All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,380 --> 00:01:31,379
C'est quoi ce foutoir, Léon ?!
2
00:01:31,530 --> 00:01:33,779
Si tu as une explication, je serais
curieux de l'entendre !
3
00:01:49,030 --> 00:01:51,029
Un groupe illégalement armés
4
00:01:51,030 --> 00:01:53,229
a empĂȘchĂ© mon intervention sur le boomer.
5
00:01:53,630 --> 00:01:54,329
Terminé.
6
00:01:54,780 --> 00:01:58,179
Abruti ! "Terminé" ! Qu'est-ce que tu crois ?!
7
00:01:58,180 --> 00:02:00,979
C'est ça ton excuse pour ce fiasco ?!
8
00:02:01,130 --> 00:02:02,979
Tu te crois malin ?
9
00:02:03,280 --> 00:02:09,079
Pourquoi n'envisagez-vous pas un moyen
de contrĂŽler les Knight Sabers ?
10
00:02:09,080 --> 00:02:12,979
C'est-Ă -dire... C'est Ă la police
réguliÚre de s'en occuper.
11
00:02:12,980 --> 00:02:16,229
Vraiment ? Vous ĂȘtes donc sĂ»r
qu'il ne s'agit pas de boomers,
12
00:02:16,230 --> 00:02:18,779
mais d'ĂȘtres humains, c'est ça ?
13
00:02:25,430 --> 00:02:29,529
Ils sont incroyablement mobiles.
Leur taille est si réduite.
14
00:02:31,180 --> 00:02:34,579
Il y a une énorme différence entre eux et nos K-Suits.
15
00:02:38,280 --> 00:02:44,629
Quoi qu'il en soit, maßtriser ce groupe illégal
n'est pas du ressort de l'AD Police.
16
00:02:44,630 --> 00:02:47,629
Ăa vient d'en haut, hein ?
17
00:02:47,630 --> 00:02:50,264
Tu te fous le doigt dans l'Ćil, imbĂ©cile !
18
00:02:50,289 --> 00:02:51,766
Allez ! Foutez-moi le camp !
19
00:02:51,814 --> 00:02:54,429
Si les Knight Sabers vous devancent encore une fois,
20
00:02:54,430 --> 00:02:55,379
vous ĂȘtes virĂ©s !
21
00:03:03,080 --> 00:03:05,829
On dirait qu'ils veulent imiter les anges gardiens.
22
00:03:05,830 --> 00:03:07,179
Qu'est-ce c'est que ça ?
23
00:03:07,180 --> 00:03:12,679
C'était une milice privée qui protégeait
le métro de New York il y a longtemps.
24
00:03:12,680 --> 00:03:14,629
Il y a une grosse différence.
25
00:03:14,630 --> 00:03:17,279
Les Knights Sabers ne s'en prennent qu'aux boomers.
26
00:03:17,430 --> 00:03:20,929
Ils ne s'intéressent pas du tout aux crimes
commis par des ĂȘtres humains.
27
00:03:20,930 --> 00:03:22,879
Ils s'en foutent de la justice.
28
00:03:22,980 --> 00:03:25,329
Ils ne cherchent que la violence !
29
00:03:26,630 --> 00:03:28,055
Ou alors...
30
00:03:28,080 --> 00:03:30,405
T'as une idĂ©e en tĂȘte ?
31
00:03:30,430 --> 00:03:32,029
Il pourrait s'agir d'un test.
32
00:03:32,030 --> 00:03:34,279
Un test ? Pour quoi ?
33
00:03:34,280 --> 00:03:37,229
Leurs armures autonomes sont
extrĂȘmement performantes.
34
00:03:37,230 --> 00:03:41,879
Je suis sûr qu'il faut une énorme quantité
d'argent pour les développer.
35
00:03:41,880 --> 00:03:46,479
J'ai entendu dire qu'ils feraient partie
d'une organisation plus importante.
36
00:03:47,480 --> 00:03:50,129
S'ils devenaient une puissance militaire...
37
00:03:50,580 --> 00:03:53,029
Enfin, ce n'est qu'une simple conjecture, bien sûr.
38
00:03:53,030 --> 00:03:56,929
Jamais je n'accepterai leur existence !
39
00:03:56,930 --> 00:03:59,529
Bonjour, mon p'tit Léon !
40
00:04:04,530 --> 00:04:08,829
HĂ© toi ! Pourquoi tu m'appelles "mon p'tit" ?
41
00:04:08,830 --> 00:04:10,929
Parce que je t'aime bien.
42
00:04:10,930 --> 00:04:13,279
Voilà une réponse lumineuse !
43
00:04:14,430 --> 00:04:16,879
T'es de quel cÎté toi ?
44
00:04:18,480 --> 00:04:20,429
C'est toi qui es visé, pas moi.
45
00:04:21,430 --> 00:04:24,329
Mon p'tit Léon m'fait les gros yeux !
46
00:04:24,330 --> 00:04:27,379
C'est quoi ici ? Une maternelle !
47
00:04:30,230 --> 00:04:31,779
Ils ont fait tellement de dégùts !
48
00:04:32,430 --> 00:04:34,529
Pourtant les infos n'en parlent pas.
49
00:04:48,480 --> 00:04:49,779
Mademoiselle Linna ?
50
00:04:49,780 --> 00:04:52,279
Mademoiselle Linna Yamazaki ?
51
00:04:54,480 --> 00:04:56,979
Linna, on te parle !
52
00:05:00,480 --> 00:05:02,529
Oh ! C'est Ă quel sujet ?
53
00:05:02,530 --> 00:05:04,579
Vous ne devez pas accéder aux informations
54
00:05:04,580 --> 00:05:06,879
pendant vos heures de travail.
55
00:05:06,880 --> 00:05:08,929
Ce sera consigné dans votre évaluation.
56
00:05:11,130 --> 00:05:14,679
Ăa alors ! Tu aurais pu me prĂ©venir plus tĂŽt !
57
00:05:14,680 --> 00:05:17,179
Ăa faisait un moment qu'elle Ă©tait lĂ .
58
00:05:18,980 --> 00:05:21,829
Ce boulot n'est vraiment pas fait pour moi !
59
00:05:27,230 --> 00:05:29,879
Ceci vous ira bien mieux.
60
00:05:30,230 --> 00:05:34,129
Mais ce ne serait pas un peu trop court.
61
00:05:35,280 --> 00:05:40,629
Une telle plastique ne doit pas se cacher
sous des vĂȘtements dĂ©modĂ©s !
62
00:05:40,780 --> 00:05:42,679
Faites-moi plaisir, essayez ça !
63
00:05:42,821 --> 00:05:44,870
Oh ! Vraiment ?
64
00:05:47,780 --> 00:05:50,579
Oh, Priss ! Quel bon vent t'amĂšne ?
65
00:05:50,980 --> 00:05:52,629
Je suis Ă vous dans un instant.
66
00:05:52,730 --> 00:05:55,279
Je suis sûre d'avoir exactement ce qu'il vous faut !
67
00:06:02,830 --> 00:06:06,729
C'est pourquoi ? Toujours en cuir, je vois.
68
00:06:10,880 --> 00:06:12,929
Tes cheveux sont dans un état !
69
00:06:13,180 --> 00:06:14,929
Tu devrais en prendre soin, tu sais ?
70
00:06:15,030 --> 00:06:16,629
Je veux mon argent.
71
00:06:18,330 --> 00:06:19,579
Ah, c'est exact.
72
00:06:20,030 --> 00:06:21,829
Je ne t'ai pas payé pour la derniÚre fois.
73
00:06:25,780 --> 00:06:30,429
Priss, j'aimerais que tu portes les
vĂȘtements que je te donne.
74
00:06:31,530 --> 00:06:33,979
Les Hard Suits ne sont pas suffisantes ?
75
00:06:38,830 --> 00:06:42,279
Elle est plus gĂȘnante qu'autre chose
quand elle est avec moi.
76
00:06:42,280 --> 00:06:43,829
Tu parles de Nene ?
77
00:06:43,830 --> 00:06:48,779
Il n'y a pas grand-chose Ă y faire.
Elle veut sa part d'action.
78
00:06:48,780 --> 00:06:53,279
Je me demande si tu peux faire une autre Hard Suit.
79
00:06:53,280 --> 00:06:56,279
Tu as quelqu'un en vue ?
80
00:06:57,880 --> 00:06:59,329
Pas vraiment.
81
00:07:06,380 --> 00:07:11,129
Excusez-moi, mais je ne me sens pas trĂšs Ă l'aise.
82
00:07:11,130 --> 00:07:13,379
Mais il ne faut pas !
83
00:07:13,480 --> 00:07:15,229
Venez, vous regardez dans la glace.
84
00:07:21,580 --> 00:07:24,679
Je veux devenir un membre des Knight Sabers !
85
00:07:27,630 --> 00:07:29,279
Je tâattendrai.
86
00:07:29,280 --> 00:07:31,829
à plus tard. Ce soir, on va s'éclater.
87
00:07:40,830 --> 00:07:44,979
Bonjour ! Alors qui est l'heureuse élue, ce soir ?
88
00:07:45,680 --> 00:07:48,429
Ăa... ça ne vous regarde pas.
89
00:07:52,880 --> 00:07:56,729
Voyons, si j'utilise le compte de l'administrateur...
90
00:07:58,230 --> 00:08:00,829
Knight Sabers...
91
00:08:21,630 --> 00:08:25,129
Je suis sûre que le serveur de
l'AD Police a des informations.
92
00:08:28,280 --> 00:08:31,179
On essaye de fouiner du cÎté des Knight Sabers ?
93
00:08:31,180 --> 00:08:32,629
Tu ne doutes de rien toi !
94
00:08:33,180 --> 00:08:35,229
Je vais te faire flipper un peu, d'accord ?
95
00:08:39,880 --> 00:08:43,829
De tous ceux qui ont enquĂȘtĂ© sur les Knight Sabers,
96
00:08:43,830 --> 00:08:47,779
aucun n'a survécu.
97
00:08:47,780 --> 00:08:49,879
C'est... c'est quoi ce truc ?!
98
00:08:52,730 --> 00:08:54,979
Cette fille est...
99
00:09:09,330 --> 00:09:10,429
Mademoiselle Sylia...
100
00:09:12,530 --> 00:09:16,879
Avez-vous l'intention d'ajouter un nouveau
membre aux Knight Sabers ?
101
00:09:17,456 --> 00:09:22,405
Je sais bien que Nene n'a pas ce qu'il
faut pour faire équipe avec Priss.
102
00:09:22,430 --> 00:09:25,379
Au pire des cas, je pourrai le faire moi-mĂȘme.
103
00:09:26,530 --> 00:09:28,679
Mais cette idée déplaßt à une certaine personne.
104
00:09:31,180 --> 00:09:34,929
Je trouve les deux membres actuels adéquats.
105
00:09:35,080 --> 00:09:39,779
Je ne pense pas qu'il soit opportun d'augmenter
leur nombre dans l'immédiat.
106
00:09:40,080 --> 00:09:42,729
Meisio, je commence Ă en avoir assez de tes craintes.
107
00:09:43,271 --> 00:09:45,970
En plus, je n'ai pas encore décidé
si j'allais recruter ou non.
108
00:09:46,880 --> 00:09:48,879
Veuillez me pardonner.
109
00:10:06,530 --> 00:10:09,079
Il y a du courrier pour vous, Sylia.
110
00:10:09,080 --> 00:10:10,144
Fais-moi écouter.
111
00:10:11,180 --> 00:10:16,929
Le personnel de la Tour sait bien que les incidents
de boomers sont plus fréquents.
112
00:10:18,130 --> 00:10:24,279
Une fuite en provenance du labo
prétendrait que c'est contagieux.
113
00:10:24,930 --> 00:10:30,129
En tout cas, la Tour répand un démenti
disant que les boomers sont sûrs.
114
00:10:30,730 --> 00:10:32,629
Je vous rappelle plus tard.
115
00:10:33,522 --> 00:10:35,671
Pas d'autre message vocal.
116
00:10:36,980 --> 00:10:40,329
Les boomers sont sûrs ?! Et puis quoi encore ?!
117
00:10:40,330 --> 00:10:42,829
Les boomers sont les amis des humains ?!
118
00:10:44,880 --> 00:10:47,929
Les boomers ! Ces monstres me dégoûtent !
119
00:10:51,680 --> 00:10:54,429
Quel genre de crétins y a-t-il dans cette Tour ?!
120
00:10:59,380 --> 00:11:01,779
J'apprécie les boomers.
121
00:11:02,330 --> 00:11:04,929
On pourrait mĂȘme dire que c'est de l'amour.
122
00:11:05,230 --> 00:11:09,479
Ils portent tous les fardeaux de l'humanité,
123
00:11:09,480 --> 00:11:13,029
ils supportent la douleur physique et
mentale, Ă la place des humains.
124
00:11:13,030 --> 00:11:16,729
Jusqu'alors, la société était contrÎlée par les humains
125
00:11:16,730 --> 00:11:19,879
qui méprisaient tous les autres, tentant
de justifier leur propre existence.
126
00:11:19,880 --> 00:11:23,829
Alors que les boomers prennent
soin de tout le monde.
127
00:11:25,030 --> 00:11:29,379
Cependant, la demande baisse
et le marché est en déclin.
128
00:11:29,380 --> 00:11:32,779
Nous avons produit trop de boomers pendant
la reconstruction aprÚs le séisme.
129
00:11:32,780 --> 00:11:34,779
C'est pour cela que nous avançons
130
00:11:34,780 --> 00:11:38,179
le planning du projet Showhamm,
n'est-ce pas Mason ?
131
00:11:38,180 --> 00:11:42,329
Quand il aboutira, je suppose que vous,
M. le président et la Genom Corporation
132
00:11:42,330 --> 00:11:46,429
serez en mesure de contrĂŽler l'industrie
mondiale de l'énergie.
133
00:11:47,930 --> 00:11:52,379
Nous ne faisons pas tout cela
par simple ambition, Mason.
134
00:11:52,380 --> 00:11:55,179
Je sais tout cela. Cependant...
135
00:11:57,680 --> 00:12:02,279
Vous vous souciez du temps qu'il me
reste Ă vivre, et si ce sera suffisant.
136
00:12:02,280 --> 00:12:07,179
Il doit paraßtre étrange, aux yeux
d'un jeune homme tel que vous,
137
00:12:07,180 --> 00:12:11,179
que je m'accroche à la vie malgré cette apparence.
138
00:12:12,830 --> 00:12:13,929
Non.
139
00:12:13,930 --> 00:12:18,779
Je ne pense pas me soucier d'ĂȘtre ainsi pour toujours.
140
00:12:18,780 --> 00:12:25,529
Pourquoi aurais-je investi autant d'argent
pour acquérir la technologie boomer ?
141
00:12:29,580 --> 00:12:31,329
Pitoyable...
142
00:12:34,230 --> 00:12:36,279
Selon le souhait du président Rosenkroitz,
143
00:12:36,280 --> 00:12:38,829
nous avançons le planning du projet Showhamm.
144
00:12:38,830 --> 00:12:41,179
Qu'on accroisse la production de boomers.
145
00:12:41,180 --> 00:12:43,279
Bien, M. le vice-président.
146
00:13:02,580 --> 00:13:07,579
"En allant Ă l'est, si tu vas Ă l'ouest"
147
00:13:07,830 --> 00:13:10,679
"repose-toi un moment."
148
00:13:10,711 --> 00:13:15,910
"Enfin mais qui l'a fait ? Nous n'avons pas besoin"
149
00:13:16,080 --> 00:13:19,029
"de cette absurde réalité."
150
00:13:20,180 --> 00:13:23,179
"J'ai eu mon compte."
151
00:13:23,180 --> 00:13:27,679
"Cette opération est une vraie catastrophe"
152
00:13:29,330 --> 00:13:31,729
OK ! Cinq minutes de pause !
153
00:13:31,730 --> 00:13:33,329
Il me faut ma clope !
154
00:13:39,980 --> 00:13:42,079
Comment tu m'as trouvée ?
155
00:13:42,080 --> 00:13:45,579
J'ai demandé au patron de la boßte de nuit.
156
00:13:45,580 --> 00:13:49,279
Il m'a dit que vous seriez là pour répéter.
157
00:13:49,280 --> 00:13:50,629
Oh, une fan ?
158
00:13:50,630 --> 00:13:52,229
Fais voir !
159
00:13:52,230 --> 00:13:56,279
Ah ! Priss a plus de succĂšs avec les
femmes qu'avec les hommes.
160
00:13:56,280 --> 00:13:59,129
C'est pour ça qu'on ne décolle pas !
161
00:13:59,130 --> 00:14:00,179
T'as raison !
162
00:14:00,180 --> 00:14:00,829
Il n'y a pas de quoi rire.
163
00:14:00,830 --> 00:14:03,729
Puisque tu es venu jusque-lĂ , alors ?
164
00:14:03,730 --> 00:14:05,329
Je veux en ĂȘtre aussi.
165
00:14:07,430 --> 00:14:08,579
De quoi ?
166
00:14:08,580 --> 00:14:09,629
Tu sais !
167
00:14:09,630 --> 00:14:10,529
Le groupe ?
168
00:14:10,530 --> 00:14:12,679
Tu le sais.
169
00:14:12,680 --> 00:14:13,579
Motarde ?
170
00:14:13,580 --> 00:14:16,079
Tu te fiches de moi, c'est ça ?
171
00:14:17,530 --> 00:14:19,129
Pas vraiment.
172
00:14:19,130 --> 00:14:20,779
Si ! Tu le fais exprĂšs !
173
00:14:20,780 --> 00:14:24,079
Oh ! Tu es venu me faire une scÚne, c'est ça ?
174
00:14:24,080 --> 00:14:26,229
Tu me prends pour une idiote ?
175
00:14:26,230 --> 00:14:31,529
Tu te moques de moi parce que
je suis une petite provinciale !
176
00:14:31,530 --> 00:14:33,129
T'es juste venu pour te plaindre.
177
00:14:33,130 --> 00:14:36,179
Pourtant, depuis longtemps je suis une admiratrice
178
00:14:36,180 --> 00:14:40,129
des champions de la justice de
Megalocity, les Knight Sabers.
179
00:14:40,130 --> 00:14:42,329
Tu radotes, petite.
180
00:14:44,280 --> 00:14:46,079
Je dois y aller !
181
00:14:46,080 --> 00:14:49,829
Quoi ?! Hé, pas question, señorita !
182
00:14:49,830 --> 00:14:52,779
On n'a pas fini le nouveau morceau !
183
00:15:17,930 --> 00:15:22,929
J'ai claqué mon premier salaire pour toi !
Fais-moi le plaisir de rouler vite !
184
00:15:34,480 --> 00:15:36,179
Allez !
185
00:15:41,298 --> 00:15:43,597
Est-ce qu'elle me teste ?
186
00:15:52,780 --> 00:15:55,829
Pourquoi ?! Parce que c'est une seconde main ?
187
00:15:55,830 --> 00:15:58,029
S'il te plaĂźt, avance !
188
00:16:01,080 --> 00:16:02,329
C'est pas vrai !
189
00:16:17,330 --> 00:16:18,879
Quelle belle femme !
190
00:16:24,280 --> 00:16:29,529
Hein ? Qu'est-ce qu'elles vont faire
lĂ -dedans toutes les deux ?
191
00:16:38,430 --> 00:16:40,679
Est-ce qu'elles m'attendent ?
192
00:16:45,230 --> 00:16:47,579
Eh bien, on dirait un aquarium.
193
00:16:49,030 --> 00:16:54,029
Excusez-moi ! Euh... Je ne voudrais
pas déranger, mais...
194
00:16:58,080 --> 00:17:02,629
C'est pas vrai ! Mais qu'est-ce que je fais lĂ ?
195
00:17:14,180 --> 00:17:16,129
AprĂšs tout, la base des Knight Sabers
196
00:17:16,130 --> 00:17:18,929
doit avoir une couverture de ce genre.
197
00:17:18,954 --> 00:17:21,264
Mais qu'est-ce qui va m'arriver maintenant ?
198
00:17:27,830 --> 00:17:32,079
Priss, regarde, regarde ! J'ai
fait modifier ma Hard Suit.
199
00:17:32,080 --> 00:17:36,379
Nene, c'est ton physique qu'il faut
changer, et pas qu'un peu !
200
00:17:39,830 --> 00:17:41,929
Enfin elle arrive.
201
00:17:41,930 --> 00:17:44,329
Elle m'a suivie sans me demander mon avis.
202
00:17:44,330 --> 00:17:46,329
Excusez-moi, mais je...
203
00:17:46,330 --> 00:17:48,529
Je la connais cette fille !
204
00:17:48,530 --> 00:17:50,979
Elle est entrée dans le serveur
de l'AD Police aujourd'hui,
205
00:17:50,979 --> 00:17:54,204
elle cherchait des infos sur les Knight Sabers
206
00:17:58,530 --> 00:18:00,329
Bon... bonsoir.
207
00:18:03,230 --> 00:18:07,779
Tu as un joli minois. J'aime bien les filles comme toi.
208
00:18:10,530 --> 00:18:15,679
Je crois comprendre pourquoi Priss
veut que tu rejoignes l'équipe.
209
00:18:15,680 --> 00:18:18,029
J'ai rien dit de tel.
210
00:18:18,830 --> 00:18:20,829
Priss ? Que je...
211
00:18:21,030 --> 00:18:23,979
Quoi ? Cette fille va faire partie de l'équipe ?
212
00:18:24,830 --> 00:18:30,579
Tu te mets le doigt dans l'Ćil si tu crois que
c'est si facile d'ĂȘtre un Knight Saber.
213
00:18:30,580 --> 00:18:31,709
C'est vrai.
214
00:18:31,930 --> 00:18:35,629
Tu nous as vraiment pris la tĂȘte jusqu'Ă
ce qu'on t'enfile une Hard Suit.
215
00:18:36,980 --> 00:18:38,879
Priss ! Tu peux pas la fermer ?
216
00:18:39,730 --> 00:18:40,779
Et alors ?!
217
00:18:44,280 --> 00:18:47,929
Je veux ĂȘtre un Knight Saber, coĂ»te que coĂ»te !
218
00:18:48,180 --> 00:18:51,679
Je ne veux pas ĂȘtre une simple employĂ©e de bureau !
219
00:18:52,280 --> 00:18:55,029
Je n'arrĂȘtais pas de voir des choses
sur le Net, Ă la maison.
220
00:18:55,430 --> 00:18:56,729
Ă Megalopolis,
221
00:18:56,880 --> 00:19:00,279
il y avait ces filles incroyables,
appelées Knight Sabers.
222
00:19:00,930 --> 00:19:03,479
Je n'arrivais pas à savoir si c'était vrai.
223
00:19:03,630 --> 00:19:06,079
Les gens prétendaient que c'était une rumeur.
224
00:19:06,380 --> 00:19:07,829
Mais je...
225
00:19:12,080 --> 00:19:13,529
Viens par ici.
226
00:19:16,280 --> 00:19:18,579
Les Hard Suits sont faites sur mesure,
227
00:19:18,930 --> 00:19:22,179
et personne ne peut en porter tant qu'elle
n'est pas parfaitement ajustée.
228
00:19:22,580 --> 00:19:26,779
Malheureusement, il n'y en a
pas pour toi pour le moment.
229
00:19:27,980 --> 00:19:29,129
Assieds-toi lĂ .
230
00:19:29,530 --> 00:19:31,779
Veux-tu savoir ce que c'est que d'ĂȘtre Knight Saber,
231
00:19:31,880 --> 00:19:33,379
ressentir les mĂȘmes sensations ?
232
00:19:33,380 --> 00:19:34,829
Alors essaye ce simulateur !
233
00:19:37,430 --> 00:19:38,729
J'ai compris.
234
00:19:45,530 --> 00:19:47,379
Ce n'est pas tout Ă fait la mĂȘme chose,
235
00:19:47,380 --> 00:19:51,479
mais tu auras un avant-goût de ce que
ça fait de porter une Hard Suit.
236
00:19:54,280 --> 00:19:55,579
Bien, nous pouvons commencer.
237
00:19:55,580 --> 00:19:56,279
Oui !
238
00:20:10,330 --> 00:20:12,429
Cible confirmée. Action !
239
00:20:23,030 --> 00:20:24,929
K-Suits, allez-y.
240
00:20:26,772 --> 00:20:30,271
Pas possible ! M. Dharma sort de son trou !
241
00:20:33,730 --> 00:20:35,929
Je vais m'asseoir et regarder un petit peu.
242
00:20:43,930 --> 00:20:45,429
Bien ! Allez !
243
00:20:48,480 --> 00:20:51,879
Oh ! Ce sera fini avant d'avoir commencé.
244
00:20:58,580 --> 00:21:00,029
On n'est pas censés l'aider ?!
245
00:21:00,030 --> 00:21:01,779
Qu'est-ce qu'on fait, Priss ?
246
00:21:02,980 --> 00:21:05,129
Priss, finis de jouer.
247
00:21:05,130 --> 00:21:06,929
DĂ©pĂȘche-toi d'arracher le noyau de ce boomer !
248
00:21:06,930 --> 00:21:08,479
Bien, j'y vais.
249
00:21:14,230 --> 00:21:15,629
Les Knight Sabers !
250
00:21:15,630 --> 00:21:16,929
Ne les laissez pas passer !
251
00:21:39,330 --> 00:21:40,529
Je le finis !
252
00:21:58,380 --> 00:22:00,879
Ta jauge est bientĂŽt Ă sec ! Priss, grouille !
253
00:22:18,030 --> 00:22:20,829
C'était... incroyable.
20033