> 00:08:20,869
Voyons voir...
58
00:08:20,870 --> 00:08:26,569
J'ai découvert Sylia en train de pirater le
serveur de Genom et j'ai pris contact.
59
00:08:26,570 --> 00:08:28,919
C'était au tout début.
60
00:08:28,920 --> 00:08:32,169
Au moins, je peux dire qu'elle a
été éblouie par mes capacités.
61
00:08:32,170 --> 00:08:34,869
Tu n'as pas vraiment l'air trÚs athlétique.
62
00:08:34,870 --> 00:08:38,769
Je n'assure pas que l'arriĂšre-garde !
63
00:08:38,770 --> 00:08:41,769
Quand j'enfile mon armure,
les boomers fous n'ont qu...
64
00:08:47,820 --> 00:08:51,119
Regarde-moi en face, sale garce !
65
00:08:51,120 --> 00:08:53,569
Que comptes-tu faire pour mes fringues ?!
66
00:08:55,520 --> 00:09:00,469
Je suis vraiment désolée. J'appelle
le pressing tout de suite.
67
00:09:00,470 --> 00:09:03,069
C'est pas de ça que je veux parler.
68
00:09:03,070 --> 00:09:06,769
T'es un boomer ! Tu dois le respect aux humains !
69
00:09:06,770 --> 00:09:11,569
Je déteste ces gars-là . Ils ne savent
que se défouler sur les boomers.
70
00:09:11,570 --> 00:09:13,719
J'en ai mal pour elle.
71
00:09:13,720 --> 00:09:17,819
Que puis-je faire pour vous ĂȘtre agrĂ©able, monsieur ?
72
00:09:17,820 --> 00:09:19,719
LĂšche-le pour le nettoyer.
73
00:09:27,420 --> 00:09:30,569
Hé toi, ça commence à bien faire !
74
00:09:30,570 --> 00:09:32,198
Sale pervers !
75
00:09:32,223 --> 00:09:34,569
Qu'est-ce que t'as dit ?
76
00:09:34,570 --> 00:09:38,419
Oh non ! Elle nous fait un scandale.
77
00:09:38,420 --> 00:09:42,219
Je refais l'éducation de ce boomer.
Ăa te pose un problĂšme ?
78
00:09:42,220 --> 00:09:47,069
Je vois. Et ta petite amie t'éduque aussi comme ça ?
79
00:09:50,320 --> 00:09:54,069
La ferme ! Faut pas confondre
les boomers avec les humains.
80
00:09:57,020 --> 00:10:00,669
Merci beaucoup. Nous sommes
impatients de vous revoir.
81
00:10:06,120 --> 00:10:08,969
Je me demande si j'y arriverai.
82
00:10:08,970 --> 00:10:12,169
Si tu n'as mĂȘme pas confiance en toi,
autant laisser tomber tout de suite.
83
00:10:12,170 --> 00:10:15,719
Quand tu enfiles ta Hard Suit, ça devient
excitant et effrayant Ă la fois.
84
00:10:15,720 --> 00:10:18,869
On n'a pas beaucoup de temps
avec le métal des batteries.
85
00:10:18,870 --> 00:10:21,769
Les boomers bougent vite, et c'est impossible
de prévoir leurs mouvements.
86
00:10:21,770 --> 00:10:25,469
Il faut pas mal improviser quand tu es en face d'eux.
87
00:10:25,470 --> 00:10:28,969
Alors quelqu'un qui n'a pas confiance
n'est rien d'autre qu'un bon Ă rien.
88
00:10:31,720 --> 00:10:38,819
Mais au dĂ©but, j'avais du mal Ă
bien bouger, pas comme Priss.
89
00:10:38,820 --> 00:10:43,019
Elle est balaise. C'est mĂȘme pas la
peine d'essayer de faire mieux.
90
00:10:44,570 --> 00:10:45,969
C'est compris.
91
00:10:47,320 --> 00:10:49,269
On va se les faire !
92
00:10:49,270 --> 00:10:51,545
Merci fillette.
93
00:10:51,570 --> 00:10:54,369
Qui est-ce que tu appelles "fillette" ?
94
00:10:54,370 --> 00:10:57,569
Désolée, Nene.
95
00:10:57,570 --> 00:10:58,996
Cool !
96
00:11:11,370 --> 00:11:14,595
Knight Sabers...
97
00:11:14,620 --> 00:11:19,069
Notre section investigations n'a
rien pu trouver Ă leur sujet.
98
00:11:21,270 --> 00:11:23,569
Alors pourquoi ne pas les laisser faire ?
99
00:11:23,570 --> 00:11:28,169
Ne s'occupent-elles pas bénévolement
des boomers fous ?
100
00:11:28,170 --> 00:11:30,619
Ne serait-ce pas dommageable
101
00:11:30,620 --> 00:11:35,019
si on apprenait que les boomers ne
deviennent pas seulement fous,
102
00:11:35,020 --> 00:11:37,919
mais que leur structure physique évolue aussi ?
103
00:11:37,920 --> 00:11:41,819
Ce n'est pas envisageable, Mason.
104
00:11:41,820 --> 00:11:43,169
Ah ?
105
00:11:43,170 --> 00:11:49,169
Pourquoi croyez-vous que nous avons
autant investi dans l'AD Police ?
106
00:11:49,170 --> 00:11:52,569
Ă l'origine, il s'agissait d'une
unité spéciale antiterroriste.
107
00:11:52,570 --> 00:11:56,519
Ils s'appuient trop sur leur puissance de
feu quand ils s'occupent de boomers.
108
00:11:56,520 --> 00:12:00,369
Leur savoir-faire s'améliorera avec le temps.
109
00:12:00,370 --> 00:12:07,769
Ce qui est important, c'est que
la société déteste l'AD Police.
110
00:12:07,770 --> 00:12:12,869
La presse considĂšre toujours leurs
actions comme disproportionnées.
111
00:12:12,870 --> 00:12:16,069
Ce ne sont que des idiots utilisant des blindés
112
00:12:16,070 --> 00:12:18,519
contre des boomers instables.
113
00:12:21,570 --> 00:12:24,469
Cependant, les Knight Sabers...
114
00:12:24,470 --> 00:12:27,469
J'ai fait pression sur les médias
115
00:12:27,470 --> 00:12:32,419
pour tout étouffer concernant
ces redresseurs de torts.
116
00:12:32,420 --> 00:12:40,569
L'AD Police et les Knight Sabers luttent
contre une menace qui n'existe pas.
117
00:12:41,670 --> 00:12:44,719
Tous ces boomers fous n'existent pas.
118
00:12:46,120 --> 00:12:48,569
Je suis comme un enfant.
119
00:12:48,570 --> 00:12:53,669
Un enfant se doit de réclamer ce qu'il désire,
mĂȘme s'il doit hurler pour cela.
120
00:12:53,670 --> 00:12:54,869
Je comprends.
121
00:13:07,370 --> 00:13:09,969
S'il vous plaĂźt, on voudrait commander.
122
00:13:09,970 --> 00:13:12,419
ArrĂȘte ! Tu parles trop fort, tu
vas nous faire remarquer.
123
00:13:12,420 --> 00:13:14,869
Mais j'ai faim !
124
00:13:14,870 --> 00:13:17,919
Ce restaurant est super bon, et ils ne lésinent pas.
125
00:13:30,270 --> 00:13:31,969
Sylia !
126
00:13:37,720 --> 00:13:41,269
Elle est... peut-ĂȘtre dans la fosse ?
127
00:13:45,220 --> 00:13:48,819
Oh ! Nigel est lĂ .
128
00:13:48,820 --> 00:13:52,069
Linna, ta Hard Suit est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ prĂȘte.
129
00:13:55,670 --> 00:13:57,719
Oh Nigel !
130
00:13:59,620 --> 00:14:02,819
Enchanté ! Je suis Linna Yamazaki.
131
00:14:12,920 --> 00:14:15,719
Bien, je t'appelle si nous avons des réparations.
132
00:14:18,570 --> 00:14:21,019
Tiens ! Bienvenue.
133
00:14:21,120 --> 00:14:22,269
Bonjour.
134
00:14:32,620 --> 00:14:35,069
Mais qu'est-ce que tu fabriques ici ?!
135
00:14:36,070 --> 00:14:39,719
La batterie est déjà morte ? Quel tas de ferraille !
136
00:14:44,270 --> 00:14:47,969
Quoi ?! C'est pas juste !
137
00:14:53,620 --> 00:14:59,119
Il y a vachement trop d'équipements
pour une nouvelle armure !
138
00:14:59,120 --> 00:15:01,969
C'est parce que Nigel m'a dit qu'il voulait essayer ça.
139
00:15:01,970 --> 00:15:03,769
Elle est sexy, non ?
140
00:15:04,670 --> 00:15:07,369
Ton corps est tellement bien fait
141
00:15:07,370 --> 00:15:10,519
qu'on a réussi à lui donner ces courbes si attirantes.
142
00:15:12,020 --> 00:15:13,369
Alors...
143
00:15:13,370 --> 00:15:15,269
Oui ?
144
00:15:15,270 --> 00:15:16,969
Je peux l'essayer ?
145
00:15:31,470 --> 00:15:33,069
Au secours !
146
00:15:47,870 --> 00:15:51,269
Je crois que c'est un peu trop étroit pour moi.
147
00:15:53,112 --> 00:15:58,111
Cette combinaison intérieure va transmettre
ton contrĂŽle Ă la Hard Suit.
148
00:15:59,120 --> 00:16:00,419
D'accord !
149
00:16:00,420 --> 00:16:01,619
La vache !
150
00:16:12,170 --> 00:16:13,669
Boomer fou !
151
00:16:14,804 --> 00:16:16,103
ArrĂȘtez !
152
00:16:26,620 --> 00:16:30,619
Au début, c'est un peu froid à l'intérieur, sois patiente.
153
00:16:30,620 --> 00:16:32,969
Détends-toi et entre doucement.
154
00:16:37,870 --> 00:16:39,169
C'est froid.
155
00:16:43,620 --> 00:16:45,569
Ensuite, enfile les bras.
156
00:17:13,420 --> 00:17:15,319
S'il vous plaĂźt !
157
00:17:16,520 --> 00:17:19,535
Je vais la décrocher de son tuteur.
158
00:17:27,770 --> 00:17:30,719
Ăa avait l'air si lourd, mais c'est lĂ©ger !
159
00:17:37,820 --> 00:17:40,219
Ce n'est pas conseillé de bouger ainsi au début.
160
00:17:40,220 --> 00:17:41,869
Tu vas t'y habituer petit Ă petit.
161
00:17:47,120 --> 00:17:49,719
On a un boomer fou dans le 24e bloc.
162
00:17:55,970 --> 00:17:59,269
Ils ont fait un boomer Ă corps
de femme, voilĂ pourquoi !
163
00:17:59,270 --> 00:18:00,869
Qu'est-ce qu'on va faire, Sylia ?
164
00:18:00,870 --> 00:18:04,669
On ne va pas avoir le temps d'amener
la fosse mobile jusqu'Ă Priss.
165
00:18:04,670 --> 00:18:06,769
Prépare-toi tout de suite à y aller, Nene !
166
00:18:06,770 --> 00:18:10,119
Quoi ? Toute seule ?
167
00:18:10,120 --> 00:18:12,519
Il y a quelqu'un d'autre, tu ne vois pas ?
168
00:18:33,420 --> 00:18:34,619
Tire-toi !
169
00:18:46,620 --> 00:18:50,819
C'est dingue de l'envoyer au feu si rapidement.
170
00:18:50,820 --> 00:18:53,919
Tu voulais ĂȘtre un Knight Saber, n'est-ce pas ?
171
00:18:56,420 --> 00:19:00,069
Pourquoi ne ferais-tu pas ce dont
tu as toujours rĂȘvĂ© de faire ?
172
00:19:00,070 --> 00:19:01,519
D'accord.
173
00:19:01,520 --> 00:19:05,369
Vous deux, faites attention au métal
de vos batteries respectives.
174
00:19:05,370 --> 00:19:07,069
Bien sûr !
175
00:19:07,070 --> 00:19:08,269
Linna, allons-y !
176
00:19:10,670 --> 00:19:13,469
Si vous voulez bien vous donner la peine.
177
00:19:13,470 --> 00:19:15,469
Hein ? Nene, oĂč est ton armure ?
178
00:19:15,470 --> 00:19:20,069
En fait, nous les enfilons à l'intérieur,
179
00:19:20,070 --> 00:19:23,269
mais, Linna, la tienne est finie d'aujourd'hui.
180
00:19:23,270 --> 00:19:24,619
C'est pour ça ?
181
00:19:24,620 --> 00:19:26,519
Bien, vas-y maintenant.
182
00:19:26,520 --> 00:19:28,469
Quoi ? Toute seule ?
183
00:19:28,470 --> 00:19:32,619
C'est ça. Allez, dĂ©pĂȘche-toi ! Ferme l'Ă©tanchĂ©itĂ©.
184
00:19:32,620 --> 00:19:34,769
Quelle étanchéité ?
185
00:19:34,770 --> 00:19:36,119
De ton casque.
186
00:19:44,420 --> 00:19:47,669
C'est le moment. Prépare-toi, ça tabasse pas mal.
187
00:19:47,770 --> 00:19:49,269
D'accord !
188
00:20:06,620 --> 00:20:09,019
Knight Sabers, action !
189
00:20:15,070 --> 00:20:16,469
Yahoo !
190
00:20:32,820 --> 00:20:36,119
Linna, dĂšs que tu touches le sol, saute !
191
00:20:36,120 --> 00:20:40,719
Les boosters s'activent automatiquement,
t'as juste à t'équilibrer en l'air.
192
00:20:40,720 --> 00:20:41,819
Je vais essayer !
193
00:20:45,620 --> 00:20:50,069
HĂ© ! T'assures ! C'est pas juste !
194
00:20:50,070 --> 00:20:53,369
Je... je vole !
195
00:20:53,370 --> 00:20:56,269
C'est incroyable ! Je n'en reviens
pas d'ĂȘtre aussi lĂ©gĂšre !
196
00:21:02,720 --> 00:21:05,719
Mais ne vole pas si haut !
197
00:21:05,720 --> 00:21:08,719
Comment tu fais pour voler plus haut que moi ?!
198
00:21:14,320 --> 00:21:16,269
OĂč est ma Hard Suit ?
199
00:21:16,270 --> 00:21:18,769
Priss, dĂ©pĂȘche-toi de quitter les lieux.
200
00:21:18,770 --> 00:21:20,669
L'AD Police ne va pas tarder.
201
00:21:21,670 --> 00:21:23,319
Tu fais quoi de ce truc ?
202
00:21:23,320 --> 00:21:25,669
Les Knight Sabers vont s'en charger.
203
00:21:27,120 --> 00:21:29,719
Un boomer fou est déclaré dans le 24e bloc.
204
00:21:29,720 --> 00:21:33,119
Apparemment il attaque une cliente
à l'intérieur du restaurant.
205
00:21:33,120 --> 00:21:35,719
Je n'aurais jamais imaginé qu'une
serveuse boomer puisse dérailler.
206
00:21:35,744 --> 00:21:37,960
Elle n'a pas eu de pourboire.
207
00:21:43,970 --> 00:21:44,869
Allez !
208
00:21:44,870 --> 00:21:47,469
La mutation est déjà bien avancée.
209
00:21:47,470 --> 00:21:50,169
Je me demande si les balles normales feront de l'effet.
210
00:21:50,170 --> 00:21:53,219
On ne peut pas compter sur des renforts.
211
00:21:55,070 --> 00:21:56,869
Cette cafétéria, on y était !
212
00:21:56,870 --> 00:22:00,369
Et merde ! L'AD Police est déjà là !
213
00:22:00,370 --> 00:22:03,169
DĂ©pĂȘchez-vous, Priss est coincĂ©e Ă l'intĂ©rieur !
16748