All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:44,649
Linna ! On y va !
2
00:02:06,500 --> 00:02:08,849
Alors c'est ça, Tokyo ?
3
00:02:08,850 --> 00:02:10,199
Linna !
4
00:02:10,200 --> 00:02:11,849
J'arrive !
5
00:02:24,200 --> 00:02:27,299
Si tu es en retard, le chef de
service va te tomber dessus.
6
00:02:27,300 --> 00:02:31,625
Alors, il vaudrait mieux ĂȘtre discrĂšte.
7
00:02:31,650 --> 00:02:35,299
Tu n'es pas obligée d'apporter
du thé aux collÚgues absents.
8
00:02:37,200 --> 00:02:40,749
Je n'avais vu cette ville qu'à la télévision,
mais elle est encore plus incroyable.
9
00:02:41,950 --> 00:02:43,899
Seulement six ans depuis le tremblement de terre,
10
00:02:43,900 --> 00:02:46,749
la vie a redémarré et la cité s'est agrandie si vite !
11
00:02:49,100 --> 00:02:50,549
Oh ! Pardon !
12
00:02:52,300 --> 00:02:55,249
Non, c'est Ă moi de m'excuser.
13
00:02:56,950 --> 00:02:59,399
Oh ? Désolée.
14
00:02:59,400 --> 00:03:04,099
C'est pas parce que tu es nouvelle que
tu as Ă t'excuser devant un boomer.
15
00:03:08,450 --> 00:03:12,649
Mais... n'est-ce pas Ă eux que
l'on doit la reconstruction ?
16
00:03:12,650 --> 00:03:15,349
Je n'en avais jamais vu d'aussi prĂšs !
17
00:03:15,350 --> 00:03:19,199
Oh non ! Il faut aller acheter des bentĂŽ !
18
00:03:19,200 --> 00:03:21,682
Attends ! Comment tu sais ça ?
19
00:03:22,850 --> 00:03:24,487
Avec l'ombre.
20
00:03:49,350 --> 00:03:53,049
GrĂące Ă la Genom Corporation,
21
00:03:53,050 --> 00:03:58,049
la construction du projet orbital Showhamm
a réellement progressé.
22
00:03:59,250 --> 00:04:04,049
Le projet Showhamm est un ambitieux programme qui sauvera le monde,
23
00:04:04,050 --> 00:04:06,699
en résolvant nos problÚmes d'énergie.
24
00:04:06,700 --> 00:04:08,999
Nous espérons que sa conclusion
25
00:04:09,000 --> 00:04:12,449
marquera notre entrée dans le prochain siÚcle.
26
00:05:04,150 --> 00:05:07,149
Au fait, tu les as déjà vues ?
27
00:05:07,150 --> 00:05:08,499
De qui parles-tu ?
28
00:05:08,500 --> 00:05:11,399
Des Knight Sabers !
Ils sont trop cool !
29
00:05:11,400 --> 00:05:16,449
Attends, tu crois que ces "champions
de la justice" existent vraiment ?
30
00:05:16,450 --> 00:05:17,999
Ce n'est qu'une rumeur.
31
00:05:18,024 --> 00:05:22,440
Pourtant, je les ai vues sur le Net, Ă la maison.
32
00:05:25,050 --> 00:05:28,349
S'ils existaient vraiment, on en
parlerait au journal télévisé.
33
00:05:28,350 --> 00:05:30,999
Je n'ai jamais vu de reportage sur eux.
34
00:05:31,000 --> 00:05:33,499
Une rumeur ? C'est tout ?
35
00:05:36,450 --> 00:05:38,699
Je suis désolée de vous avoir fait attendre.
36
00:05:38,700 --> 00:05:39,849
Merci !
37
00:05:42,000 --> 00:05:43,999
Merci beaucoup.
38
00:05:47,200 --> 00:05:51,149
Il n'y a rien Ă faire, je ne supporte pas les boomers.
39
00:05:51,150 --> 00:05:54,149
Je ne vois pas pourquoi ils ont l'air si humains.
40
00:05:54,150 --> 00:05:56,199
Ils pourraient ressembler Ă des robots, non ?
41
00:05:57,800 --> 00:06:01,149
Ăa doit ĂȘtre pour nous encourager
Ă ĂȘtre amicaux avec eux.
42
00:06:10,318 --> 00:06:13,417
Eh bien, tu n'en loupes pas une !
43
00:06:17,300 --> 00:06:19,749
Tu veux reprendre un sandwich ?
44
00:06:21,300 --> 00:06:23,449
Attends un peu !
45
00:06:26,850 --> 00:06:28,949
ArrĂȘte ça !
46
00:06:28,950 --> 00:06:31,549
Tu comptes faire quoi pour mon déjeuner ?
47
00:06:34,450 --> 00:06:38,749
Linna, arrĂȘte ! Elle ne t'a mĂȘme pas touchĂ©e !
48
00:06:38,774 --> 00:06:42,393
Vous allez me le payer. Remboursez-moi
mon déjeuner !
49
00:06:46,450 --> 00:06:48,049
Oh lĂ lĂ !
50
00:06:55,900 --> 00:06:57,699
Qu... quoi ?
51
00:07:04,000 --> 00:07:07,099
Tu ne devrais pas te frotter Ă ces gens-lĂ .
52
00:07:07,100 --> 00:07:09,249
Tokyo n'est pas comme ta petite ville de provin...
53
00:07:09,250 --> 00:07:10,199
Je m'en fous !
54
00:07:10,200 --> 00:07:14,499
Linna, ne sois pas en retard, d'accord ?
55
00:07:22,850 --> 00:07:25,099
Et merde ! Courir avec des talons hauts !
56
00:07:33,000 --> 00:07:37,199
Je ne vais pas me laisser faire dĂšs
mon premier jour Ă Tokyo !
57
00:07:51,650 --> 00:07:53,249
Tu t'enfuis ?
58
00:08:25,500 --> 00:08:28,349
Qu'avez-vous fait de votre chaussure ?
59
00:08:28,350 --> 00:08:31,999
Vous ne pouvez pas travailler dans cette tenue.
60
00:08:32,000 --> 00:08:34,549
Sans parler de votre maquillage.
61
00:08:34,600 --> 00:08:37,729
Vous ne pouvez pas recevoir de client ainsi.
62
00:08:39,050 --> 00:08:41,949
Je commence à détester les boomers.
63
00:08:41,950 --> 00:08:46,899
Je suis un boomer, mais l'éducation des nouveaux
employés est ma responsabilité.
64
00:08:46,900 --> 00:08:48,449
Cette attitude sera prise en compte.
65
00:08:48,450 --> 00:08:52,299
Vous devriez éviter de tenir de tels propos.
66
00:08:52,300 --> 00:08:53,849
Oui, oui.
67
00:08:53,850 --> 00:08:56,199
Un seul "oui" est suffisant.
68
00:08:56,200 --> 00:08:58,149
Oui, oui, oui !
69
00:09:03,000 --> 00:09:06,749
C'est pas vrai ! Pourquoi moi ?
70
00:09:08,500 --> 00:09:12,299
Pourquoi devrais-je recevoir des ordres d'un boomer ?
71
00:09:12,300 --> 00:09:16,349
N'est-ce pas la nouvelle employée du
deuxiÚme département commercial ?
72
00:09:18,050 --> 00:09:21,499
Oui ! Je m'appelle Linna Yamazaki.
73
00:09:21,500 --> 00:09:24,549
J'ai cru comprendre que tu es nouvelle Ă Tokyo.
74
00:09:24,550 --> 00:09:28,199
C'est ça ! Je pensais en connaßtre
assez en regardant la télévision,
75
00:09:28,200 --> 00:09:31,199
mais maintenant que j'y habite, ça
a l'air complÚtement différent !
76
00:09:31,200 --> 00:09:34,099
Alors, tu veux que je te fasse visiter la ville ce soir ?
77
00:09:34,100 --> 00:09:36,799
Quoi ? OĂč donc ?
78
00:09:36,800 --> 00:09:40,399
Il y a des tas d'endroits intéressants à Megalocity.
79
00:09:49,150 --> 00:09:52,549
Ici Bravo Tango, RAS.
80
00:09:52,550 --> 00:09:55,449
Bravo Tango, entendu. Rentrez Ă la tour.
81
00:10:05,550 --> 00:10:07,649
Encore rien Ă faire aujourd'hui.
82
00:10:07,650 --> 00:10:10,549
Pas beaucoup d'incidents de boomers ces temps-ci.
83
00:10:10,550 --> 00:10:13,999
On serait mal s'ils arrivaient tout
le temps, mais lĂ c'est lassant,
84
00:10:14,000 --> 00:10:16,999
je commence Ă croire qu'il me faut un autre boulot.
85
00:10:17,000 --> 00:10:20,439
Et quel genre de boulot te conviendrait, Nene ?
86
00:10:20,464 --> 00:10:23,599
Eh bien, quelque chose de plus actif.
87
00:10:24,626 --> 00:10:26,225
Quoi, par exemple ?
88
00:10:26,250 --> 00:10:27,549
Par exemple...
89
00:10:29,200 --> 00:10:31,749
Knight Sabers !
90
00:10:31,750 --> 00:10:33,749
Ou un truc du genre.
91
00:10:33,750 --> 00:10:35,049
Andouille.
92
00:10:37,200 --> 00:10:39,399
Grand Totem, vous me recevez ?
93
00:10:40,500 --> 00:10:43,599
Ici c'est l'Agence de renseignement de l'AD Police.
94
00:10:43,600 --> 00:10:48,199
La prochaine fois que tu utiliseras un nom stupide,
je ne répondrai pas, mon p'tit Léon !
95
00:10:49,950 --> 00:10:52,199
"Mon p'tit Léon", c'est ça ?
96
00:10:54,300 --> 00:10:58,649
Je ne suis pas encore habitué qu'une gamine
de 18 ans me donne des surnoms.
97
00:10:58,650 --> 00:11:02,199
Aucun boomer fou dans Sodo Ward aujourd'hui.
98
00:11:02,200 --> 00:11:05,499
Roger. C'est l'heure, je rentre chez moi.
99
00:11:07,200 --> 00:11:09,249
Elle travaille Ă mi-temps ou quoi ?
100
00:11:09,250 --> 00:11:10,799
On est censĂ©s ĂȘtre des SWAT.
101
00:11:10,800 --> 00:11:14,299
Mais on ne fait que nettoyer le
bordel laissé par les boomers.
102
00:11:15,300 --> 00:11:20,299
Sans parler de ces sans-gĂȘne qui nous
prennent mĂȘme ce travail-lĂ .
103
00:11:20,300 --> 00:11:23,799
Rien que d'y penser, ça me rend dingue.
104
00:11:23,824 --> 00:11:26,135
Foutus Knight Sabers !
105
00:11:31,150 --> 00:11:33,099
AprÚs avoir coulé pendant le tremblement de terre,
106
00:11:33,100 --> 00:11:36,149
ce quartier a échappé à l'attention des urbanistes.
107
00:11:36,150 --> 00:11:39,599
Mais Sodo Ward est aussi le premier à avoir récupéré.
108
00:11:39,600 --> 00:11:41,899
Incroyable !
109
00:11:41,900 --> 00:11:44,749
Ici, les adultes peuvent combler leurs désirs.
110
00:11:44,750 --> 00:11:47,399
Quel que soit le désir,
111
00:11:47,400 --> 00:11:50,549
si tu y mets le prix, tu peux l'avoir.
112
00:11:50,550 --> 00:11:53,099
Vraiment, c'est pas rassurant.
113
00:11:56,050 --> 00:11:58,049
Euh, monsieur ?
114
00:11:58,050 --> 00:12:00,725
On n'est plus au bureau, alors
tu peux m'appeler Kane.
115
00:12:00,750 --> 00:12:04,249
Avez-vous entendu parler de ces champions
116
00:12:04,250 --> 00:12:07,249
qui apparaissent quand un boomer déraille ?
117
00:12:07,250 --> 00:12:11,549
Knight quelque chose, c'est ça ?
Ils sont plutĂŽt gĂȘnants !
118
00:12:11,550 --> 00:12:14,399
Ils font beaucoup de mal Ă l'image
de notre compagnie.
119
00:12:14,400 --> 00:12:17,399
AprĂšs tout, nous faisons partie
de l'industrie des boomers.
120
00:12:17,400 --> 00:12:20,399
C'est tout simplement impossible
qu'un boomer déraille.
121
00:12:20,400 --> 00:12:23,999
Mais au cas oĂč, il y a toujours l'AD Police.
122
00:12:24,000 --> 00:12:26,849
Je les vois comme de dangereux redresseurs de torts.
123
00:12:26,850 --> 00:12:29,199
Tu es une de leurs fans ?
124
00:12:29,200 --> 00:12:30,167
Je...
125
00:12:44,350 --> 00:12:46,249
Cette femme...
126
00:12:46,450 --> 00:12:49,699
Et si on arrĂȘtait de parler boulot pour ce soir ?
127
00:12:49,700 --> 00:12:50,599
Prenons du bon temps.
128
00:14:05,850 --> 00:14:07,149
Mademoiselle Sylia,
129
00:14:07,150 --> 00:14:09,099
pouvez-vous venir dans la fosse ?
130
00:14:09,124 --> 00:14:11,495
Nous avons confirmation de la réaction.
131
00:14:42,500 --> 00:14:44,949
Qu'est-ce que c'est ? Tu t'es blessée.
132
00:14:44,950 --> 00:14:47,449
Oh, j'ai fait une petite chute.
133
00:14:47,450 --> 00:14:50,699
Tu devrais prendre soin de ton visage.
134
00:14:50,700 --> 00:14:54,149
Excusez-moi, mais quelle heure est-il ?
135
00:14:54,150 --> 00:14:58,299
La nuit, c'est difficile de savoir, car on
ne voit pas l'ombre du Sky Hook.
136
00:14:58,300 --> 00:15:00,099
Tu ne vis pas seule ?
137
00:15:00,500 --> 00:15:04,399
Tu ne trouves pas ça déplacé
de te soucier de l'heure ?
138
00:15:04,400 --> 00:15:06,199
Désolée !
139
00:15:06,200 --> 00:15:09,099
Mais pourquoi devrais-je m'excuser ?
140
00:15:26,800 --> 00:15:30,399
La poisse ! Ăa pouvait pas tomber plus mal !
141
00:15:35,900 --> 00:15:37,549
Le voilĂ !
142
00:15:46,000 --> 00:15:48,149
Excusez-moi, je rentre chez moi !
143
00:15:48,150 --> 00:15:52,449
Qu'est-ce qu'il y a ? La nuit
ne fait que commencer et...
144
00:15:52,474 --> 00:15:54,625
Et quoi ?
145
00:15:54,650 --> 00:15:58,649
Tu sais, c'est moi qui fais les évaluations
des nouveaux employés.
146
00:15:58,650 --> 00:16:03,949
Souviens-toi que ton poste dépendra
de ce que je dirai au chef.
147
00:16:03,950 --> 00:16:06,849
Donc c'est vous qui ĂȘtes le superviseur ?
148
00:16:06,850 --> 00:16:08,149
Qu'est-ce que tu as dit ?
149
00:16:22,065 --> 00:16:24,549
Un boomer fou ?!
150
00:16:24,550 --> 00:16:25,649
Chef ?!
151
00:16:29,200 --> 00:16:30,899
Poussez-vous !
152
00:16:32,000 --> 00:16:33,749
Quelle ordure !
153
00:16:42,700 --> 00:16:45,199
Y a-t-il un AD Fronter prĂšs de Sodo Ward ?
154
00:16:45,200 --> 00:16:46,249
Ici Léon.
155
00:16:46,250 --> 00:16:49,299
Il y a un boomer fou au Pace Brook de Sodo Ward.
156
00:16:49,300 --> 00:16:52,399
La police nous demande d'intervenir.
157
00:16:52,400 --> 00:16:55,049
Il faut y retourner ! Fais chier...
158
00:16:56,450 --> 00:16:58,299
Qu'est-ce qui te prend ?!
159
00:16:58,300 --> 00:17:00,799
Je ne veux pas qu'ils arrivent avant nous !
160
00:17:30,050 --> 00:17:31,449
Il y a une sortie !
161
00:17:44,950 --> 00:17:47,599
Pourquoi c'est moi qu'il poursuit ?!
162
00:17:47,624 --> 00:17:51,487
On joue ? HĂ© ! On range et on joue ?
163
00:17:55,750 --> 00:18:00,449
Oh, non ! DĂ©pĂȘche-toi Priss, il faut y aller.
164
00:18:00,450 --> 00:18:02,199
LĂąche-moi le coude.
165
00:18:03,400 --> 00:18:05,249
Vous avez vérifié vos self-starters !
166
00:18:05,250 --> 00:18:08,549
Ne quittez pas vos jauges des yeux, compris ?
167
00:18:08,550 --> 00:18:10,049
J'ai déjà entendu ça !
168
00:18:10,050 --> 00:18:12,449
C'est bon. J'y vais.
169
00:18:12,450 --> 00:18:15,299
Détruisez-le ! Jusqu'au dernier morceau !
170
00:18:21,378 --> 00:18:23,628
Pourquoi c'est Ă moi qu'il en veut ?!
171
00:18:51,100 --> 00:18:52,449
Oh non !
172
00:19:15,200 --> 00:19:17,799
Knight Sabers !
173
00:19:38,850 --> 00:19:41,699
Ăa va pas ! Vous voulez que je saute ?!
174
00:19:53,450 --> 00:19:55,849
HĂ© ! attendez un peu !
175
00:20:08,750 --> 00:20:10,999
Oh, mon Dieu ! C'est parti !
176
00:20:33,000 --> 00:20:35,899
Léon, on arrive trop tard. Encore.
177
00:20:35,900 --> 00:20:37,049
Merde !
178
00:20:46,450 --> 00:20:49,899
Une nouvelle matinée tranquille
commence pour Megalocity.
179
00:20:49,900 --> 00:20:56,699
Citoyens, soyez reconnaissants de pouvoir
vivre dans une ville si paisible.
180
00:20:56,700 --> 00:21:01,499
Ce programme vous est proposé par Genom
Corp, leader de la technologie boomer.
181
00:21:04,600 --> 00:21:06,299
Ce sera tout pour mon exposé.
182
00:21:06,300 --> 00:21:08,549
On se revoit la semaine prochaine
pour la réunion habituelle.
183
00:21:11,100 --> 00:21:14,299
Oh, salut ! C'était chaud hier soir, hein ?
184
00:21:14,300 --> 00:21:17,899
Je t'ai cherchée partout. Enfin, je
suis content que tu ailles bien.
185
00:21:17,900 --> 00:21:20,799
Merci beaucoup pour la soirée d'hier.
186
00:21:20,800 --> 00:21:22,849
Dieu merci, tu vas bien !
187
00:21:22,850 --> 00:21:25,549
Je voudrais vous exprimer ma gratitude...
188
00:21:25,550 --> 00:21:28,349
Alors, ce soir peut-ĂȘtre ?
189
00:21:29,450 --> 00:21:33,149
Non, je voudrais le faire tout de suite.
190
00:21:36,250 --> 00:21:38,149
VoilĂ ma gratitude !
191
00:21:46,200 --> 00:21:48,499
Priss, tu viens prendre un verre ?
192
00:21:48,500 --> 00:21:49,599
La prochaine fois.
193
00:21:49,600 --> 00:21:51,299
Tu dis ça à chaque fois !
194
00:21:51,300 --> 00:21:54,549
Merci quand mĂȘme ! T'Ă©tais super ce soir.
195
00:21:59,550 --> 00:22:00,549
Qui est lĂ ?
196
00:22:04,150 --> 00:22:07,149
Qu'est-ce que tu comptes faire pour ma cicatrice ?
197
00:22:07,150 --> 00:22:09,549
Ce sera vite guéri.
198
00:22:09,550 --> 00:22:12,199
T'es un Knight Saber, c'est ça ?
199
00:22:16,300 --> 00:22:19,149
Moi aussi, je veux ĂȘtre un Knight Saber.
200
00:22:23,200 --> 00:22:24,699
Attends !
15513