All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,380 --> 00:01:31,379 C'est quoi ce foutoir, LĂ©on ?! 2 00:01:31,530 --> 00:01:33,779 Si tu as une explication, je serais curieux de l'entendre ! 3 00:01:49,030 --> 00:01:51,029 Un groupe illĂ©galement armĂ©s 4 00:01:51,030 --> 00:01:53,229 a empĂȘchĂ© mon intervention sur le boomer. 5 00:01:53,630 --> 00:01:54,329 TerminĂ©. 6 00:01:54,780 --> 00:01:58,179 Abruti ! "TerminĂ©" ! Qu'est-ce que tu crois ?! 7 00:01:58,180 --> 00:02:00,979 C'est ça ton excuse pour ce fiasco ?! 8 00:02:01,130 --> 00:02:02,979 Tu te crois malin ? 9 00:02:03,280 --> 00:02:09,079 Pourquoi n'envisagez-vous pas un moyen de contrĂŽler les Knight Sabers ? 10 00:02:09,080 --> 00:02:12,979 C'est-Ă -dire... C'est Ă  la police rĂ©guliĂšre de s'en occuper. 11 00:02:12,980 --> 00:02:16,229 Vraiment ? Vous ĂȘtes donc sĂ»r qu'il ne s'agit pas de boomers, 12 00:02:16,230 --> 00:02:18,779 mais d'ĂȘtres humains, c'est ça ? 13 00:02:25,430 --> 00:02:29,529 Ils sont incroyablement mobiles. Leur taille est si rĂ©duite. 14 00:02:31,180 --> 00:02:34,579 Il y a une Ă©norme diffĂ©rence entre eux et nos K-Suits. 15 00:02:38,280 --> 00:02:44,629 Quoi qu'il en soit, maĂźtriser ce groupe illĂ©gal n'est pas du ressort de l'AD Police. 16 00:02:44,630 --> 00:02:47,629 Ça vient d'en haut, hein ? 17 00:02:47,630 --> 00:02:50,264 Tu te fous le doigt dans l'Ɠil, imbĂ©cile ! 18 00:02:50,289 --> 00:02:51,766 Allez ! Foutez-moi le camp ! 19 00:02:51,814 --> 00:02:54,429 Si les Knight Sabers vous devancent encore une fois, 20 00:02:54,430 --> 00:02:55,379 vous ĂȘtes virĂ©s ! 21 00:03:03,080 --> 00:03:05,829 On dirait qu'ils veulent imiter les anges gardiens. 22 00:03:05,830 --> 00:03:07,179 Qu'est-ce c'est que ça ? 23 00:03:07,180 --> 00:03:12,679 C'Ă©tait une milice privĂ©e qui protĂ©geait le mĂ©tro de New York il y a longtemps. 24 00:03:12,680 --> 00:03:14,629 Il y a une grosse diffĂ©rence. 25 00:03:14,630 --> 00:03:17,279 Les Knights Sabers ne s'en prennent qu'aux boomers. 26 00:03:17,430 --> 00:03:20,929 Ils ne s'intĂ©ressent pas du tout aux crimes commis par des ĂȘtres humains. 27 00:03:20,930 --> 00:03:22,879 Ils s'en foutent de la justice. 28 00:03:22,980 --> 00:03:25,329 Ils ne cherchent que la violence ! 29 00:03:26,630 --> 00:03:28,055 Ou alors... 30 00:03:28,080 --> 00:03:30,405 T'as une idĂ©e en tĂȘte ? 31 00:03:30,430 --> 00:03:32,029 Il pourrait s'agir d'un test. 32 00:03:32,030 --> 00:03:34,279 Un test ? Pour quoi ? 33 00:03:34,280 --> 00:03:37,229 Leurs armures autonomes sont extrĂȘmement performantes. 34 00:03:37,230 --> 00:03:41,879 Je suis sĂ»r qu'il faut une Ă©norme quantitĂ© d'argent pour les dĂ©velopper. 35 00:03:41,880 --> 00:03:46,479 J'ai entendu dire qu'ils feraient partie d'une organisation plus importante. 36 00:03:47,480 --> 00:03:50,129 S'ils devenaient une puissance militaire... 37 00:03:50,580 --> 00:03:53,029 Enfin, ce n'est qu'une simple conjecture, bien sĂ»r. 38 00:03:53,030 --> 00:03:56,929 Jamais je n'accepterai leur existence ! 39 00:03:56,930 --> 00:03:59,529 Bonjour, mon p'tit LĂ©on ! 40 00:04:04,530 --> 00:04:08,829 HĂ© toi ! Pourquoi tu m'appelles "mon p'tit" ? 41 00:04:08,830 --> 00:04:10,929 Parce que je t'aime bien. 42 00:04:10,930 --> 00:04:13,279 VoilĂ  une rĂ©ponse lumineuse ! 43 00:04:14,430 --> 00:04:16,879 T'es de quel cĂŽtĂ© toi ? 44 00:04:18,480 --> 00:04:20,429 C'est toi qui es visĂ©, pas moi. 45 00:04:21,430 --> 00:04:24,329 Mon p'tit LĂ©on m'fait les gros yeux ! 46 00:04:24,330 --> 00:04:27,379 C'est quoi ici ? Une maternelle ! 47 00:04:30,230 --> 00:04:31,779 Ils ont fait tellement de dĂ©gĂąts ! 48 00:04:32,430 --> 00:04:34,529 Pourtant les infos n'en parlent pas. 49 00:04:48,480 --> 00:04:49,779 Mademoiselle Linna ? 50 00:04:49,780 --> 00:04:52,279 Mademoiselle Linna Yamazaki ? 51 00:04:54,480 --> 00:04:56,979 Linna, on te parle ! 52 00:05:00,480 --> 00:05:02,529 Oh ! C'est Ă  quel sujet ? 53 00:05:02,530 --> 00:05:04,579 Vous ne devez pas accĂ©der aux informations 54 00:05:04,580 --> 00:05:06,879 pendant vos heures de travail. 55 00:05:06,880 --> 00:05:08,929 Ce sera consignĂ© dans votre Ă©valuation. 56 00:05:11,130 --> 00:05:14,679 Ça alors ! Tu aurais pu me prĂ©venir plus tĂŽt ! 57 00:05:14,680 --> 00:05:17,179 Ça faisait un moment qu'elle Ă©tait lĂ . 58 00:05:18,980 --> 00:05:21,829 Ce boulot n'est vraiment pas fait pour moi ! 59 00:05:27,230 --> 00:05:29,879 Ceci vous ira bien mieux. 60 00:05:30,230 --> 00:05:34,129 Mais ce ne serait pas un peu trop court. 61 00:05:35,280 --> 00:05:40,629 Une telle plastique ne doit pas se cacher sous des vĂȘtements dĂ©modĂ©s ! 62 00:05:40,780 --> 00:05:42,679 Faites-moi plaisir, essayez ça ! 63 00:05:42,821 --> 00:05:44,870 Oh ! Vraiment ? 64 00:05:47,780 --> 00:05:50,579 Oh, Priss ! Quel bon vent t'amĂšne ? 65 00:05:50,980 --> 00:05:52,629 Je suis Ă  vous dans un instant. 66 00:05:52,730 --> 00:05:55,279 Je suis sĂ»re d'avoir exactement ce qu'il vous faut ! 67 00:06:02,830 --> 00:06:06,729 C'est pourquoi ? Toujours en cuir, je vois. 68 00:06:10,880 --> 00:06:12,929 Tes cheveux sont dans un Ă©tat ! 69 00:06:13,180 --> 00:06:14,929 Tu devrais en prendre soin, tu sais ? 70 00:06:15,030 --> 00:06:16,629 Je veux mon argent. 71 00:06:18,330 --> 00:06:19,579 Ah, c'est exact. 72 00:06:20,030 --> 00:06:21,829 Je ne t'ai pas payĂ© pour la derniĂšre fois. 73 00:06:25,780 --> 00:06:30,429 Priss, j'aimerais que tu portes les vĂȘtements que je te donne. 74 00:06:31,530 --> 00:06:33,979 Les Hard Suits ne sont pas suffisantes ? 75 00:06:38,830 --> 00:06:42,279 Elle est plus gĂȘnante qu'autre chose quand elle est avec moi. 76 00:06:42,280 --> 00:06:43,829 Tu parles de Nene ? 77 00:06:43,830 --> 00:06:48,779 Il n'y a pas grand-chose Ă  y faire. Elle veut sa part d'action. 78 00:06:48,780 --> 00:06:53,279 Je me demande si tu peux faire une autre Hard Suit. 79 00:06:53,280 --> 00:06:56,279 Tu as quelqu'un en vue ? 80 00:06:57,880 --> 00:06:59,329 Pas vraiment. 81 00:07:06,380 --> 00:07:11,129 Excusez-moi, mais je ne me sens pas trĂšs Ă  l'aise. 82 00:07:11,130 --> 00:07:13,379 Mais il ne faut pas ! 83 00:07:13,480 --> 00:07:15,229 Venez, vous regardez dans la glace. 84 00:07:21,580 --> 00:07:24,679 Je veux devenir un membre des Knight Sabers ! 85 00:07:27,630 --> 00:07:29,279 Je t’attendrai. 86 00:07:29,280 --> 00:07:31,829 À plus tard. Ce soir, on va s'Ă©clater. 87 00:07:40,830 --> 00:07:44,979 Bonjour ! Alors qui est l'heureuse Ă©lue, ce soir ? 88 00:07:45,680 --> 00:07:48,429 Ça... ça ne vous regarde pas. 89 00:07:52,880 --> 00:07:56,729 Voyons, si j'utilise le compte de l'administrateur... 90 00:07:58,230 --> 00:08:00,829 Knight Sabers... 91 00:08:21,630 --> 00:08:25,129 Je suis sĂ»re que le serveur de l'AD Police a des informations. 92 00:08:28,280 --> 00:08:31,179 On essaye de fouiner du cĂŽtĂ© des Knight Sabers ? 93 00:08:31,180 --> 00:08:32,629 Tu ne doutes de rien toi ! 94 00:08:33,180 --> 00:08:35,229 Je vais te faire flipper un peu, d'accord ? 95 00:08:39,880 --> 00:08:43,829 De tous ceux qui ont enquĂȘtĂ© sur les Knight Sabers, 96 00:08:43,830 --> 00:08:47,779 aucun n'a survĂ©cu. 97 00:08:47,780 --> 00:08:49,879 C'est... c'est quoi ce truc ?! 98 00:08:52,730 --> 00:08:54,979 Cette fille est... 99 00:09:09,330 --> 00:09:10,429 Mademoiselle Sylia... 100 00:09:12,530 --> 00:09:16,879 Avez-vous l'intention d'ajouter un nouveau membre aux Knight Sabers ? 101 00:09:17,456 --> 00:09:22,405 Je sais bien que Nene n'a pas ce qu'il faut pour faire Ă©quipe avec Priss. 102 00:09:22,430 --> 00:09:25,379 Au pire des cas, je pourrai le faire moi-mĂȘme. 103 00:09:26,530 --> 00:09:28,679 Mais cette idĂ©e dĂ©plaĂźt Ă  une certaine personne. 104 00:09:31,180 --> 00:09:34,929 Je trouve les deux membres actuels adĂ©quats. 105 00:09:35,080 --> 00:09:39,779 Je ne pense pas qu'il soit opportun d'augmenter leur nombre dans l'immĂ©diat. 106 00:09:40,080 --> 00:09:42,729 Meisio, je commence Ă  en avoir assez de tes craintes. 107 00:09:43,271 --> 00:09:45,970 En plus, je n'ai pas encore dĂ©cidĂ© si j'allais recruter ou non. 108 00:09:46,880 --> 00:09:48,879 Veuillez me pardonner. 109 00:10:06,530 --> 00:10:09,079 Il y a du courrier pour vous, Sylia. 110 00:10:09,080 --> 00:10:10,144 Fais-moi Ă©couter. 111 00:10:11,180 --> 00:10:16,929 Le personnel de la Tour sait bien que les incidents de boomers sont plus frĂ©quents. 112 00:10:18,130 --> 00:10:24,279 Une fuite en provenance du labo prĂ©tendrait que c'est contagieux. 113 00:10:24,930 --> 00:10:30,129 En tout cas, la Tour rĂ©pand un dĂ©menti disant que les boomers sont sĂ»rs. 114 00:10:30,730 --> 00:10:32,629 Je vous rappelle plus tard. 115 00:10:33,522 --> 00:10:35,671 Pas d'autre message vocal. 116 00:10:36,980 --> 00:10:40,329 Les boomers sont sĂ»rs ?! Et puis quoi encore ?! 117 00:10:40,330 --> 00:10:42,829 Les boomers sont les amis des humains ?! 118 00:10:44,880 --> 00:10:47,929 Les boomers ! Ces monstres me dĂ©goĂ»tent ! 119 00:10:51,680 --> 00:10:54,429 Quel genre de crĂ©tins y a-t-il dans cette Tour ?! 120 00:10:59,380 --> 00:11:01,779 J'apprĂ©cie les boomers. 121 00:11:02,330 --> 00:11:04,929 On pourrait mĂȘme dire que c'est de l'amour. 122 00:11:05,230 --> 00:11:09,479 Ils portent tous les fardeaux de l'humanitĂ©, 123 00:11:09,480 --> 00:11:13,029 ils supportent la douleur physique et mentale, Ă  la place des humains. 124 00:11:13,030 --> 00:11:16,729 Jusqu'alors, la sociĂ©tĂ© Ă©tait contrĂŽlĂ©e par les humains 125 00:11:16,730 --> 00:11:19,879 qui mĂ©prisaient tous les autres, tentant de justifier leur propre existence. 126 00:11:19,880 --> 00:11:23,829 Alors que les boomers prennent soin de tout le monde. 127 00:11:25,030 --> 00:11:29,379 Cependant, la demande baisse et le marchĂ© est en dĂ©clin. 128 00:11:29,380 --> 00:11:32,779 Nous avons produit trop de boomers pendant la reconstruction aprĂšs le sĂ©isme. 129 00:11:32,780 --> 00:11:34,779 C'est pour cela que nous avançons 130 00:11:34,780 --> 00:11:38,179 le planning du projet Showhamm, n'est-ce pas Mason ? 131 00:11:38,180 --> 00:11:42,329 Quand il aboutira, je suppose que vous, M. le prĂ©sident et la Genom Corporation 132 00:11:42,330 --> 00:11:46,429 serez en mesure de contrĂŽler l'industrie mondiale de l'Ă©nergie. 133 00:11:47,930 --> 00:11:52,379 Nous ne faisons pas tout cela par simple ambition, Mason. 134 00:11:52,380 --> 00:11:55,179 Je sais tout cela. Cependant... 135 00:11:57,680 --> 00:12:02,279 Vous vous souciez du temps qu'il me reste Ă  vivre, et si ce sera suffisant. 136 00:12:02,280 --> 00:12:07,179 Il doit paraĂźtre Ă©trange, aux yeux d'un jeune homme tel que vous, 137 00:12:07,180 --> 00:12:11,179 que je m'accroche Ă  la vie malgrĂ© cette apparence. 138 00:12:12,830 --> 00:12:13,929 Non. 139 00:12:13,930 --> 00:12:18,779 Je ne pense pas me soucier d'ĂȘtre ainsi pour toujours. 140 00:12:18,780 --> 00:12:25,529 Pourquoi aurais-je investi autant d'argent pour acquĂ©rir la technologie boomer ? 141 00:12:29,580 --> 00:12:31,329 Pitoyable... 142 00:12:34,230 --> 00:12:36,279 Selon le souhait du prĂ©sident Rosenkroitz, 143 00:12:36,280 --> 00:12:38,829 nous avançons le planning du projet Showhamm. 144 00:12:38,830 --> 00:12:41,179 Qu'on accroisse la production de boomers. 145 00:12:41,180 --> 00:12:43,279 Bien, M. le vice-prĂ©sident. 146 00:13:02,580 --> 00:13:07,579 "En allant Ă  l'est, si tu vas Ă  l'ouest" 147 00:13:07,830 --> 00:13:10,679 "repose-toi un moment." 148 00:13:10,711 --> 00:13:15,910 "Enfin mais qui l'a fait ? Nous n'avons pas besoin" 149 00:13:16,080 --> 00:13:19,029 "de cette absurde rĂ©alitĂ©." 150 00:13:20,180 --> 00:13:23,179 "J'ai eu mon compte." 151 00:13:23,180 --> 00:13:27,679 "Cette opĂ©ration est une vraie catastrophe" 152 00:13:29,330 --> 00:13:31,729 OK ! Cinq minutes de pause ! 153 00:13:31,730 --> 00:13:33,329 Il me faut ma clope ! 154 00:13:39,980 --> 00:13:42,079 Comment tu m'as trouvĂ©e ? 155 00:13:42,080 --> 00:13:45,579 J'ai demandĂ© au patron de la boĂźte de nuit. 156 00:13:45,580 --> 00:13:49,279 Il m'a dit que vous seriez lĂ  pour rĂ©pĂ©ter. 157 00:13:49,280 --> 00:13:50,629 Oh, une fan ? 158 00:13:50,630 --> 00:13:52,229 Fais voir ! 159 00:13:52,230 --> 00:13:56,279 Ah ! Priss a plus de succĂšs avec les femmes qu'avec les hommes. 160 00:13:56,280 --> 00:13:59,129 C'est pour ça qu'on ne dĂ©colle pas ! 161 00:13:59,130 --> 00:14:00,179 T'as raison ! 162 00:14:00,180 --> 00:14:00,829 Il n'y a pas de quoi rire. 163 00:14:00,830 --> 00:14:03,729 Puisque tu es venu jusque-lĂ , alors ? 164 00:14:03,730 --> 00:14:05,329 Je veux en ĂȘtre aussi. 165 00:14:07,430 --> 00:14:08,579 De quoi ? 166 00:14:08,580 --> 00:14:09,629 Tu sais ! 167 00:14:09,630 --> 00:14:10,529 Le groupe ? 168 00:14:10,530 --> 00:14:12,679 Tu le sais. 169 00:14:12,680 --> 00:14:13,579 Motarde ? 170 00:14:13,580 --> 00:14:16,079 Tu te fiches de moi, c'est ça ? 171 00:14:17,530 --> 00:14:19,129 Pas vraiment. 172 00:14:19,130 --> 00:14:20,779 Si ! Tu le fais exprĂšs ! 173 00:14:20,780 --> 00:14:24,079 Oh ! Tu es venu me faire une scĂšne, c'est ça ? 174 00:14:24,080 --> 00:14:26,229 Tu me prends pour une idiote ? 175 00:14:26,230 --> 00:14:31,529 Tu te moques de moi parce que je suis une petite provinciale ! 176 00:14:31,530 --> 00:14:33,129 T'es juste venu pour te plaindre. 177 00:14:33,130 --> 00:14:36,179 Pourtant, depuis longtemps je suis une admiratrice 178 00:14:36,180 --> 00:14:40,129 des champions de la justice de Megalocity, les Knight Sabers. 179 00:14:40,130 --> 00:14:42,329 Tu radotes, petite. 180 00:14:44,280 --> 00:14:46,079 Je dois y aller ! 181 00:14:46,080 --> 00:14:49,829 Quoi ?! HĂ©, pas question, señorita ! 182 00:14:49,830 --> 00:14:52,779 On n'a pas fini le nouveau morceau ! 183 00:15:17,930 --> 00:15:22,929 J'ai claquĂ© mon premier salaire pour toi ! Fais-moi le plaisir de rouler vite ! 184 00:15:34,480 --> 00:15:36,179 Allez ! 185 00:15:41,298 --> 00:15:43,597 Est-ce qu'elle me teste ? 186 00:15:52,780 --> 00:15:55,829 Pourquoi ?! Parce que c'est une seconde main ? 187 00:15:55,830 --> 00:15:58,029 S'il te plaĂźt, avance ! 188 00:16:01,080 --> 00:16:02,329 C'est pas vrai ! 189 00:16:17,330 --> 00:16:18,879 Quelle belle femme ! 190 00:16:24,280 --> 00:16:29,529 Hein ? Qu'est-ce qu'elles vont faire lĂ -dedans toutes les deux ? 191 00:16:38,430 --> 00:16:40,679 Est-ce qu'elles m'attendent ? 192 00:16:45,230 --> 00:16:47,579 Eh bien, on dirait un aquarium. 193 00:16:49,030 --> 00:16:54,029 Excusez-moi ! Euh... Je ne voudrais pas dĂ©ranger, mais... 194 00:16:58,080 --> 00:17:02,629 C'est pas vrai ! Mais qu'est-ce que je fais lĂ  ? 195 00:17:14,180 --> 00:17:16,129 AprĂšs tout, la base des Knight Sabers 196 00:17:16,130 --> 00:17:18,929 doit avoir une couverture de ce genre. 197 00:17:18,954 --> 00:17:21,264 Mais qu'est-ce qui va m'arriver maintenant ? 198 00:17:27,830 --> 00:17:32,079 Priss, regarde, regarde ! J'ai fait modifier ma Hard Suit. 199 00:17:32,080 --> 00:17:36,379 Nene, c'est ton physique qu'il faut changer, et pas qu'un peu ! 200 00:17:39,830 --> 00:17:41,929 Enfin elle arrive. 201 00:17:41,930 --> 00:17:44,329 Elle m'a suivie sans me demander mon avis. 202 00:17:44,330 --> 00:17:46,329 Excusez-moi, mais je... 203 00:17:46,330 --> 00:17:48,529 Je la connais cette fille ! 204 00:17:48,530 --> 00:17:50,979 Elle est entrĂ©e dans le serveur de l'AD Police aujourd'hui, 205 00:17:50,979 --> 00:17:54,204 elle cherchait des infos sur les Knight Sabers 206 00:17:58,530 --> 00:18:00,329 Bon... bonsoir. 207 00:18:03,230 --> 00:18:07,779 Tu as un joli minois. J'aime bien les filles comme toi. 208 00:18:10,530 --> 00:18:15,679 Je crois comprendre pourquoi Priss veut que tu rejoignes l'Ă©quipe. 209 00:18:15,680 --> 00:18:18,029 J'ai rien dit de tel. 210 00:18:18,830 --> 00:18:20,829 Priss ? Que je... 211 00:18:21,030 --> 00:18:23,979 Quoi ? Cette fille va faire partie de l'Ă©quipe ? 212 00:18:24,830 --> 00:18:30,579 Tu te mets le doigt dans l'Ɠil si tu crois que c'est si facile d'ĂȘtre un Knight Saber. 213 00:18:30,580 --> 00:18:31,709 C'est vrai. 214 00:18:31,930 --> 00:18:35,629 Tu nous as vraiment pris la tĂȘte jusqu'Ă  ce qu'on t'enfile une Hard Suit. 215 00:18:36,980 --> 00:18:38,879 Priss ! Tu peux pas la fermer ? 216 00:18:39,730 --> 00:18:40,779 Et alors ?! 217 00:18:44,280 --> 00:18:47,929 Je veux ĂȘtre un Knight Saber, coĂ»te que coĂ»te ! 218 00:18:48,180 --> 00:18:51,679 Je ne veux pas ĂȘtre une simple employĂ©e de bureau ! 219 00:18:52,280 --> 00:18:55,029 Je n'arrĂȘtais pas de voir des choses sur le Net, Ă  la maison. 220 00:18:55,430 --> 00:18:56,729 À Megalopolis, 221 00:18:56,880 --> 00:19:00,279 il y avait ces filles incroyables, appelĂ©es Knight Sabers. 222 00:19:00,930 --> 00:19:03,479 Je n'arrivais pas Ă  savoir si c'Ă©tait vrai. 223 00:19:03,630 --> 00:19:06,079 Les gens prĂ©tendaient que c'Ă©tait une rumeur. 224 00:19:06,380 --> 00:19:07,829 Mais je... 225 00:19:12,080 --> 00:19:13,529 Viens par ici. 226 00:19:16,280 --> 00:19:18,579 Les Hard Suits sont faites sur mesure, 227 00:19:18,930 --> 00:19:22,179 et personne ne peut en porter tant qu'elle n'est pas parfaitement ajustĂ©e. 228 00:19:22,580 --> 00:19:26,779 Malheureusement, il n'y en a pas pour toi pour le moment. 229 00:19:27,980 --> 00:19:29,129 Assieds-toi lĂ . 230 00:19:29,530 --> 00:19:31,779 Veux-tu savoir ce que c'est que d'ĂȘtre Knight Saber, 231 00:19:31,880 --> 00:19:33,379 ressentir les mĂȘmes sensations ? 232 00:19:33,380 --> 00:19:34,829 Alors essaye ce simulateur ! 233 00:19:37,430 --> 00:19:38,729 J'ai compris. 234 00:19:45,530 --> 00:19:47,379 Ce n'est pas tout Ă  fait la mĂȘme chose, 235 00:19:47,380 --> 00:19:51,479 mais tu auras un avant-goĂ»t de ce que ça fait de porter une Hard Suit. 236 00:19:54,280 --> 00:19:55,579 Bien, nous pouvons commencer. 237 00:19:55,580 --> 00:19:56,279 Oui ! 238 00:20:10,330 --> 00:20:12,429 Cible confirmĂ©e. Action ! 239 00:20:23,030 --> 00:20:24,929 K-Suits, allez-y. 240 00:20:26,772 --> 00:20:30,271 Pas possible ! M. Dharma sort de son trou ! 241 00:20:33,730 --> 00:20:35,929 Je vais m'asseoir et regarder un petit peu. 242 00:20:43,930 --> 00:20:45,429 Bien ! Allez ! 243 00:20:48,480 --> 00:20:51,879 Oh ! Ce sera fini avant d'avoir commencĂ©. 244 00:20:58,580 --> 00:21:00,029 On n'est pas censĂ©s l'aider ?! 245 00:21:00,030 --> 00:21:01,779 Qu'est-ce qu'on fait, Priss ? 246 00:21:02,980 --> 00:21:05,129 Priss, finis de jouer. 247 00:21:05,130 --> 00:21:06,929 DĂ©pĂȘche-toi d'arracher le noyau de ce boomer ! 248 00:21:06,930 --> 00:21:08,479 Bien, j'y vais. 249 00:21:14,230 --> 00:21:15,629 Les Knight Sabers ! 250 00:21:15,630 --> 00:21:16,929 Ne les laissez pas passer ! 251 00:21:39,330 --> 00:21:40,529 Je le finis ! 252 00:21:58,380 --> 00:22:00,879 Ta jauge est bientĂŽt Ă  sec ! Priss, grouille ! 253 00:22:18,030 --> 00:22:20,829 C'Ă©tait... incroyable. 20033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.